ويكيبيديا

    "instituciones que trabajan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المؤسسات العاملة
        
    • مؤسسات تعمل
        
    • المؤسسات التي تسعى
        
    • من المؤسسات الأهلية العاملة
        
    • للمؤسسات العاملة
        
    • المؤسسات التي تعنى
        
    • للمؤسسات التي تعمل
        
    Relación de instituciones que trabajan con personas con discapacidad y fondos anuales aprobados UN قائمة المؤسسات العاملة مع الأشخاص ذوي الإعاقة والتمويلات السنوية المعتمدة
    El mejoramiento y la protección de la salud de los pobres debe ser un objetivo compartido de todas las instituciones que trabajan para eliminar la pobreza extrema. UN ٧٧ - فيجب أن يكون تحسين وحماية صحة الفقراء هدفا مشتركا لجميع المؤسسات العاملة من أجل القضاء على الفقر المدقع.
    El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione en su próximo informe periódico información adicional sobre la función, atribuciones, funcionamiento y logros de todas las instituciones que trabajan en la esfera de la discriminación racial. UN توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات إضافية عن دور جميع المؤسسات العاملة في مجال مكافحة التمييز العنصري وعن مسؤولياتها وعملها وإنجازاتها.
    En la actualidad hay tres instituciones que trabajan para habilitar económicamente a la mujer: el Programa Nacional de Lucha contra la Pobreza (PNLP), la Dirección General de Alfabetización y Educación de Adultos (DGAEA) y el Instituto de Empleo y Formación Profesional (IEFP). UN توجد حاليا ثلاث مؤسسات تعمل على تحسن حالة المرأة اقتصاديا: البرنامج الوطني لمكافحة الفقر؛ والمديرية العامة لمحو الأمية وتعليم الكبار؛ ومعهد العمالة والتدريب المهني.
    Incluso esto no sería completo, a menos que se tuviera en cuenta la contribución de otros agentes tales como el FNUAP o el Banco Mundial, y otras instituciones que trabajan con el mismo objetivo. UN وحتى هذه العملية لن تستكمل ما لم تؤخذ في الحسبان مساهمة أطراف فاعلة أخرى مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان أو البنك الدولي وغيرهما من المؤسسات التي تسعى لبلوغ نفس الغرض.
    Fuente: Ministerio de Desarrollo Social. En el sector privado hay instituciones que trabajan en el ámbito de la mujer: 23 asociaciones. UN أما على صعيد القطاع الأهلي، فهناك العديد من المؤسسات الأهلية العاملة في مجال المرأة، حيث بلغ عددها 23 جمعية نسائية.
    - Velar por la integración vertical y horizontal de las instituciones que trabajan en los sistemas de alerta temprana UN ● ضمان الدمج العمودي والأفقي للمؤسسات العاملة في مجال الإنذار المبكر
    - Poner a disposición de los niños, los familiares y todas las instituciones que trabajan en pro de la infancia información sobre las tareas, actividades y datos que ofrece el Consejo Supremo para la Infancia; UN :: جعل الأعمال والأنشطة والمعلومات التي يقدمها المجلس الأعلى للطفولة متاحة للأطفال والأهل وكافة المؤسسات العاملة من أجل الأطفال.
    71. En total se distribuyeron 250.000 pegatinas y carteles informativos a todas las instituciones que trabajan con niños. UN 71- تمت طباعة وتوزيع عدد 000 250 ملصق ونشرة تعريفية عن الاتفاقية على جميع المؤسسات العاملة في مجال الطفولة.
    En 2008 se creó un observatorio de la trata de personas, con objeto de reunir, analizar y difundir datos procedentes de varias instituciones que trabajan en esa esfera, como parte de la ejecución del Plan. UN وفي عام 2008، أُنشئ مرصد لمراقبة الاتجار بالأشخاص بهدف جمع وتحليل ونشر بيانات من مختلف المؤسسات العاملة في هذا المجال كجزء من تنفيذ الخطة.
    El Comité ha señalado previamente la poca participación de la mujer en las instituciones que trabajan en la diplomacia preventiva y en cuestiones de interés mundial, como son los gastos militares y el desarme nuclear. UN وقد أشارت اللجنة في السابق إلى المستوى المنخفض لمشاركة المرأة في المؤسسات العاملة في مجال الدبلوماسية الوقائية والمؤسسات المعنية بقضايا عالمية مثل النفقات العسكرية ونزع السلاح النووي.
    5. Coordinar e integrar los esfuerzos entre las instituciones que trabajan por los pobres con el fin de obtener resultados positivos y beneficiosos para las familias pobres. UN 5- التنسيق وتكامل الجهود بين المؤسسات العاملة في مجال الفقر وذلك للحصول على نتائج إيجابية ومفيدة للأسر الفقيرة.
    Las asociaciones estratégicas con instituciones que trabajan a nivel regional y subregional podrían ser particularmente importantes para fomentar la participación de todas las regiones en la ejecución del programa de trabajo de la Plataforma y desarrollar sus cuatro funciones. UN وقد تكتسي الشراكات الاستراتيجية مع المؤسسات العاملة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي أهمية خاصة لزيادة المشاركة في إنجاز برنامج عمل المنبر في جميع المناطق، والاضطلاع بالوظائف الأربعة للمنبر.
    Como ya se indicó en informes anteriores presentados ante la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, la ILA suele cooperar con otras instituciones que trabajan en el ámbito de las actividades espaciales. UN والممارسة المتَّبعة بشكل عام في الرابطة، كما ورد في التقارير التي سبق تقديمها إلى اللجنة الفرعية القانونية، هي العمل بالتعاون مع غيرها من المؤسسات العاملة في مجال الأنشطة الفضائية.
    Se refirió también a la propuesta de elaborar módulos de capacitación técnica sobre estadísticas relacionadas con la mujer e informó a la Junta de las iniciativas correspondientes emprendidas en esta esfera por la División de Estadística, el Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas, y otras instituciones que trabajan en esa esfera, tal como Estadísticas de Suecia. UN كما أشارت إلى اقتراح وضع وحدات تدريبية تبسيطية عن الاحصائيات المتعلقة بالفروق بين الجنسين، وأبلغت المجلس بالمبادرات ذات الصلة التي اضطلعت بها الشعبة الاحصائية، والفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وغيرهما من المؤسسات العاملة في ذلك المجال، مثل هيئة الاحصائيات السويدية.
    156. El representante del Banco Mundial afirmó que el Programa de Pequeños Subsidios de ese organismo es una fuente posible de financiamiento para actividades del Decenio y alentó a las instituciones que trabajan en el área de desarrollo a presentar sus solicitudes a ese Programa. UN ١٥٦- وذكر ممثل البنك الدولي ان برنامج المنح الصغيرة الذي أنشأته منظمته يعتبر مصدرا ممكنا لتمويل أنشطة العقد، وشجع المؤسسات العاملة في مجال التنمية على تقديم طلبات الى ذلك البرنامج.
    Ese mecanismo podría desempeñar un papel importante tanto para supervisar a las instituciones que trabajan en la esfera de los derechos del niño, incluidos los sectores de la asistencia social, educación y justicia de menores, como para contribuir a una identificación más rápida de los problemas que pudieran surgir en esos ámbitos, con miras a buscarles una solución constructiva. UN وهذه اﻵلية يمكنها أن تقوم بدور مهم في رصد المؤسسات العاملة في ميدان حقوق الطفل، بما في ذلك مجالات الرعاية والتعليم وقضاء اﻷحداث، وكذلك في اﻹسهام في التعرف بسرعة أكبر على المشاكل الناشئة في تلك المجالات بغية ايجاد حلول بنﱠاءة لها.
    Las estructuras de apoyo psicológico que existen actualmente son, en general, resultado de un protocolo de acogida y acompañamiento a las víctimas de la violencia que prestan los organismos privados, sean organizaciones de mujeres o instituciones que trabajan en ese ámbito. UN وعلى العموم، فإن مرافق الدعم النفساني الموجودة حاليا هي ثمرة بروتوكولات لرعاية ومتابعة ضحايا العنف من قبل منظمات خاصة، سواء كانت منظمات نسائية أو مؤسسات تعمل في هذا المجال. وينطبق نفس الشيء على مرافق الاستقبال.
    Visitaron asimismo instituciones que trabajan en las disciplinas del derecho del mar, la legislación marítima y la solución de controversias, como la Corte Internacional de Justicia, la Organización Marítima Internacional, los Fondos internacionales de indemnización de daños debidos a la contaminación por hidrocarburos y la Oficina Hidrográfica Internacional. UN وقاموا أيضا بزيارة مؤسسات تعمل في مجالات قانون البحار والقانون البحري وتسوية المنازعات، ومن بينها محكمة العدل الدولية، والمنظمة البحرية الدولية، والصندوق الدولي للتعويض عن التلوث النفطي، والمكتب الهيدروغرافي الدولي.
    La Fundación El Kef para el Desarrollo Regional es una institución sin fines de lucro cuyo objetivo es contribuir a la promoción de instituciones que trabajan en pro del desarrollo de las regiones del noroeste de Túnez. UN مؤسسة الكاف للتنمية الجهوية هي مؤسسة لا تبغي الربح يتمثل هدفها في المساهمة في تعزيز مختلف المؤسسات التي تسعى إلى تنمية مناطق تونس الشمالية الشرقية.
    :: Fuente: Ministerio de Desarrollo Social. ::En el sector privado hay instituciones que trabajan en el ámbito de la mujer: 15 asociaciones. UN 98 - ::أما على صعيد القطاع الأهلي، فهناك العديد من المؤسسات الأهلية العاملة في مجال المرأة، حيث بلغ عددها 15 جمعية نسائية.
    La Oficina actúa como centro de enlace entre las instituciones que trabajan en la protección de los migrantes y las minorías y las comunidades extranjeras. UN ويعمل المكتب كمركز تنسيق للمؤسسات العاملة في مجال حماية المهاجرين والأقليات وللجاليات الأجنبية على السواء.
    El Sudán cuenta con varias instituciones que trabajan para aliviar la pobreza, entre otras: UN وتوجد في السودان عدد من المؤسسات التي تعنى بالقضاء على الفقر وتخفيف حدته نذكر منها:
    La comunidad internacional debe, pues, contraer un compromiso financiero más efectivo con las instituciones que trabajan para tal fin. UN لذا ينبغي على المجتمع الدولي أن يقدم التزاما ماليا أكثر فعالية للمؤسسات التي تعمل في هذا الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد