| Es de destacar que hubo cuatro remisiones a órganos jurisdiccionales nacionales, y que tres de esas decisiones son actualmente objeto de apelación. | UN | وجدير بالذكر أن أربع قضايا أُحيلت إلى الولايات القضائية الوطنية وثلاثة من هذه الأحكام أصبحت الآن رهن الاستئناف. |
| Belarús está de acuerdo con la idea de que exista una estrecha interrelación entre la corte y los órganos jurisdiccionales nacionales. | UN | ٣ - وأعلن عن تأييد بيلاروس لفكرة توثيق الصلة بين المحكمة والهيئات القضائية الوطنية. |
| En virtud del principio de subsidiariedad, la Corte solo ejercerá su jurisdicción en los casos en que los órganos jurisdiccionales nacionales no puedan o no quieran ejercerla. | UN | وبموجب مبدأ التكامل، سوف لا تمارس المحكمة اختصاصها إلا في الحالات التي تكون النظم القضائية الوطنية فيها غير راغبة أو غير قادرة على ممارسة ذلك الاختصاص. |
| Su competencia debe entrar en juego cuando no pueda recurrirse a los órganos jurisdiccionales nacionales o éstos resulten ineficaces. | UN | وينبغي أن تمارس المحكمة اختصاصها حين لا يتوافر القضاء الوطني أو يكون غير فعال. |
| El Tribunal ha establecido el marco jurídico y logístico necesario para transferir las actuaciones judiciales de menor entidad a órganos jurisdiccionales nacionales. | UN | وقد وضعت المحكمة الأسس القانونية واللوجستية للنجاح في إحالة المحاكمات من المستويات الأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية. |
| encargado de investigar los casos de privación de libertad impuesta arbitrariamente, siempre que los órganos jurisdiccionales nacionales no hayan adoptado una decisión definitiva al respecto de conformidad con la legislación nacional, las normas internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o los instrumentos internacionales pertinentes aceptados por los Estados afectados. | UN | مكلفين بالتحقيق في حالات الحرمان من الحرية المفروضة تعسفاً، حيثما تكون السلطات القضائية الوطنية لم تتخذ أي قرار نهائي في هذه الحالات طبقاً للتشريع الوطني وللقواعد الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدولة المعنية. |
| ii) Formar, informar y sensibilizar a las víctimas sobre sus derechos y los procedimientos de participación individual y colectiva en los procesos iniciados ante los órganos jurisdiccionales nacionales y la Corte Penal Internacional; | UN | توفير التدريب والتثقيف والتوعية للضحايا بشأن حقوقهم وإجراءات المشاركة الفردية والجماعية في المحاكمات أمام الهيئات القضائية الوطنية والمحكمة الجنائية الدولية؛ |
| 3. Asistencia a los órganos jurisdiccionales nacionales | UN | 3 - مساعدة الهيئات القضائية الوطنية |
| 5. Seguimiento de las causas remitidas a los órganos jurisdiccionales nacionales | UN | 5 - رصد القضايا المحالة إلى الهيئات القضائية الوطنية |
| La remisión de esas causas a jurisdicciones nacionales también sirvió para consolidar las relaciones del Tribunal con los órganos jurisdiccionales nacionales de la ex Yugoslavia y fortalecer la capacidad de tales órganos de cara al procesamiento y enjuiciamiento de las infracciones del derecho internacional humanitario. | UN | وأسهمت أيضا إحالة هذه القضايا إلى المحاكم الوطنية في إقامة علاقات فيما بين المحكمة والهيئات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة وتعزيز قدرات هذه المحاكم على المقاضاة والمحاكمة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
| La remisión de estas causas a jurisdicciones nacionales sirvió también para consolidar las relaciones del Tribunal con los órganos jurisdiccionales nacionales de la ex Yugoslavia y reforzar la capacidad de tales órganos para procesar y enjuiciar a los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وأسهمت أيضا إحالة هذه القضايا إلى المحاكم الوطنية في إقامة علاقات فيما بين المحكمة والهيئات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة وتعزيز قدرات هذه المحاكم على المقاضاة والمحاكمة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
| La remisión de estas causas a jurisdicciones nacionales sirvió también para consolidar las relaciones del Tribunal con los órganos jurisdiccionales nacionales de la ex Yugoslavia y reforzar la capacidad de esos órganos para procesar y enjuiciar a los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وأسهمت أيضا إحالة هذه القضايا إلى المحاكم الوطنية في إقامة علاقات فيما بين المحكمة والهيئات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة وتعزيز قدرات هذه المحاكم على المقاضاة والمحاكمة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
| La remisión de estas causas a jurisdicciones nacionales sirvió también para consolidar las relaciones del Tribunal con los órganos jurisdiccionales nacionales de la ex Yugoslavia y reforzar la capacidad de tales órganos para procesar y enjuiciar a los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وأسهمت أيضا إحالة هذه القضايا إلى المحاكم الوطنية في إقامة علاقات بين المحكمة والهيئات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة وتعزيز قدرات هذه المحاكم على ملاحقة ومحاكمة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
| La remisión de estas causas a jurisdicciones nacionales sirvió también para consolidar las relaciones del Tribunal con los órganos jurisdiccionales nacionales de los Estados de la ex-Yugoslavia y reforzar la capacidad de esos órganos para procesar y enjuiciar a los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وأسهمت أيضا إحالة هذه القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية في إقامة علاقات بين المحكمة وأجهزة القضاء الوطنية في دول يوغوسلافيا السابقة وتعزيز قدرات تلك الهيئات القضائية على مقاضاة ومحاكمة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
| Las sugerencias de que la corte tenga una competencia intrínseca, de que su competencia tenga primacía sobre los órganos jurisdiccionales nacionales o abarque crímenes que entran únicamente dentro de la competencia de los Estados pueden entorpecer la consecución del objetivo de la universalidad y, por ello, es necesario destacar la necesidad de que la competencia de la corte y la competencia nacional se complementen entre sí. | UN | ٢٨ - ومضى قائلا إن الذهاب الى أن للمحكمة اختصاصا أصيلا، أو أن اختصاصها يرجح على اختصاص الهيئات القضائية الوطنية أو يشمل جرائم تندرج في الاختصاص الداخلي للدول وحده يمكن أن يعيق تحقيق هدف العالمية ويلزم بالتالي التأكيد على التكامل بين اختصاص المحكمة والاختصاص الوطني. |
| En relación con la complementariedad, la corte debe actuar únicamente en los casos en que los órganos jurisdiccionales nacionales no tengan la voluntad o los medios de hacer justicia. | UN | ٨٤ - وفيما يتعلق بالتكامل قالت إن المحكمة ينبغي ألا تعمل إلا في الحالات التي يعجز فيها القضاء الوطني عن إقامة العدل أو لا يكون مستعدا لذلك. |