| Consideró que la cuestión de la adhesión de Chipre a la Unión Europea era un nuevo factor importante. | UN | ورأى أن مسألة انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي تشكل عاملا جديدا مهما. |
| La Unión Europea considera que la decisión del Presidente Clerides constituye asimismo un acontecimiento positivo en el contexto de la adhesión de Chipre a la Unión Europea. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن قرار الرئيس كليريديس يشكل أيضا تطورا إيجابيا لاحتمالات انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
| Abrigamos la sincera esperanza de que Turquía se percate finalmente de los beneficios de la adhesión de Chipre a la Unión Europea, especialmente para la población turcochipriota, y modifique su posición. | UN | ويحدونا وطيــد اﻷمل فـي أن تدرك تركيا في نهاية المطاف فوائد انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي، خاصة بالنسبة للسكان القبارصة اﻷتراك، فتغيﱢر موقفها الحالي. |
| Dado que la adhesión de Chipre a la Unión Europea es inminente, el acuerdo también debería estar en consonancia con los principios y valores de la Unión Europea. | UN | وحيث أن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي وشيك الوقوع، فإن التسوية ينبغي أيضا أن تكون متمشية مع مبادئ الاتحاد الأوروبي وقيمه. |
| El Sr. Levent y el Sr. Ener provocaron la ira de la potencia ocupante y del Sr. Denktash porque abogaron por un arreglo pacífico del problema chipriota, expresaron apoyo a la adhesión de Chipre a la Unión Europea y señalaron el hecho de que el líder turcochipriota no participa de buena fe en las conversaciones directas. | UN | وقد أثار السيد ليفنت والسيد إينير سخط جيش الاحتلال والسيد دنكتاش لأنهما كانا يدعوان إلى تسوية سلمية لمسألة قبرص، ويعربان عن تأييدهما لانضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي، ويسجلان أن الزعيم القبرصي التركي لا يشارك في المحادثات المباشرة بنية حسنة. |
| Además se aparta de la voluntad y del deseo de la abrumadora mayoría de los propios turcochipriotas que piden constantemente una solución y reclaman participar en la adhesión de Chipre a la Unión Europea. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه يتناقض مع إرادة ورغبة الأغلبية الساحقة من القبارصة الأتراك أنفسهم الذين يطالبون بإصرار بإيجاد تسوية وبالمشاركة في انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي. |
| la adhesión de Chipre a la Unión Europea ha creado un medio favorable a los nuevos esfuerzos para lograr una solución viable sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de las normas de la Unión Europea. | UN | وقال إن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي خلق بيئة مؤاتية لبذل جهود جديدة للتوصل إلى تسوية قابلة للنجاح على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وقواعد الاتحاد الأوروبي. |
| El Sr. Denktash siguió oponiéndose a la adhesión de Chipre a la Unión Europea y cuestionó la conveniencia de resolver el problema de Chipre antes de que la Unión Europea se pronunciara sobre su posible ampliación. | UN | وظل السيد دنكتاش يعارض انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي، ويشكك في استصواب حل المشكلة القبرصية قبل صدور قرارات بشأن توسيع نطاق الاتحاد. |
| Los miembros del Consejo destacaron la oportunidad singular que existe para la solución de este problema de larga data, y en beneficio de todos los interesados, de manera que todos los chipriotas puedan beneficiarse de la adhesión de Chipre a la Unión Europea. | UN | وشدد أعضاء المجلس على الفرصة الفريدة المتاحة لتسوية هذه المشكلة القائمة منذ فترة طويلة، تحقيقا لصالح جميع الأطراف المعنية، بطريقة تمكن جميع القبارصة من الاستفادة من انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي. |
| En el Protocolo 10 del Tratado se enuncian las condiciones de la adhesión de Chipre a la Unión Europea en el caso de que no se hubiera llegado a una solución general del problema de Chipre antes de la fecha de adhesión. | UN | وينص البروتوكول 10 للمعاهدة على شروط انضمام قبرص إلى الاتحاد في حالة عدم التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص بحلول موعد الانضمام. |
| En el Protocolo 10 del Tratado se enuncian las condiciones de la adhesión de Chipre a la Unión Europea en el caso de que no se hubiera llegado a una solución general del problema de Chipre antes de la fecha de adhesión. | UN | وينص البروتوكول 10 للمعاهدة على شروط انضمام قبرص إلى الاتحاد في حالة عدم التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص بحلول موعد الانضمام. |
| Paralelamente se ha realizado una importante labor de preparación para la adhesión de Chipre a la Unión Europea (UE), creándose también una infraestructura administrativa para promover la igualdad de género. | UN | وبالتوازي، تم القيام بقدر كبير من العمل لتمهيد السبيل أمام انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي وإنشاء هيكل أساسي إداري لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
| La UNFICYP recibió un dictamen jurídico de la Comisión Europea afirmando que la Unión Europea tiene la obligación de respetar el mandato de la UNFICYP establecido en virtud de una resolución del Consejo de Seguridad anteriormente a la adhesión de Chipre a la Unión Europea. | UN | وتلقت القوة من المفوضية الأوروبية رأيا قانونيا يؤكد أنه يتعين على الاتحاد الأوروبي احترام ولاية قوة الأمم المتحدة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن قبل انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي. |
| 109. la adhesión de Chipre a la Unión Europea en 2004 constituye una nueva dimensión en el marco de los esfuerzos encaminados a lograr una solución. | UN | 109- ويشكل انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004 بُعداً جديداً في الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية. |
| Tras la adhesión de Chipre a la Unión Europea en 2004, se había seguido racionalizando la protección de los derechos humanos en el país mediante la aplicación de los elementos pertinentes del acervo comunitario. | UN | وبعد انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004، أدى تطبيق تشريعات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة إلى زيادة تحسين عملية حماية حقوق الإنسان. |
| 117. la adhesión de Chipre a la Unión Europea en 2004 supone una nueva dimensión de los esfuerzos encaminados a lograr una solución. | UN | 117- وقد شكل انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي بعداً جديداً أضيف إلى الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية. |
| Es evidente que, una vez más, la política de Turquía, a pesar de sus declaraciones públicas en sentido contrario, hace caso omiso de los intereses de la comunidad turcochipriota al negar a sus integrantes la oportunidad de compartir los claros beneficios sociales, económicos y políticos que les acarrearía la adhesión de Chipre a la Unión Europea. | UN | ومن الجلي أن سياسة تركيا، بالرغم مما تصدره من تصريحات علنية مناقضة لذلك، تغفل مرة أخرى أهم مصالح طائفة القبارصة الأتراك بحرمانهم من فرصة المشاركة في الفوائد الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تنجم بوضوح عن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي. |
| La Presidenta del Parlamento Europeo, Sra. Nicole Fontaine, durante una visita oficial a Chipre los días 22 y 23 de noviembre de 2001, envió el mismo mensaje inequívoco acerca de la adhesión de Chipre a la Unión Europea, incluso en términos más enérgicos. | UN | وعبرت السيدة نيكول فونتين رئيسة البرلمان الأوروبي في زيارة رسمية لقبرص في 22 و23 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 عن نفس الرسالة القاطعة بشأن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي بعبارات أكثر قوة. |
| Desearía recalcar que todas las medidas mencionadas tienen por objeto promover la reunificación de la isla y permitir que los turcochipriotas disfruten de los beneficios de la adhesión de Chipre a la Unión Europea, que se hizo efectiva el 1° de mayo de 2004. | UN | وأود أن أشدد على أن جميع التدابير المذكورة أعلاه تهدف إلى تعزيز إعادة توحيد الجزيرة وتمكين القبارصة الأتراك من التمتع بفوائد انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي، اعتبارا من 1 أيار/مايو 2004. |
| 1.17 ¿Cuándo empezará a funcionar la informatización de los controles aduaneros relativos a la importación y exportación de artículos, que se puso en marcha ante la adhesión de Chipre a la Unión Europea? | UN | 1-17 متى سيبدأ استخدام الحاسوب في الضوابط الجمركية المتعلقة باستيراد السلع وتصديرها، والتي بدأ الأخذ بها تمهيدا لانضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي؟ |