ويكيبيديا

    "involuntariamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن غير قصد
        
    • دون قصد
        
    • قسراً
        
    • بصورة غير طوعية
        
    • بدون قصد
        
    • قسرا
        
    • بغير قصد
        
    • عنوة
        
    • غير مقصود
        
    • غير مقصودة
        
    • بشكل غير طوعي
        
    • تلقائياً
        
    • سهوا
        
    • لا إرادية
        
    • كرهاً
        
    El autor afirma que el personal de Chelmsford lo dejó inconsciente involuntariamente. UN ويدعي صاحب البلاغ أن موظفي مستشفى تشيلمسفورد قد تسببوا في فقدانه لوعيه عن غير قصد.
    El autor afirma que el personal de Chelmsford lo dejó inconsciente involuntariamente. UN ويدعي صاحب البلاغ أن موظفي مستشفى تشيلمسفورد قد تسببوا في فقدانه لوعيه عن غير قصد.
    El Presidente anuncia que, debido a un error técnico, se omitió involuntariamente señalar que Benin era el principal patrocinador del proyecto de resolución. UN أعلن الرئيس أنه نظرا لخطأ تقني أُغفل ذكر بنن دون قصد بوصفها المقدمة الرئيسية لمشروع القرار.
    Si el vendedor proporciona involuntariamente una indemnidad al porteador al darle otras instrucciones para la entrega, esta situación repercutirá en toda acción de reintegro que el asegurador pueda haber entablado contra el porteador. UN فإذا قام البائع دون قصد منه بتوفير الوقاية للناقل عن طريق تقديم مستندات تسليم بديلة، فإن ذلك سيؤثر على أي دعوى للاسترداد قد تكون متاحة للمؤمّن ضد الناقل.
    Desde que se celebró la Conferencia, el ACNUR ha participado de modo creciente en la solución de los problemas de apatridia, ciudadanía, poblaciones antiguamente deportadas y personas trasladadas involuntariamente. UN ومنذ ذلك الحين يتزايد اشتراك المفوضية في تناول قضايا انعدام الجنسية، والتجنس واﻷشخاص المبعدين فيما مضى واﻷشخاص المنقولين قسراً.
    No se trataba de un caso en que el niño era separado involuntariamente de sus padres. UN وهذه القضية ليست قضية طفل يجبر على الانفصال عن أبويه بصورة غير طوعية.
    Cuando comenzamos esta iniciativa, no nos percatamos de que causaríamos algunas molestias y de que, involuntariamente, heriríamos la susceptibilidad de algunos. UN عندما بدأنا هذه المبادرة، لم ندرك إلا قليلا أننا سنثير غضب البعض ونتدخل بدون قصد في مسائل حساسة.
    Desgraciadamente, puede observarse que el número de niños reclutados voluntaria o involuntariamente en los actuales conflictos no deja de aumentar, pese a que el derecho humanitario prohíbe su participación en las hostilidades. UN ولم ينفك لﻷسف عدد اﻷطفال المجندين طوعا أو قسرا في النزاعات الجارية يتزايد على الرغم من أن القانون اﻹنساني يمنع إشراكهم في النزاعات المسلحة.
    * Concienciar a los científicos de esa posibilidad, a fin de que no contribuyan involuntariamente a programas de armas biológicas; UN :: التوعية بإمكانية ضمان ألا يساعد العلماء عن غير قصد برامج الأسلحة البيولوجية
    Los Estados deberían garantizar que tales medidas no refuercen involuntariamente el sesgo de género y que los trabajadores no se vean discriminados cuando se acogen a las prestaciones disponibles. UN وينبغي للدول أن تكفل ألاّ تؤدي هذه التدابير عن غير قصد إلى التحيز بين الجنسين، وأن لا يتعرض العمال للتمييز عندما يستفيدون من المزايا المتاحة.
    Por ende, es indispensable establecer estrictos controles de esos agentes y toxinas para impedir que se los utilice como arma o que se los libere involuntariamente. UN ولذا، فإن فرض ضوابط صارمة على هذه العوامل والتكسينات أمر بالغ الأهمية لمنع استخدامها كسلاح أو إطلاقها عن غير قصد.
    El pobre Kepler creía que él había contribuido al arresto de su madre, involuntariamente al escribir una obra de ciencia ficción. Open Subtitles اعتقد كبلر المسكين أنه نفسه قد أسهم دون قصد فى المساهمة فى القبض على والدته وأنه حدث ذلك نتيجة كتابته
    Ésta lo esparcirá involuntariamente a otras flores acelerando la reproducción de las plantas. Open Subtitles ومن دون قصد , سينشره لغيرها من الأزهار مسرعا عملية إعادة الإنتاج للنبات
    involuntariamente Luna nos proporcionó una pista, pero nunca fuimos capaces de llegar a nada con ella. Open Subtitles لونا قدم لنا من دون قصد اثبات مع فكرة واضحة ولكن لم نكن قادرين على الوصول لاي مكان
    En 2008, el número de repatriados involuntariamente a Kosovo se cifró en 2.495. UN 23 - وفي عام 2008، وصل العدد الإجمالي لأولئك الذين أعيدوا قسراً إلى كوسوفو 495 2 شخصاً.
    Esa inquietud es teórica puesto que el Secretario General no ha abolido ningún puesto del presupuesto ordinario ni existe ningún funcionario que haya sido separado del servicio involuntariamente. UN وقال إن هذه الشواغل لا تعدو كونها نظرية ﻷن اﻷمين العام لم يقم بإلغاء أية وظائف في الميزانية العادية، كما أنه لم يجر إنهاء خدمة أي موظف بصورة غير طوعية.
    También se exigirá a los proveedores de servicios de Internet que incluyan en sus contratos cláusulas que los autoricen a desconectar el servicio a cualquier usuario que, voluntaria o involuntariamente, reenvíe basura informática. UN وسيطلب إليهم أيضا إدراج بنود في عقودهم تجيز لهم قطع خطوط المستعملين إذا كانوا يمررون بريدا مزعجا عن قصد أو بدون قصد.
    49. Incluso cuando los anunciantes utilizan a los niños de modo más " inocente " , involuntariamente se crea una oportunidad de explotación futura. UN ٩٤- بل إنه حتى عندما قام المعلنون باستخدام اﻷطفال بطريقة أكثر " براءة " نشأت بغير قصد الفرصة لاستغلال ذلك في المستقبل.
    iv) Vele por que las personas desplazadas involuntariamente reciban asistencia humanitaria sin necesidad de demostrar que han vivido durante seis meses en sus lugares de residencia provisional; UN ' ٤ ' كفالة حصول المشردين عنوة على المساعدة اﻹنسانية دون حاجة ﻹثبات اﻹقامة لمدة ستة أشهر في أماكن إقامتهم المؤقتة؛
    No obstante, las medidas correctivas previstas en una política pueden obstaculizar involuntariamente el logro de los objetivos de la otra política. UN بيد أن التدابير العلاجية المتاحة للسياسة الأولى قد تقف عائقاً على نحو غير مقصود أمام تحقيق أهداف السياسة الأخرى.
    Cuando se coloca a los niños en instituciones y se los identifica como niños traumatizados se les puede imponer involuntariamente un estigma y contribuir a su aislamiento y retraimiento. UN فوضع اﻷطفال في المؤسسات العلاجية واعتبارهم من المصابين بالصدمات يمكن أن يلصق بهم وصمة غير مقصودة وأن يسهم في عزلتهم وانزوائهم.
    - Sensibilización respecto de los derechos de las personas trasladadas involuntariamente y de los desplazados internos. - Preparación de folletos informativos y distribución a todas las regiones; UN زيادة التوعية بحقوق الأشخاص المعاد توطينهم بشكل غير طوعي وبحقوق إعداد كراسات معلومات وتوزيعها على جميع الأقاليم؛
    ¿Está sugiriendo mantener la fórmula como está y encontrar un modo para exponerlos, involuntariamente? Open Subtitles أنت تَقترح بأن نُبقي الصيغةَ كما هي وأن نجد طريقة لتعريضهم تلقائياً
    En el documento S/24900/Add.93 en el total acumulativo de vuelos se omitió involuntariamente uno. UN وفي الوثيقة S/24900/Add.93، أغفلت سهوا عملية طيران واحدة من العدد اﻹجمالي التراكمي.
    En el caso de la sucesión de Estados y, posiblemente, de la adopción y el matrimonio cuando el cambio de nacionalidad sea obligatorio, la nacionalidad se perderá involuntariamente. UN وفي حالة خلافة الدول، وربما التبني، والزواج عندما يكون تغيير الجنسية إلزامياً، تُفقد الجنسية بصورة لا إرادية.
    32. El objetivo de la protección es garantizar a las poblaciones desplazadas involuntariamente los derechos y libertades fundamentales que un Estado debe ofrecer a sus ciudadanos. UN ٢٣- إن هدف الحماية هو أن يؤمن للسكان المشردين كرهاً للحقوق والحريات اﻷساسية التي ينبغي لدولة ما أن توفرها لمواطنيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد