ويكيبيديا

    "internacional la necesidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولي إلى ضرورة
        
    • الدولي ضرورة
        
    • الدولي إلى الحاجة
        
    • الدولي بضرورة
        
    • الدولي بالحاجة إلى
        
    Se pedirá al Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas que continúe señalando a la atención de la comunidad internacional la necesidad de su apoyo para mejorar las condiciones de detención. UN وسيطلب إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية أن تواصل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى ضرورة أن يدعم تحسين ظروف الاحتجاز.
    La Conferencia también debería servir para señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad de erradicar muchas otras enfermedades tropicales. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يوجه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة استئصال العديد من اﻷمراض اﻷخرى في المناطق الحارة.
    El Decenio ha cumplido una importante función en la tarea de señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad de codificar y desarrollar progresivamente el derecho internacional. UN لقد كان هذا العقد فعالا في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة تدوين القانون الدولي وتطويره على نحو تدريجي.
    A propósito de la manifestación de Hue, declaró que ese acontecimiento no había contado con el apoyo de la población; en última instancia, dicha manifestación había sido manipulada por los dirigentes comunistas a fin de demostrar a la comunidad internacional la necesidad de intervenir. UN وفيما يتعلق بمظاهرة هوي، أكد أن هذا الحادث لم يلق مساندة السكان؛ وقال إن القيادات الشيوعية قد تلاعبت في نهاية الأمر بهذه المظاهرة لكي تثبت للمجتمع الدولي ضرورة التدخل.
    El proyecto de resolución que ha sido sometido al examen de la Asamblea en el documento A/49/L.24/Rev.1 debe ser considerado en el contexto del final de la guerra que se ha librado en Rwanda, y tiene el propósito de señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad de brindar asistencia internacional de emergencia a ese país económica, financiera y socialmente exangüe. UN ومشروع القرار، الذي يتعين أن ينظر إليه في سياق إنهاء الحرب في رواندا، يسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى الحاجة إلى تقديم مساعدة دولية طارئة إلى هذا البلد الذي استنزفت خيراته اقتصاديا وماليا واجتماعيا.
    El proyecto de resolución A/C.1/51/L.34 cumple la útil función de recordar a la comunidad internacional la necesidad del diálogo sobre esta cuestión. UN ويخدم مشروع القرار A/C.1/51/L.34 هذا الغرض المفيد، غرض تذكير المجتمع الدولي بضرورة إجراء حوار بشأن هذه المسألة.
    Por consiguiente, es de especial importancia señalar a la aten-ción de la comunidad internacional la necesidad de un enfoque amplio de la familia, a fin de asegurar su desarrollo y brindarle las condiciones de vida y la protección satisfactorias. UN لذلك، من اﻷهمية القصوى استرعاء انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة إيجاد نهج شامل تجاه اﻷسرة من أجل ضمان تطور اﻷسرة وتوفير ظروف معيشة مرضية لها ومدها بالحماية اللازمة.
    He señalado a la atención de la comunidad internacional la necesidad de aclarar más los vínculos existentes entre la democratización, el desarrollo y la paz. UN ٦٤ - سبق لي أن وجهت انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة توضيح الصلة القائمة بين إرساء الديمقراطية والتنمية والسلام بشكل أوفى.
    Creemos que debe llamarse a la atención de la comunidad internacional la necesidad de garantizar el ejercicio del derecho inalienable de los palestinos a la libre determinación, con el establecimiento de un Estado independiente. UN ونعتقد أنه ينبغي توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى ضرورة أن يكفل ممارسة الفلسطينيين لحقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، بإقامة دولة مستقلة خاصة به.
    Por otra parte, quisiera señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad de abordar mejor las necesidades de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados UN وأود أن أسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة معالجة احتياجات أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والبلدان الجزرية الصغيرة النامية بشكل أفضل.
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales para proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones favorables. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة التحرك على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك بواسطة المنح الميسرة. البحر الكاريبي
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales para proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones favorables. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة التحرك على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك بواسطة المنح الميسرة.
