• Prestar apoyo a las iniciativas de la OIT y hacer esfuerzos por integrar los programas de la OIT y las actividades de desarrollo sostenible. | UN | ● دعم مبادرات منظمة العمل الدولية والعمل على إدماج برامج المنظمة وأنشطة التنمية المستدامة. |
Por último, se acaba de adoptar una resolución que tiende a integrar los programas de promoción de los derechos humanos en la enseñanza. | UN | وأنه قد اتخذ مؤخرا قرار يرمي إلى إدماج برامج لتعزيز حقوق اﻹنسان في التعليم. |
ii) Muchos países africanos han adoptado medidas para crear centros de coordinación de la NEPAD a fin de integrar los programas de la NEPAD en los planes nacionales de desarrollo. | UN | ' 2` اتخذ العديد من البلدان الأفريقية خطوات لإنشاء مراكز تنسيق للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بغرض إدماج برامج الشراكة في خطط التنمية الوطنية. |
Una delegación hizo hincapié en la necesidad de integrar los programas experimentales en los programas periódicos del PNUD, con lo cual la Dependencia Especial podría concentrarse en los vínculos estratégicos. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى دمج البرامج النموذجية ضمن البرامج العادية للبرنامج الإنمائي، مما يمكن الوحدة الخاصة من التركيز على الصلات الاستراتيجية. |
Una delegación hizo hincapié en la necesidad de integrar los programas experimentales en los programas periódicos del PNUD, con lo cual la Dependencia Especial podría concentrarse en los vínculos estratégicos. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى دمج البرامج النموذجية ضمن البرامج العادية للبرنامج الإنمائي، مما يمكن الوحدة الخاصة من التركيز على الصلات الاستراتيجية. |
Podía ser un error integrar los programas de lucha contra las enfermedades transmitidas por contacto sexual en las estructuras actuales de planificación de la familia sin asegurarse de que los centros existentes pudieran proporcionar servicios de calidad, que se contara con el personal suficiente y que éste tuviera la capacitación y orientación necesarias. | UN | فقد يكون من الخطأ دمج برامج اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي في هياكل تنظيم اﻷسرة القائمة بدون التأكد من أن المرافق الراهنة يمكن أن تقدم خدمات جيدة النوعية، وأن هناك موظفين مناسبين وأنهم تلقوا التدريب والتوجيه اللازمين. |
La descentralización de la autoridad en el proceso de programación por países debería ayudar a integrar los programas que reciben apoyo del UNICEF a los sistemas internos y garantizar que se tienen principalmente en cuenta las prioridades nacionales. | UN | وسوف تعزز لا مركزية السلطة من أجل عملية البرنامج القطري إدماج البرامج التي تدعمها اليونيسيف في الشبكات المحلية، مما يضمن أن تحظى اﻷولويات الوطنية بأهمية فائقة. |
Se han iniciado, mediante reuniones consultivas de coordinación, los preparativos para la concertación de acuerdos de asociación destinadas a fomentar la aplicación, así como a integrar los programas de acción nacionales en las estrategias de desarrollo sostenible. | UN | وبدأت الأعمال التحضيرية لإنهاء ترتيبات الشراكة الرامية لتعزيز عملية التنفيذ، فضلاً عن إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية المستدامة من خلال اجتماعات تنسيق تشاورية. |
También han destacado la necesidad de integrar los programas de acción de las convenciones ambientales en las estrategias nacionales del desarrollo sostenible, en especial en esferas como las de reducción de la pobreza, ciencia y educación, agricultura, silvicultura, energía y suministro de agua. | UN | وأكدت على ضرورة إدماج برامج عمل الاتفاقيات البيئية في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، وبخاصة في مجالات الحد من الفقر، والعلم والتثقيف، والزراعة، والغابات، والطاقة، والإمداد بالمياه. |
Cuando resultó oportuno, el ACNUR propugnó integrar los programas de integración y de autonomía en los planes nacionales de desarrollo a largo plazo del país de acogida en el marco del MANUD. | UN | ودعت المفوضية، حسب الاقتضاء، إلى إدماج برامج اعتماد ذاتي في الخطط الإنمائية الوطنية الطويلة المدى للبلد المضيف في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
vi) Algunos países han comenzado a integrar los programas de acción nacionales de lucha contra la desertificación en los planes nacionales de desarrollo, en especial en las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | ' 6` شرعت بعض البلدان في إدماج برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر في خطط التنمية الوطنية، وخاصة استراتيجيات الحد من الفقر. |
f) integrar los programas de asistencia y rehabilitación destinados a los refugiados y los repatriados en la planificación del desarrollo, prestando la debida atención a la equidad para las mujeres. | UN | )و( إدماج برامج مساعدة وتأهيل اللاجئين والعائدين في التخطيط اﻹنمائي، مع إيلاء الاهتمام الواجب للمساواة بين الجنسين. |
f) integrar los programas de asistencia y rehabilitación destinados a los refugiados y los repatriados en la planificación del desarrollo, prestando la debida atención a la equidad para las mujeres. | UN | )و( إدماج برامج مساعدة وتأهيل اللاجئين والعائدين في التخطيط اﻹنمائي، مع إيلاء الاهتمام الواجب للمساواة بين الجنسين. |
La experiencia demuestra que la movilización efectiva de los recursos depende, entre otros factores, de la capacidad de los gobiernos interesados para integrar los programas de acción nacionales y los programas de acción subregionales en los marcos de planificación nacionales y sectoriales, y para crear sinergias entre las distintas convenciones. | UN | وأظهرت التجربة أن احتمالات تعبئة الموارد بشكل فعال تعتمد، ضمن جملة أمور، على قدرة الحكومات المعنية على إدماج برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية في استراتيجيات التخطيط الوطنية والقطاعية، وإيجاد علاقات تآزر بين الاتفاقيات. |
Las instituciones de las Naciones Unidas destinaron personal a " secretarías de programas sectoriales " del Gobierno y la UNAMA empezó a trabajar para integrar los programas de las Naciones Unidas en el marco nacional de desarrollo y el presupuesto de desarrollo nacional. | UN | وقد أعارت مؤسسات الأمم المتحدة موظفين إلى " الأمانات البرنامجية " القطاعية داخل الحكومة وشرعت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في التحرك نحو إدماج برامج الأمم المتحدة في الإطار الإنمائي الوطني والميزانية الإنمائية الوطنية. |
El Contralor dio las gracias a las delegaciones por su firme apoyo y convino en que elaboraría propuestas sobre cómo integrar los programas suplementarios en un presupuesto por programas bienal para su examen. | UN | وشكر المراقب المالي الوفود على تأييدها القوي ووافق على وضع مقترحات بشأن كيفية دمج البرامج التكميلية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين لكي تُناقش أثناء المشاورات. |
La Comisión redactó el Plan Nacional de Prevención y Erradicación del Trabajo Infantil y Protección de los Trabajadores Adolescentes, cuya principal innovación consiste en integrar los programas federales existentes e incorporar nuevas iniciativas orientadas a las cuestiones relativas al género, la raza, la situación económica y el tipo de ocupación. | UN | وقد أعدت اللجنة الخطة الوطنية للقضاء على عمل الأطفال وحماية العمال المراهقين، ويتمثل أهم ما يميزها من ابتكارات في دمج البرامج الاتحادية القائمة وإدراج مبادرات جديدة تركز على المسائل المتعلقة بنوع الجنس، والعرق، والظروف الاقتصادية، ونوع الوظيفة. |
128.173 integrar los programas y proyectos orientados a beneficiar a las poblaciones de ascendencia africana en los distintos planes de desarrollo (Togo); | UN | 128-173 دمج البرامج والمشاريع التي تحقق مصالح السكان المنحدرين من أصول أفريقية في مختلف الخطط الإنمائية (توغو)؛ |
También presta apoyo al fondo destinado a integrar los programas de salud sexual y reproductiva en las respuestas de emergencia, de forma que cuando se produce un desastre siga existiendo la posibilidad de acceder a servicios de planificación de la familia, a la asistencia durante el parto y a la atención obstétrica de emergencia. | UN | وتقدم الدعم أيضا للصندوق من أجل دمج برامج الصحة الجنسية والإنجابية ضمن برامج الاستجابة في حالات الطوارئ بحيث تتوفر خدمات تنظيم الأسرة والمساعدة في حالات الولادة والرعاية الطارئة لحالات الولادة عند وقوع الكوارث. |
19. Aprovechando el éxito obtenido en el establecimiento de indicadores como instrumento para la supervisión y evaluación de las condiciones y tendencias de los asentamientos humanos en muchos países, se alentará a todos los asociados a integrar los programas de indicadores nacionales y locales en sus procesos de planificación. | UN | ٩١ - وإستناداً إلى وضع المؤشرات بصورة ناجحة بإعتبارها أداة لرصد وتقييم اﻷوضاع واﻹتجاهات السائدة في مجال المستوطنات البشرية في كثير من البلدان ، يُشجع جميع الشركاء على دمج برامج المؤشرات الوطنية والمحلية في عمليات التخطيط الخاصة بهم . |
La descentralización de la autoridad en el proceso de programación por países debería ayudar a integrar los programas que reciben apoyo del UNICEF a los sistemas internos y garantizar que se tienen principalmente en cuenta las prioridades nacionales. | UN | وسوف تعزز لا مركزية السلطة من أجل عملية البرنامج القطري إدماج البرامج التي تدعمها اليونيسيف في الشبكات المحلية، مما يضمن أن تحظى اﻷولويات الوطنية بأهمية فائقة. |
Una delegación se mostró partidaria de integrar los programas suplementarios para los desplazados internos en el presupuesto del programa anual, pero otros advirtieron del peligro de aumentar la participación mientras no se hubiese determinado el grado de utilidad del enfoque de gestión por grupos temáticos. | UN | وأيد أحد الوفود إدماج البرامج الإضافية المتعلقة بالأشخاص المشردين داخلياً في الميزانية البرنامجية السنوية، لكن حذرت وفود أخرى من توسيع المشاركة إلى أن يتم التأكد من جدوى نهج المجموعات. |