| La Comisión está investida oficialmente de la facultad de interrogar a testigos y de pedir acceso a documentos. | UN | وتمارس اللجنة سلطات رسمية تتمثل في استجواب الشهود وفي طلب تمكينها من الاطلاع على المستندات. |
| Además, el Gobierno negó al Pastor Gong un proceso con las debidas garantías al prohibirle llamar o interrogar a los testigos de descargo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك حرمت المحكمة القُس غونغ من الأصول الواجبة عندما حظرت عليه استدعاء شهود أو استجواب شهود للدفاع عنه. |
| Posteriormente, la Policía Nacional de Liberia ya no pudo interrogar a los detenidos. | UN | وفي أعقاب ذلك، لم يعد بإمكان الشرطة الوطنية الليبرية استجواب المحتجزين. |
| Rara vez se permite a los abogados defensores llamar a testigos o interrogar a los peritos de la acusación. | UN | ونادرا ما يصرح لمحامي المدعى عليهم باستدعاء شهود أو باستجواب خبراء الادعاء. |
| Pero, es evidente que Israel no ha hallado medios compatibles con el derecho internacional para interrogar a los terroristas sospechosos. | UN | غير أن من الواضح أن اسرائيل لم تجد وسائل تتمشى مع القانون الدولي لاستجواب الارهابيين المشتبه فيهم. |
| - interrogar a espías es asunto mío. | Open Subtitles | . إذا كان سيتم إستجواب الجواسيس فهذه إدارتى |
| Hosty le dijo a un periodista que era una advertencia para que dejara de interrogar a Marina cuando no estaba él. | Open Subtitles | قال العميل الخاص لأحد الصحفيين إنه كان تحذيرا لوقف استجواب مارينا فى البيت عندما لا يكون أوزوالد موجودا |
| Sigo creyendo que es una excelente idea interrogar a la gente ahí. | Open Subtitles | حسناً، ما زلتُ أعتقد أنّ استجواب الناس هناك فكرة مُمتازة. |
| Por otra parte, el Relator Especial se ha abstenido de interrogar a las personas desplazadas o a los refugiados en los campamentos, por temor de que sean objeto de represalias. | UN | وقد امتنع المقرر الخاص، من جهة أخرى، عن استجواب مشردين أو لاجئين في المخيمات، خشية أن يتعرضوا ﻷعمال انتقامية. |
| Estuvieron circulando por varios lugares, hasta que encontraron un local lo suficientemente apartado, donde se detuvieron y procedieron a interrogar a las víctimas con la vista vendada. | UN | وظلت المركبتان تسيران في أماكن عديدة الى أن بلغتا مكانا نائيا توقفتا فيه. وشرع هؤلاء اﻷشخاص في استجواب المجني عليهما وهما معصوبا العينين. |
| Por otra parte, el Relator Especial se ha abstenido de interrogar a las personas desplazadas o a los refugiados en los campamentos, por temor de que sean objeto de represalias. | UN | وقد امتنع المقرر الخاص، من جهة أخرى، عن استجواب مشردين أو لاجئين في المخيمات، خشية أن يتعرضوا ﻷعمال انتقامية. |
| Tienen el derecho de interrogar a las partes interesadas y a cualquier otra persona que pueda facilitar informaciones útiles. | UN | ويحق لهم استجواب اﻷطراف المهتمة وأي أشخاص آخرين يمكنهم تقديم معلومات مفيدة. |
| Por otra parte, el Relator Especial se ha abstenido de interrogar a las personas desplazadas o a los refugiados en los campamentos, por temor de que sean objeto de represalias. | UN | وقد امتنع المقرر الخاص، من جهة أخرى، عن استجواب مشردين أو لاجئين في المخيمات، خشية أن يتعرضوا ﻷعمال انتقامية. |
| Más aún, los sionistas siguen practicando gravísimas formas de tortura al interrogar a los palestinos, lo que ha ocasionado la muerte de algunos. | UN | وفضلا عن ذلك، يواصل الصهاينة ممارسة أسوأ أشكال التعذيب في استجواب الفلسطينيين، مما أسفر في بعض اﻷحيان عن الوفاة. |
| En el segundo, se ha limitado a ubicar a la viuda, sin lograrlo y a interrogar a un médico. | UN | واقتصر التحقيق في الحالة الثانية، وإن كان ذلك دون نجاح، على تحديد مكان وجود أرملته وعلى استجواب الطبيب. |
| Además, la defensa no puede interrogar a la víctima, lo que es totalmente contrario a las disposiciones del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن يقوم الدفاع باستجواب الضحية، وهو الأمر الذي يتنافى تماماً مع الفقرة 3 من المادة 14 من العهد. |
| Para cada viaje fuera de Rwanda se necesitan dos investigadores, que se ocupan de interrogar a testigos y a sospechosos residentes en el extranjero. | UN | أما بالنسبة للسفر خارج رواندا، فيلزم سفر اثنين من المحققين كل مرة لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين في الخارج. |
| ¿Ni siquiera desea interrogar a los demandantes? | Open Subtitles | ألا ترغب حتى في إستجواب المدعين؟ |
| No se podrá interrogar a nadie si no es en presencia de un abogado defensor elegido por esa persona o designado por el Estado. | UN | ولا يجوز استجواب أحد دون أن يستعين بمحامي دفاع يختاره بنفسه أو تعينه الدولة. |
| Mientras usted estaba perdida, fuimos a su casa para interrogar a su marido. | Open Subtitles | بينما كنتِ مفقودة , نحن ذهبنا إلى منزلكِ حتى نستجوب زوجك |
| Los Estados territoriales están en mejores condiciones para recoger pruebas, interrogar a los testigos y ejecutar las condenas. | UN | والدول الإقليمية هي الأقدر على جمع الأدلة واستجواب الشهود وإنفاذ الأحكام. |
| Un extraño como tú no puede interrogar a un sospechoso tan importante como ella. ¡Director! | Open Subtitles | لا يمكننا أن ندع شخصاً خارج المنظمة مثلك أن يستجوب مشتبهة هامة مثلها |
| Tenía que interrogar a González, no dejar que Melina lo perforara. | Open Subtitles | كان عليك أن تستجوب كونزالس لا أن تدع الآنسة هافلوك تقتله |
| He venido a interrogar a Blanche Barrow. | Open Subtitles | لقد أتيت هنا لإستجواب بلانش بارو |
| Estas cuestiones también se dieron a conocer en reportajes sobre el derecho del niño a la protección frente al acoso y la utilización de grabaciones en vídeo para interrogar a los niños. | UN | وتقارير عن حق الطفل في الحماية من المضايقات، وعن استعمال أشرطة الفيديو في التحقيق مع الطفل. |
| Solicitaron un segundo reconocimiento a cargo de una institución independiente o, en su defecto, que se diera la oportunidad de interrogar a los expertos en el tribunal. | UN | وطلبوا فحصاً ثانياً تجريه مؤسسة مستقلة أو، في حالة عدم تحقق ذلك، إتاحة الفرصة لهم لسؤال الخبراء في المحكمة. |
| Señor presidente, quisiera interrogar a mi testigo, si se me permite. | Open Subtitles | سيدي الرئيس أريد ان أستجوب الشاهد إن أمكن |
| Sin embargo, en numerosos sistemas judiciales se autorizan las preguntas capciosas y a menudo los jueces pueden interrogar a los testigos. | UN | ولكن تجيز نظم قضائية عديدة طرح أسئلة إيحائية، كما يُسمح في أحيان كثيرة للقضاة بطرح أسئلة على الشهود. |
| Para ejercer su función de vigilancia de la gestión del Gobierno, los miembros del Parlamento tienen derecho de interpelación, derecho a interrogar a los ministros y derecho de investigación. | UN | ولممارسة دوره اﻹشرافي فيما يخص الحكومة يتمتع أعضاؤه بالحق في الاستجواب والحق في توجيه أسئلة إلى الوزراء والحق في التحقيق. |