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales para proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones favorables. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة التحرك على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك بواسطة المنح الميسرة.
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales a fin de proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones concesionarias. UN ولفتوا انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال منح معونات بشروط ميسرة.
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales a fin de proteger el mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones concesionales. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت، وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال المنح الميسرة.
    Esa colaboración también ha sido útil para atraer a nuevos donantes y señalar a la atención internacional la necesidad de que se preste apoyo a las organizaciones regionales como la CEDEAO y la Unión del Río Mano que hacen frente a las amenazas comunes para la estabilidad en toda África occidental. UN وذكر أن هذا التعاون كان له أيضا دور حيوي في اجتذاب المانحين الجدد وتوجيه عناية المجتمع الدولي إلى ضرورة دعم المنظمات الإقليمية مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو في التصدي للتهديدات المشتركة التي يتعرض لها الاستقرار في كل أنحاء غرب أفريقيا.
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales a fin de proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones concesionarias. UN ولفتوا انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت، وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال منح معونات بشروط ميسرة.
    Ante todo, la región de Asia y el Pacífico debe señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad de emprender reformas a fin de reactivar el crecimiento y crear empleo en los países avanzados. UN ويتعين بادئ ذي بدء أن توجه منطقة آسيا والمحيط الهادئ اهتمام المجتمع الدولي إلى ضرورة الاضطلاع بإصلاحات لإحياء النمو واستحداث وظائف في البلدان المتقدمة.
    Las partes señalaron igualmente a la comunidad internacional la necesidad de desempeñar una sólida función en la prestación de asistencia para la construcción y reconstrucción del Sudán después del conflicto, especialmente en el Sudán meridional y en otras zonas afectadas por la guerra y menos desarrolladas. UN وأوضح الطرفان أيضا للمجتمع الدولي ضرورة اضطلاعه بدور قوي في تقديم المساعدة في مجال البناء والتعمير للسودان في فترة ما بعد الصراع، لا سيما في الجنوب وغيره من المناطق المتضررة من الحرب والأقل نموا.
    27. El surgimiento de los nuevos Estados en Europa oriental ha impuesto a la comunidad internacional la necesidad de prestar asistencia económica y técnica para lograr su transición satisfactoria a economías de mercado y, en ese proceso, atender a los programas económicos patrocinados por las instituciones de Bretton Woods, lo que representa una experiencia completamente nueva para esos Estados. UN ٢٧ - ولقد فرض ظهور دول جديدة في شرقي أوروبا على المجتمع الدولي ضرورة تقديم مساعدات اقتصادية وتقنية لتنفيذ انتقال تلك البلدان بنجاح الى اقتصادات قائمة على السوق، كما فرضت على تلك الدول التعامل أثناء تلك العملية، مع البرامج الاقتصادية التي ترعاها مؤسسات بريتون وودز، وهي تجربة جديدة تماما بالنسبة لها.
    Esperamos que la Comisión se esfuerce más por señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad de una participación sostenida y a largo plazo en esos países. UN ونتوقع من اللجنة أن تعمل المزيد لاسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى الحاجة للعمل الدائم الطويل الأجل في البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    El mundo actual recuerda a la comunidad internacional la necesidad de unir nuestros esfuerzos y desarrollar alianzas mundiales, principalmente mediante una mayor apreciación del valor de la diversidad de civilizaciones y de la multitud de caminos que llevan al progreso. UN ويذكّر عالم اليوم المجتمع الدولي بضرورة توحيد جهودنا وإقامة شراكات عالمية، بصفة أساسية من خلال تعميق التقدير لقيمة تنوع الحضارات وتباين الطرق المؤدية للتقدم.
    El Secretario General de la CEDEAO me ha pedido que transmita al Consejo de Seguridad y la comunidad internacional la necesidad de proporcionar apoyo logístico y de otra índole para el despliegue de tropas adicionales del ECOMOG, según lo previsto en el acuerdo. UN وقد طلب إلي الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن أقنع مجلس الأمن والمجتمع الدولي بالحاجة إلى توفير الدعم الإداري وغيره من سبل الدعم الضرورية لنشر مزيد من قوات فريق المراقبين على نحو ماهو متوخى في اتفاق السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد