ويكيبيديا

    "internas de los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الداخلية للدول
        
    • الوطنية للدول
        
    • المحلية للدول
        
    • الداخلية في الدول
        
    Tiene efectos desestabilizadores y destructivos, en especial para las situaciones internas de los Estados. UN ولها أثر مزعزع للاسـتقرار ومدمر، وخاصة فيما يتصل بالحالات الداخلية للدول.
    Asimismo se expresaron recelos por el hecho de que el mecanismo llegase a ser considerado un elemento de intrusión, particularmente en caso de situaciones internas de los Estados. UN وأعرب أيضا عن التخوف من أن ينظر إلى اﻵلية باعتبارها تدخلا، خاصة فيما يتعلق بالحالات التي تعتبر من الشؤون الداخلية للدول.
    Indonesia estima que, con la activa participación de las organizaciones regionales, las Naciones Unidas pueden lograr una mayor eficacia y mejores resultados en sus iniciativas para el mantenimiento de la paz, sin por ello inmiscuirse en las cuestiones internas de los Estados. UN وتعتقد إندونيسيا أن بإمكان المنظمات اﻹقليمية أن تؤدي دورا فعالا في تعزيز كفاية وفعالية جهود اﻷمم المتحدة المبذولة من أجل السلم دون التدخل في مسائل تتعلق بالشؤون الداخلية للدول.
    Esas cuestiones también han sido abordadas por las leyes internas de los Estados. UN وقد تم تناول هذه المسائل أيضا في القوانين الوطنية للدول().
    Como consecuencia de ello, notamos una tendencia a presentar a consideración de la Asamblea General cuestiones internas de los Estados Miembros. UN ونتيجة لذلك، نلاحظ وجود نزعة لعرض القضايا المحلية للدول الأعضاء على الجمعية العامة.
    Este fenómeno ha contribuido en gran medida a las violaciones de los derechos humanos y a las actividades de desestabilización, y ha tenido un efecto evidente en las condiciones internas de los Estados afectados. UN وهذه الظاهرة أسهمت بدرجة كبيرة في انتهاكات حقوق الانسان واﻷنشطة المزعزعة للاستقرار، وتركت أثرها على الظروف الداخلية في الدول المعنية.
    La cooperación para hacer más seguras las fronteras internacionales de Francia se inscribe principalmente en el marco de los acuerdos de Schengen, por los que se suprimieron los controles en las fronteras internas de los Estados miembros de la zona Schengen y se estableció el principio de un control de entrada único. UN إن التعاون في مجال تأمين الحدود الدولية لفرنسا يجري في نطاق اتفاق شِنغِن، الذي ألغى القيود على الحدود الداخلية للدول الأعضاء في منطقة شِنغِن وأرسى مبدأ وجود نقطة تفتيش وحيدة عند الدخول إلى المنطقة.
    El Grupo rechazará los recortes arbitrarios a los recursos propuestos y toda justificación de recortes aduciendo las circunstancias internas de los Estados Miembros o la crisis financiera mundial, que afecta a todos los Estados Miembros. UN وترفض المجموعة الخفض التعسفي للموارد المقترحة وأي مبرر للخفض على أساس الظروف الداخلية للدول الأعضاء أو الأزمة المالية العالمية التي أثرت على جميع الدول الأعضاء.
    Cada vez es más evidente la necesidad de respetar los principios y propósitos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas con respecto a la no injerencia en las cuestiones internas de los Estados. UN ٩١ - وثمة وضوح مطرد للحاجة إلى مراعاة المبادئ والمقاصد الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    La Argentina participó en la elaboración de esas normas y ha expresado reiteradamente en diferentes foros que el principio de no intervención en las cuestiones internas de los Estados debe ser armonizado con el principio de la no indiferencia en relación con las violaciones en masa de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN وشاركت الأرجنتين في صياغة تلك القواعد وذكرت مرارا وتكرارا في منتديات مختلفة أنه يجب تحقيق توازن بين مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ومبدأ عدم الاكتراث بالانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Con todo, su delegación comparte la visión de que a la postre el consentimiento de un Estado contratante es el elemento decisivo, por lo que no debe ser tarea de la Comisión alentar o desalentar el recurso a la aplicación provisional ni, probablemente, la de analizar o valorar las normas internas de los Estados. UN ومع ذلك، فإن وفده يشاطر الرأي القائل بأن رضا الدولة المتعاقدة يُعد، في نهاية المطاف، عنصرا حاسما؛ وعليه فإن اللجنة ينبغي ألا تشجع اللجوء إلى التطبيق المؤقت أو أن تثني عنه، كما ينبغي لها ربما ألا تتورط في تحليل القوانين الداخلية للدول أو تقييمها.
    Los sistemas regionales deberían examinar detenidamente las leyes y las prácticas internas de los Estados en relación con el uso de la fuerza durante las operaciones de las fuerzas encargadas de aplicar la ley para determinar si se ajustan a las normas internacionales. UN 63 - وينبغي للنظم الإقليمية أن تدقق في القوانين والممارسات الداخلية للدول فيما يتعلق باستخدام القوة خلال إنفاذ القانون من أجل البتّ فيما إذا كانت هذه القوانين والممارسات تمتثل للمعايير الدولية.
    4. El Sr. OLIVENCIA RUIZ (España) reconoce las dificultades que plantean las diferencias conceptuales y terminológicas que existen entre las tradiciones internas de los Estados en el ámbito de los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ٤ - السيد اوليفينثيا رويز )اسبانيا(: سلّم بالصعوبات التي تشكلها أوجه الخلاف المفاهيمية والمصطلحية بين اﻷعراف الداخلية للدول في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    En lo concerniente a la relación entre el Convenio y el derecho interno de los Estados partes, en el artículo 25 se dispone que el Convenio no menoscabará las leyes internas de los Estados partes ni cualquier otro acuerdo que puedan haber concertado. UN 729- وبقدر ما يتعلق الأمر بالعلاقة بين الاتفاقية وبين القانون الداخلي للدول الأطراف، تنص المادة 25 على أن الاتفاقية لا تمس القوانين الداخلية للدول الأطراف ولا بأي اتفاقات أخرى قد تكون تلك الدول مرتبطة بها.
    Las leyes internas de los Estados también pueden contener disposiciones por las cuales quedan exentos de expulsión los nacionales de Estados miembros de una organización regional o internacional de otra índole. UN 114 - وقد تتضمن القوانين الوطنية للدول أيضا أحكاما تستثني مواطني دول أعضاء في منظمة دولية إقليمية أو غيرها().
    13. Se expresó el parecer de que, a falta de una delimitación del espacio ultraterrestre, ese proceso podía iniciarse en las leyes internas de los Estados, así como mediante acuerdos bilaterales entre éstos. UN 13- وأُعرب عن رأي مفاده أن من الممكن، نظراً لعدم تعيين حدود للفضاء الخارجي، أن تبدأ هذه العملية في إطار القوانين الوطنية للدول وكذلك من خلال اتفاقات ثنائية بينها.
    El anexo I incluye una amplia selección bibliográfica de los antecedentes pertinentes que se utilizaron para preparar el estudio, incluidos tratados y documentos similares; jurisprudencia internacional; práctica de las organizaciones internacionales, organizaciones regionales y órganos de supervisión de tratados; leyes internas de los Estados; jurisprudencia interna de los Estados; doctrina, e informes de las organizaciones no gubernamentales. UN ويتضمن المرفق الأول بيبليوغرافيا مختارة ومستفيضة للمواد ذات الصلة التي استخدمت في إعداد هذه الدراسة، ومنها: المعاهدات والوثائق المشابهة، والاجتهاد القضائي الدولي، وممارسة المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية وهيئات الرصد الناشئة بموجب معاهدات، والقوانين الوطنية للدول والاجتهاد القضائي الوطني للدول، وأدبيات الموضوع، وتقارير المنظمات غير الحكومية.
    El proyecto de artículos debe tener en cuenta la diversidad existente en las legislaciones internas de los Estados en esta materia, para lo cual se hace necesaria una mayor interacción de la Comisión con los Estados Miembros en ese sentido. UN وينبغي أن تعكس مشاريع المواد تنوع القوانين المحلية للدول في ذلك المجال، وتحقيقا لهذه الغاية، تلزم زيادة التفاعل بين اللجنة والدول الأعضاء.
    Por consiguiente, las leyes y prácticas internas de los Estados partes deben armonizarse con el Pacto y proporcionar recursos accesibles y eficaces a los individuos para que reivindiquen los derechos protegidos. UN وينبغي للقوانين المحلية للدول الأطراف وممارساتها المحلية بالتالي أن تتوافق مع أحكام العهد وأن تتوفر سبُل الانتصاف الميسّرة والفعالة من أجل إعمال الحقوق المحمية.
    Ese enfoque se haría eco de las diferentes posiciones internas de los Estados sobre el tema y del hecho de que los Estados están en libertad de establecer normas en el marco de sus respectivos ordenamientos jurídicos sobre cómo enfocar la aplicación provisional de los tratados. UN ويعبر هذا النهج عن تباين المواقف المحلية للدول بشأن هذا الموضوع، وواقع أن الدول حرة في وضع قواعد في إطار نظمها القانونية بشأن كيفية التعامل مع التطبيق المؤقت للمعاهدات.
    En el decenio de 1990, esas crisis internas de los Estados se han convertido en amenazas para la estabilidad regional e internacional y en una de las preocupaciones principales de las Naciones Unidas. UN وفي عقد التسعينات، تحولت تلك اﻷزمات الداخلية في الدول إلى أخطار تهدد الاستقرار اﻹقليمي والدولي وإلى أحد الشواغل الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    48. A diferencia de las cuestiones que examina habitualmente la CDI, el proyecto de artículos se refiere a cuestiones muy detalladas (problemas de conflicto de leyes, elección del derecho aplicable, cuestión de saber si hay razones para recurrir a los tribunales ordinarios o al arbitraje, competencia de las instancias de arbitraje, etc.) que por lo general corresponden a la legislación y a la competencia internas de los Estados. UN ٤٨ - ومن ناحية أخرى وخلافا للمسائل التي تعالجها عادة لجنة القانون الدولي فإن مشروع المواد يتعلق بمسائل مفصلة الى حد بعيد )مشاكل تنازع القوانين واختيار القانون المطبق والمفاضلة بين اختيار التحكيم أو القضاء العادي في فصل النزاع ومدى اختصاص هيئة التحكيم في نظر النزاع الخ( وهي عادة من اختصاص القوانين والمحاكم الداخلية في الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد