ويكيبيديا

    "internacional y las normas internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولي والمعايير الدولية
        
    • الدولي والقانون الدولي
        
    • الدولي وقانون
        
    • الدولي ومعايير
        
    • الدولي والقواعد الدولية
        
    • الدولي وقواعد
        
    Debemos determinar toda la gama de responsabilidades que incumben a los Estados bajo el derecho internacional y las normas internacionales. UN يجب علينا تحديد النطاق الكامل للمسؤوليات الملقاة على عاتق الدول بموجب القانون الدولي والمعايير الدولية.
    Posteriormente, los participantes formularon el " Comunicado de Baguío " , en el que se exhortaba al fortalecimiento de la cooperación multilateral y bilateral para la lucha contra el terrorismo internacional de conformidad con las disposiciones del derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos pertinentes. UN وبعد ذلك أصدر المشتركون بلاغ باغويو الذي يطالب بتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي في مجال الحرب ضد اﻹرهاب الدولي وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    - Las medidas de lucha contra el terrorismo deben ser compatibles con las disposiciones del derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos pertinentes; y UN * ولا بد من اتخاذ تدابير مضادة لﻹرهاب وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    La Ley de nacionalidad de Argelia no contiene disposiciones específicas sobre los apátridas, pero proporciona suficientes garantías para combatir la apatridia con arreglo al derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. UN ولا يتضمن قانون الجنسية الجزائري أحكاماً محددة تتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية لكنه ينص على ضمانات كافية لمكافحة ظاهرة انعدام الجنسية وفقاً لأحكام القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El derecho internacional, en particular el derecho humanitario internacional y las normas internacionales de derechos humanos, establece límites normativos a la transferencia, disponibilidad y uso indebido de las armas pequeñas por los Estados y por individuos y grupos armados. UN ويفرض القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ضوابط معيارية على نقل الأسلحة الصغيرة وإتاحتها وسوء استخدامها من طرف الدول والأفراد المسلحين والجماعات المسلحة.
    La comunidad internacional debe obligar a Israel a que cumpla sus obligaciones en virtud del derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. UN وطالب المجتمع الدولي بإرغام إسرائيل على احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Los Estados deberían considerar y utilizar alternativas a la detención de inmigrantes de conformidad con el derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. UN 90 - ويتعين على الدول النظر في بدائل لاحتجاز المهاجرين واعتمادها بما يتفق مع القانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    Como hemos indicado reiteradamente en las comunicaciones anteriores, los actos de esa índole constituyen una grave violación del derecho internacional y las normas internacionales de tráfico aéreo y comprometen seriamente la aviación civil internacional. UN وكما ذكرنا مرارا وتكرارا في رسائلنا السابقة، فإن الانتهاكات المذكورة تخرق على نحو صارخ القانون الدولي والقواعد الدولية للملاحة الجوية وتعرض الطيران المدني للخطر الشديد.
    Los Ministros expresaron su condena a todos los actos, métodos y prácticas de terrorismo, independientemente de su motivación, en todas sus formas y manifestaciones, y señalaron la necesidad de adoptar todas las medidas necesarias y eficaces, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. UN وأعرب الوزراء عن إدانتهم لجميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته بصرف النظر عن دوافعها وفي جميع أشكالها ومظاهرها وأشاروا إلى ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الانسان.
    También se adjunta una copia del " Comunicado de Baguío " , emitido por 128 delegados procedentes de 19 países, en el que se exhorta al fortalecimiento de la cooperación multilateral y bilateral en la lucha contra el terrorismo internacional de conformidad con las disposiciones del derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos pertinentes. UN ومرفق أيضا طي هذا نسخة من بلاغ باغويو الذي أصدره ١٢٨ وفدا من ١٩ بلدا والذي يطالب بتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي في الحرب ضد اﻹرهاب الدولي وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Expresan su condena de todos los actos, métodos y prácticas de terrorismo, independientemente de su motivación, en todas sus formas y manifestaciones, y señalan la necesidad de que se adopten todas las medidas eficaces y necesarias, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. UN وهم يعربون عن إدانتهم لجميع أعمال الارهاب وأساليبه وممارساته، بصرف النظر عن الدافع إليها، بجميع أشكالها وظواهرها، ويشيرون إلى ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة وفقا ﻷحكام القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    Reconociendo que los Estados tienen la responsabilidad primordial de aplicar el derecho internacional y las normas internacionales pertinentes, que el fortalecimiento de la protección y el pleno respeto de los derechos humanos es una responsabilidad común compartida por todos, y que los mecanismos internacionales son complementarios de las medidas nacionales, UN وإذ تقر بأنه تقع على الدول مسؤولية أساسية عن تنفيذ القانون الدولي والمعايير الدولية ذات الصلة، وبأن تعزيز حماية حقوق الانسان واحترامها الكامل هما مسؤولية مشتركة يتقاسمها الجميع، وأن الآليات الدولية مكمِّلة للتدابير الوطنية،
    Conclusión Un tratado amplio sobre el comercio de armas basado en los principios consagrados en el derecho internacional y las normas internacionales debería ser la piedra angular de este esfuerzo mundial conjunto. UN 30 - إن التوصل إلى معاهدة شاملة بشأن الاتجار بالأسلحة تقوم على المبادئ التي ينص عليها القانون الدولي والمعايير الدولية يجب أن يكون حجر الزاوية في هذه الجهود العالمية المتضافرة.
    Puesto que la protección de los migrantes y los beneficios de la migración para el desarrollo son inseparables, la comunidad internacional debe centrarse en garantizar la calidad y la seguridad de la experiencia migratoria y mejorar su impacto en el desarrollo, todo ello de plena conformidad con el derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. UN وبما أنه لا يمكن الفصل بين حماية المهاجرين وفوائد الهجرة بالنسبة إلى التنمية، فإن المجتمع الدولي ينبغي أن يركز على كفالة جودة وسلامة خبرة الهجرة وتحسين تأثيرها على التنمية، في امتثال تام للقانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    No cabe duda de que los resultados de estas investigaciones contribuirán a fortalecer la aplicación del derecho humanitario internacional y las normas internacionales de derechos humanos en situaciones de conflicto. UN وستسهم نتائج تلك التحقيقات من دون شك في تعزيز سيادة القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وتطبيقهما في حالات النزاع.
    1. Aunque su ámbito de aplicación es en principio diferente, el derecho humanitario internacional y las normas internacionales de derechos humanos son complementarios, ya que ambos tienen por objetivo asegurar el respeto de la persona humana y su dignidad. UN ١- رغم اختلاف مجالات تطبيق القانوني اﻹنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان من حيث المبدأ، فإنهما متكاملان بقدر أن كليهما يسعى إلى ضمان احترام اﻹنسان وكرامته.
    En el presente informe se hacen varias recomendaciones para proteger los derechos humanos en tiempo de guerra contra las violaciones de estos derechos cometidos con armas pequeñas, incluida la necesidad de que los Estados enseñen a sus fuerzas de seguridad las obligaciones que imponen el derecho humanitario internacional y las normas internacionales de derechos humanos en lo tocante a las armas pequeñas. UN ويقدم هذا التقرير العديد من التوصيات لحماية حقوق الإنسان أثناء الحرب من الانتهاكات التي تُرتكب بالأسلحة الصغيرة، بما في ذلك حاجة الدول إلى تدريب قوات الأمن التابعة لها على الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    v) Garantizar a los presos y detenidos del territorio palestino ocupado y del Golán sirio ocupado un juicio justo y unas condiciones de reclusión que estuvieran en consonancia con el derecho humanitario internacional y las normas internacionales de derechos humanos; UN ' 5` أن تكفل للسجناء والمعتقلين من الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل محاكمة عادلة وظروف اعتقال سليمة، وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان؛
    El proyecto de resolución debe enviar un mensaje claro a los Estados que sigan imponiendo sanciones y bloqueos y actúen en contra del derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. UN ومن شأن مشروع القرار أن يبعث برسالة واضحة إلى الدول التي تستمر في فرض الجزاءات والحصار وتقوم بتصرفات منافية للقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    A este respecto, el Relator Especial recuerda que el derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos exigen que el uso de la fuerza por los oficiales encargados de aplicar la ley sea proporcional a la amenaza real a que se hace frente, y desea ocuparse, en el presente informe, de las consecuencias de la penalización de la migración irregular sobre los solicitantes de asilo, las víctimas de la trata de personas y los niños. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشير إلى أن القانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان تقتضي أن يكون استخدام القوة من جانب مسؤولي إنفاذ القانون متناسبا مع التهديد الفعلي القائم، ويود أن يناقش في هذا التقرير، أثر تجريم الهجرة غير القانونية على ملتمسي اللجوء، وضحايا الاتجار بالبشر والأطفال.
    26. A la luz de lo anterior, la Relatora Especial desea recordar que, de conformidad con el derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos, los Estados deben eliminar los obstáculos socioeconómicos que impiden el acceso a la justicia. UN 26- واتساقاً مع ما سبق، تود المقررة الخاصة أن تذكِّر بأنه من واجب الدول أن تزيل العوائق الاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون الوصول إلى العدالة وذلك بموجب القانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    20. Kuwait condena también la ocupación por Israel del Golán sirio, en el que Israel está infringiendo las resoluciones de la comunidad internacional y las normas internacionales de derechos humanos. UN 20 - وقال إن الكويت تدين أيضاً احتلال إسرائيل لهضبة الجولان السورية، حيث تنتهك إسرائيل جميع قرارات المجتمع الدولي والقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Dichas violaciones ponen en peligro de manera flagrante la seguridad de la aviación civil internacional e infringen el derecho internacional y las normas internacionales de tráfico aéreo. UN إن هذه الانتهاكات تعرض سلامة الطيران المدني الدولي لخطر داهم، وتتعارض مع القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد