ويكيبيديا

    "inmunidad judicial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحصانة من الإجراءات القانونية
        
    • الحصانة القضائية
        
    • الحصانة من الملاحقة
        
    • بالحصانة القضائية
        
    • بالحصانة من الإجراءات القانونية
        
    • الحصانة من المقاضاة
        
    • بحصانة مقرر
        
    • الحصانة من القضاء
        
    • الحصانة من المحاكمة
        
    • حصانة من المقاضاة
        
    • حصانة من الملاحقة
        
    • الحصانة القانونية
        
    • بالحصانة القانونية
        
    • حصانة قضائية
        
    • المﻻحقة القانونية
        
    Esas personas seguirán gozando de esta Inmunidad judicial aunque ya no sean miembros o miembros suplentes de los órganos constituidos en el marco del presente Protocolo; y UN ويظلون متمتعين بهذه الحصانة من الإجراءات القانونية حتى بعد انقضاء فتراتهم بوصفهم أعضاءً أو أعضاءً مناوبين في الهيئات المشكَّلة بموجب أحكام هذا البروتوكول؛
    Los funcionarios contratados localmente por la Corte y pagados por horas gozarán de Inmunidad judicial respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos que realicen en el ejercicio de sus funciones en la Corte. UN يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا على أساس العمل بالساعة الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمة بصفتهم الرسمية.
    114. Los Estados también deberían elaborar directrices internacionales sobre la aplicación de la Inmunidad judicial. UN 114- وينبغي أيضاً أن تضع الدول مبادئ توجيهية دولية بشأن تطبيق الحصانة القضائية.
    Hubo acuerdo general en que habría que enunciar alguna disposición que estableciera la Inmunidad judicial de los miembros de la Comisión mientras se encontrasen en el desempeño de sus funciones. UN واتفق عموما على أنه لا بد من إدراج حكم ينص على منح أعضاء اللجنة الحصانة من الملاحقة القانونية أثناء قيامهم بوظائفهم.
    En 2003 se reformó la Constitución de la República de Bulgaria con respecto a la Inmunidad judicial. UN وفي عام 2003 عُدل دستور جمهورية بلغاريا في جانبه المتعلق بالحصانة القضائية.
    En su opinión consultiva acerca de la Diferencia relativa a la Inmunidad judicial de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, la Corte declaró: UN وقد ذكرت المحكمة، في فتواها بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية للمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان:
    Duración de la Inmunidad judicial UN مدة الحصانة من الإجراءات القانونية
    Los funcionarios contratados localmente por la Corte y pagados por horas gozarán de Inmunidad judicial respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos que realicen en el ejercicio de sus funciones en la Corte. UN يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا على أساس العمل بالساعة الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمــــة بصفتهــــم الرسمـيـــة.
    El personal contratado localmente por la Corte y que no esté de otro modo contemplado en el artículo 16 gozará de Inmunidad judicial respecto de las declaraciones que formule verbalmente o por escrito y los actos que realice en el ejercicio de sus funciones en la Corte. UN يُمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا ولا تشملهم أحكام المادة 16 الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمــــة بصفتهــــم الرسمـيـــة.
    a) Inmunidad judicial respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos a título oficial. UN (أ) الحصانة من الإجراءات القانونية المتعلقة بالكلام الملفوظ أو المكتوب وكل الأفعال الصادرة عنهم بصفتهم الرسمية.
    Además, a petición de las autoridades nacionales, el Secretario General decidió renunciar a la Inmunidad judicial en los casos de cuatro funcionarios de la Secretaría que habían sido individualizados como presuntos autores de un delito. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب السلطات الوطنية، قرر الأمين العام رفع الحصانة من الإجراءات القانونية في حالات أربعة من موظفي الأمانة العامة وردت أسماؤهم بزعم أنهم ارتكبوا جرائم.
    Esas personas seguirán gozando de esta Inmunidad judicial aunque ya no sean miembros o miembros suplentes de los órganos constituidos en el marco del presente Protocolo; UN ويستمر منح هذه الحصانة من الإجراءات القانونية حتى بعد انتهاء صفة الأشخاص المعنيين كأعضاء أو أعضاء مناوبين في الهيئات المنشأة بموجب هذا البروتوكول؛
    De conformidad con esas directrices, los Estados deberían establecer normas nacionales sobre la Inmunidad judicial a fin de evitar los abusos. UN وينبغي للدول أن تضع، وفقاً لتلك المبادئ التوجيهية، معايير محلية بشأن الحصانة القضائية تجنباً لحدوث تجاوزات.
    73. La Inmunidad judicial reconocida en el párrafo 10 del artículo 153 de la Constitución es otra garantía de la independencia del poder judicial. UN ٣٧- وتمثل الحصانة القضائية المنصوص عليها في المادة ٣٥١-٠١ من الدستور ضمانا آخر لاستقلال النظام القضائي.
    Algunos gobiernos todavía mantienen acuerdos especiales con empresas militares y de seguridad privadas en virtud de los cuales les conceden Inmunidad judicial. UN ولا يزال بعض الحكومات لديه اتفاقات خاصة مع تلك الشركات تمنحها الحصانة من الملاحقة القضائية.
    Los miembros del Supremo Tribunal Constitucional gozan de Inmunidad judicial y no pueden ser destituidos. UN ويتمتع أعضاء المحكمة الدستورية العليا بالحصانة القضائية فهم غير قابلين للعزل، وتتولى المحكمة مساءلة أعضائها.
    Uuna vez expirado su mandato, seguirán gozando de Inmunidad judicial por las declaraciones verbales o escritas que hayan hecho verbalmente o por escrito y los actos que hayan realizado realizados en el desempeño de sus funciones oficiales. UN ويواصلون، بعد انتهاء مدة ولايتهم، التمتع بالحصانة من الإجراءات القانونية من أي نوع فيما يتعلق بما يكون قد صدر عنهم من أقوال أو كتابات أو أفعال بصفتهم الرسمية.
    La Inmunidad judicial no es una alternativa. UN ويجب ألا تكون الحصانة من المقاضاة خيارا مطروحا.
    Por lo que se refiere a la diferencia relativa a la Inmunidad judicial de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, UN بشأن الخلاف المتعلق بحصانة مقرر خاص للجنة حقوق اﻹنسان من اﻹجراءات القانونية،
    Inmunidad judicial UN الحصانة من القضاء
    La Constitución había restablecido la Inmunidad judicial en relación con el golpe de Estado de 1987. UN وعاد الدستور إلى إقرار الحصانة من المحاكمة فيما يتصل بانقلاب عام 1987(28).
    Al parecer, algunas personas sospechosas de participar en actos de violencia contra las mujeres han obtenido Inmunidad judicial. UN وقد جرى، فيما يبدو، منح بعض الأفراد المشتبه في تورطهم في أعمال عنف ضد النساء حصانة من المقاضاة.
    La legislación vigente brindaba Inmunidad judicial a las víctimas de la trata por delitos cometidos como resultado directo de la circunstancia de ser objeto de trata. UN وذكرت أن التشريعات الراهنة توفر لضحايا الاتجار حصانة من الملاحقة على الجرائم المرتكبة كنتيجة مباشرة للاتجار بهم.
    A pesar de esa disminución de los incidentes, el Iraq sigue lidiando con la cuestión de la concesión de Inmunidad judicial a los contratistas privados de seguridad en virtud de la orden 17 dictada por la Autoridad Provisional de la Coalición. UN وعلى الرغم من هذا الانخفاض في عدد الحوادث، لا يزال العراق يكافح لمنح الشركات الأمنية الخاصة المتعاقدة الحصانة القانونية بموجب الأمر رقم 17 الصادر عن سلطة الائتلاف المؤقتة.
    Para garantizar esta libertad los parlamentarios gozan de Inmunidad judicial en el marco de sus funciones, en particular respecto de las actividades que realizan en relación con los informes parlamentarios. UN ومن أجل ضمان هذه الحرية يتمتع النواب بالحصانة القانونية في إطار ممارسة مهامهم، وبخاصة فيما يتعلق بالأفعال التي يقومون بها فيما يخص التقارير البرلمانية.
    14. El Gobierno señala que la Ley de sentencias militares se ha modificado recientemente para garantizar la imparcialidad e independencia de sus miembros mediante la concesión de la Inmunidad judicial y el fortalecimiento de las garantías de las personas juzgadas por esos tribunales. UN 14- وتلاحظ الحكومة أن قانون الأحكام العسكرية قد تم تعديله مؤخراً ليكفل حياد واستقلال أعضائها بمنحهم حصانة قضائية وتعزيز ضمانات الأشخاص الذين يخضعون للمحاكمة أمام هذه المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد