| Tomando nota de la afluencia en gran escala a Rwanda de refugiados de Burundi producida recientemente, | UN | وإذ تلاحظ التدفق اﻷخير الواسع النطاق من اللاجئين من بوروندي الى رواندا، |
| 11. la afluencia masiva de refugiados rwandeses al Zaire y otros países vecinos requirió medidas extremas y enfoques innovadores. | UN | ١١- لقد تطلب التدفق الضخم للاجئين الروانديين على زائير والبلدان المجاورة اﻷخرى تدابير عاجلة ونهجا مبتكرة. |
| la afluencia actual de desplazados está ejerciendo aún más presión sobre los recursos disponibles, y en algunas zonas los indicadores de la situación humanitaria se están deteriorando nuevamente. | UN | ويعمل التدفق الحالي على زيادة استنزاف الموارد المتاحة، حيث تشهد المؤشرات الإنسانية مرة أخرى تدهورا في بعض المناطق. |
| El proceso de paz y la afluencia de funcionarios de las Naciones Unidas han contribuido al aumento de la prostitución. | UN | وعملية السلام وتدفق موظفي اﻷمم المتحدة إلى البلاد قد ساهما في تزايد البغاء. |
| Sir Nigel Rodley reconoce, no obstante, que la afluencia masiva de refugiados al país hace que la situación de Etiopía sea muy difícil. | UN | واعترف السير نايجل رودلي مع ذلك بأن تدفق اللاجئين على نطاق واسع على أراضيها يجعل الحالة في إثيوبيا بالغة الصعوبة. |
| Muchos países abrieron sus economías a la afluencia rápida de capital. | UN | فقد فتح عدد كبير من البلدان اقتصاداته للتدفق السريع لرأس المال. |
| Observó las preocupaciones del Estado en relación con las considerables limitaciones causadas por la afluencia masiva de migrantes y refugiados. | UN | وأشارت إلى ما أعربت عنه الدولة من قلق فيما يتعلق بالقيود الكبيرة التي يتسبب فيها التدفق الجماعي للمهاجرين واللاجئين. |
| Se están realizando esfuerzos para reforzar la capacidad de registro del Gobierno para que pueda seguir el ritmo de la afluencia de personas. | UN | وتبذل جهود لتعزيز قدرة الحكومة في مجال التسجيل من أجل مواكبة التدفق الحالي. |
| De acuerdo, necesitarás esto para la afluencia de gente. | Open Subtitles | قد تحمل أكثر من ألف شخص أو حسناً , ستحتاجين إلى هذا لتحمّل التدفق القادم |
| la afluencia masiva de capital del exterior ha valorizado el tipo de cambio real, lo cual a su vez ha contribuido a reducir la inflación. | UN | وقد أدى التدفق الضخم لرأس المال الخارجي الى الداخل، الى حدوث ارتفاع حقيقي في سعر الصرف، اﻷمر الذي يسهم بدوره في هدف تخفيض التضخم. |
| " Tomando nota de la afluencia en gran escala a Rwanda de refugiados de Burundi producida recientemente, " ; | UN | " وإذ تلاحظ التدفق اﻷخير الواسع النطاق من اللاجئين من بوروندي الى رواندا، " ؛ |
| Teniendo en cuenta las urgentes necesidades humanitarias y de seguridad que enfrentan varias ciudades de la República de Bosnia y Herzegovina, agudizadas por la afluencia constante de grandes cantidades de personas desplazadas, entre ellas, en particular, los enfermos y los heridos, | UN | وإذ يضع في اعتباره الاحتياجات اﻷمنية واﻹنسانية العاجلة التي يواجهها العديد من المدن في جمهورية البوسنة والهرسك على النحو الذي زاد من حدته التدفق المستمر ﻷعداد كبيرة من النازحين بمن فيهم بوجه خاص المرضى والجرحى، |
| Teniendo en cuenta las urgentes necesidades humanitarias y de seguridad que enfrentan varias ciudades de la República de Bosnia y Herzegovina, agudizadas por la afluencia constante de grandes cantidades de personas desplazadas, entre ellas, en particular, los enfermos y los heridos, | UN | وإذ يضع في اعتباره الاحتياجات اﻷمنية واﻹنسانية العاجلة التي يواجهها العديد من المدن في جمهورية البوسنة والهرسك على النحو الذي زاد من حدته التدفق المستمر ﻷعداد كبيرة من النازحين بمن فيهم بوجه خاص المرضى والجرحى، |
| La delegación también hizo un llamamiento de asistencia para hacer frente a la pesada carga impuesta por los conflictos, la sequía y la afluencia de refugiados. | UN | وطالب الوفد أيضا بالمساعدة في تحمل الأعباء الثقيلة التي تسببها الصراعات والجفاف وتدفق المهاجرين. |
| Resolución 16/30-E Asistencia económica a la República de Guinea en vista de la afluencia de refugiados procedentes de Liberia y Sierra Leona | UN | مساعدة اقتصادية إلى جمهورية غينيا لمواجهة الخسائر والدمار الناجم من جراء العدوان على كوناكري وتدفق اللاجئين من ليبيريا وسيراليون |
| Todo esto se ha hecho a pesar de los problemas económicos con que se enfrenta el país y a que la afluencia de refugiados ha duplicado la carga que pesa sobre la infraestructura. | UN | وقام السودان بكل ذلك على الرغم من مشاكله الاقتصادية ومن أن تدفق اللاجئين ضاعف الضغوط على هيكله اﻷساسي. |
| Los sueldos del personal sacerdotal musulmán corren a cargo de la administración central y se están realizando inversiones cuantiosas en los santos lugares cristianos teniendo en cuenta la afluencia prevista de peregrinos en el año 2000. | UN | وتمول الحكومة مرتبات رجال الدين اﻹسلامي، كما توجه استثمارات كبيرة إلى اﻷماكن المقدسة المسيحية نظراً للتدفق المتوقع للحجاج المسيحيين في سنة ٠٠٠٢. |
| En tercer lugar, todavía no está claro si el compromiso supondrá la afluencia de recursos adicionales hacia los países en cuestión. | UN | وثالثا، لم تظهر الصورة الواضحة بعد لما إذا كانت الصفقة ستمثل عنصر إضافة للموارد التي تتدفق إلى تلك البلدان المعنية. |
| la afluencia de refugiados al Gabón y la República Centroafricana señala el progresivo agravamiento de las crisis de refugiados. | UN | وتؤدي تدفقات اللاجئين إلى الغابون وجمهورية أفريقيا الوسطى إلى توسع تدريجي في أزمات اللجوء المتفاقمة. |
| Por ejemplo, la afluencia masiva de refugiados a sus respectivos territorios ha provocado numerosos problemas. | UN | فالتدفق الواسع النطاق للاجئين إلى أراضي تلك الدول، على سبيل المثال، قد خلق صعوبات لها. |
| A principios de 1995 la afluencia de nuevos refugiados obligó a iniciar programas de asistencia de emergencia y asentamiento rural. | UN | وقد أدى تدفق لاجئين جدد الى ضرورة وضع برامج للمساعدة الغوثية والاستيطان الريفي في مطلع عام ١٩٩٥. |
| El Fondo Monetario Internacional (FMI), en un giro fundamental respecto de su anterior posición, ha respaldado la utilización de controles directos de capital en determinadas circunstancias, por ejemplo, cuando la afluencia repentina ponga en peligro la estabilidad financiera. | UN | وفي تحول جوهري من جانب صندوق النقد الدولي عن موقفه السابق، أيد الصندوق استخدام ضوابط مباشرة لرؤوس الأموال في ظل ظروف محددة، كما هو الحال مثلاً، عندما يهدد ارتفاع التدفقات الوافدة الاستقرار المالي. |
| Las ciudades harán frente a la afluencia de vastas poblaciones nuevas, que clamarán por empleos y vivienda. | UN | وستواجه المدن تدفقا على نطاق واسع من السكان الجدد الذين سيتصارعون على الوظائف واﻹسكان. |
| ii) ordenación del movimiento migratorio dentro del territorio español para atender las ofertas de trabajo no cubiertas y para evitar la afluencia masiva de trabajadores a zonas en las que ya esté satisfecha la oferta de puestos de trabajo. | UN | `2` تنظيم تنقل المهاجرين داخل إسبانيا على نحو يتفق وأماكن وجود الشواغر وتجنب لتدفق العمال تدفقاً كبيراً إلى مناطق جرى ملء الشواغر فيها. |
| Durante varios años, los gobiernos han expresado cada vez más preocupación por las corrientes irregulares y heterogéneas de migrantes y solicitantes de asilo y han adoptado diversas medidas para desincentivar la afluencia de personas. | UN | فمنذ عدة سنوات تزايد انشغال الحكومات بالتدفقات المختلطة وغير المنتظمة من المهاجرين وملتمسي اللجوء، وأخذت تضع مختلف العقبات أمامهم في محاولة لتفادي وصول القادمين غير المرغوب فيهم. |
| En Albania, el ACNUR y la OSCE establecieron estrechos contactos, en particular durante la afluencia de refugiados de Kosovo. | UN | وفي ألبانيا، أنشأت المنظمتان خطوطا للاتصال الوثيق، ولا سيما خلال توافد اللاجئين من كوسوفو. |
| Por ello, la afluencia del ahorro exterior seguiría siendo un elemento fundamental de esos programas. | UN | ومن ثم، فإن تدفق المدخرات الأجنبية إلى الداخل سيظل عنصرا محوريا لتلك البرامج. |
| Al final del año, Botswana, Malawi y Zimbabwe tenían acogido a un número relativamente pequeño de refugiados. Sin embargo, durante 2001, aumentó considerablemente la afluencia de personas procedentes de Burundi, la República Democrática del Congo y Rwanda. | UN | وكانت بوتسوانا وملاوي وزمبابوي في نهاية العام تستضيف أعداداً قليلة نسبياً من اللاجئين، غير أنه في عام 2001، وقعت زيادة ملحوظة في أعداد القادمين من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |