| Desde nuestro último período de sesiones, se ha avanzado positivamente en cuanto a la solución de conflictos internos, locales y regionales, que han agitado la arena internacional. | UN | منذ دورتنا اﻷخيرة، حدثت تطورات إيجابية في تسوية صراعات محلية واقليمية كانت تعكر أجواء الساحة الدولية. |
| En otras palabras, ya no es el Estado el centro de atención, sino las fuerzas que se mueven en la arena internacional. | UN | أي أن الدولة لم تعد هي الجهة التي ينبغي أن ينصب عليها اهتمامنا، بل هي القوى القائمة في الساحة الدولية. |
| El principal problema de ese órgano es que su composición no refleja la distribución de poder de la arena internacional. | UN | والمسألة المؤسسية المركزية هي أن تشكيله لا يعكس توزيع القوى على الساحة الدولية. |
| El PRESIDENTE: Gracias, señor Ministro por su exhaustiva declaración, que abarca varios aspectos de la limitación de armamentos y las iniciativas de desarme en la arena internacional. | UN | الرئيس: نشكركم، معالي الوزير، على هذا البيان الشامل الذي تناول جوانب متنوعة من جوانب مراقبة الأسلحة والجهود المبذولة بشأن التسلح في الميدان الدولي. |
| La sociedad civil organizada está asumiendo una función más decisiva en la vida social y política de las naciones así como en la arena internacional. | UN | وجعل المجتمع المدني المنظم يضطلع بدور أكثر محورية في الحياة الاجتماعية والسياسية لﻷمم وعلى المسرح الدولي. |
| En la medida en que estos plazos se acerquen, será también importante prestar cuidadosa atención al diseño del futuro papel de la OPAQ en la arena internacional. | UN | ومع اقتراب تلك الآجال النهائية، سيكون مهما أيضا إيلاء الاهتمام الأكبر للدور الذي يتحتم على تلك المنظمة القيام به مستقبلا في الحلبة الدولية. |
| Taiwán ha demostrado en la arena internacional su buena voluntad respecto de cuestiones como la salud. | UN | وأضاف أن تايوان أثبتت حسن نيتها في الساحة الدولية بشأن قضايا الصحة وغيرها. |
| La Comunidad agrupa a 200 millones de personas de ocho países que tienen una participación importante en la arena internacional y en las organizaciones regionales. | UN | وأنها جمعت 200 مليون فرد من ثمانية بلدان شكلت الجهات الفاعلة الرئيسية في الساحة الدولية والمنظمات الإقليمية. |
| Ello puede ser extraño, pero es por desgracia un hecho que prevalece en la arena internacional. | UN | وقد يبدو ذلك غريباً ولكنه للأسف واقع سائد في الساحة الدولية. |
| El número creciente de Estados Miembros y la aparición en la arena internacional de nuevas potencias influyentes justifica esas reformas. | UN | فالازدياد المتعاظم في عدد الدول اﻷعضاء من ناحية، وظهور قوى مؤثرة جديدة على الساحة الدولية من ناحية أخرى أمران جديران بتحقيق هذه المطالب. |
| Los cambios profundos y vertiginosos que se han dado en la arena internacional hacen preciso que los Miembros de esta Asamblea reiteren sus compromisos con los objetivos de las Naciones Unidas que fueron establecidos por los fundadores. | UN | إن التغيرات العميقة والسريعة على الساحة الدولية تجعل من الضروري أن يجدد أعضاء هذه الجمعية العامة التزامهم بأهداف اﻷمم المتحدة كما حددها اﻵباء المؤسسون. |
| La respuesta de las Naciones Unidas a los interrogantes hechos por los oradores que me han precedido y los desafíos de los nuevos cambios en la arena internacional requieren dos elementos imprescindibles. | UN | إن رد اﻷمم المتحدة على اﻷسئلة التي طرحها الذين سبقوني في الكلام وعلى التحديات المترتبة على التغييرات الجديدة في الساحة الدولية يجب أن يتضمن عنصرين لا غنى عنهما. |
| Han tenido que emprender procesos de reforma para adaptarse a la evolución de las necesidades y las expectativas de los Estados Miembros, así como a las necesidades de los nuevos interesados que participan en la arena internacional y que no son Estados. | UN | وتعين عليها إجراء عمليات إصلاح لغرض التكيف مع الاحتياجات والتوقعات المتغيرة للدول اﻷعضاء ولاحتياجات اﻷطراف صاحبة المصلحة الجديدة من غير الدول في الساحة الدولية. |
| Al entrar en el nuevo milenio, las perspectivas de evolución para la comunidad internacional están marcadas por esperanzas justificadas, generadas por los significativos cambios acaecidos en la arena internacional durante el último decenio, pero también por la vacilación y a veces el escepticismo en lo concerniente a nuestra capacidad de hacer frente a los actuales retos mundiales. | UN | مع دخولنا الألفية الجديدة تتسم آفاق تطور المجتمع الدولي بآمال لها ما يبررها، إذ تنطلق من التغيرات الملموسة التي شهدتها الساحة الدولية خلال العقد الأخير، وإن كانت تتسم في نفس الوقت أيضا بالتردد وربما ببعض التشكك فيما يتعلق بقدرتنا على المواجهة الفعالة للتحديات التي نواجهها في عالمنا اليوم. |
| Es evidente que hay una correlación entre la productividad de este órgano y las condiciones de cierta armonía o de tensión y desconfianza que prevalezcan entre las grandes Potencias o aun entre otros actores en la arena internacional. | UN | وجلي أن هناك علاقة ارتباطية بين انتاجية هذه الهيئة وأوضاع الانسجام أو التوتر وسوء الظن السائدة فيما بين الدول الكبرى أو حتى فيما بين جهات فاعلة أخرى في الساحة الدولية. |
| La Declaración adoptada en esa ocasión establecía asimismo que los parlamentos representan la soberanía del pueblo y pueden con toda legitimidad contribuir a expresar sus deseos en la arena internacional. | UN | والإعلان الذي جرى اعتماده في تلك المناسبة نص أيضا على أن البرلمانات تمثل سيادة الشعب، وبوسعها لما تتصف به من شرعية كاملة، أن تسهم في الإعراب عن رغباته على الساحة الدولية. |
| Mi país aprovecha todas las oportunidades en la arena internacional para señalar a la atención de la comunidad mundial la importancia de materializar, lo antes posible, las promesas hechas al Afganistán. | UN | ويغتنم بلدي كل فرصة في الساحة الدولية للفت انتباه المجتمع الدولي إلى أهمية الوفاء، في أقرب وقت ممكن، بالتعهدات التي قطعت لأفغانستان. |
| Sin embargo, los importantes cambios acaecidos en la arena internacional en el decenio pasado deberían haber hecho comprender que las ventajas estratégicas y políticas que se considera que poseen las armas nucleares como garantía de la seguridad nacional no son tan grandes como se piensa. | UN | فالتغيرات الكبرى التي حدثت على الساحة الدولية على مدى العقد المنصرم كان ينبغي أن تدفع إلى التقليل من أهمية المزايا الاستراتيجية والسياسية للأسلحة النووية بوصفها ضمانا للأمن القومي. |
| En la arena internacional, podría plantearse la cuestión de qué ley determina qué medidas interrumpen un período de prescripción, es decir, la ley del lugar, la ley que gobierna el fondo de la cuestión u otra ley. | UN | فقد يثار سؤال في الميدان الدولي عن أي القوانين يحدد التدابير التي تقطع فترة التقادم - هل هو قانون المحكمة أم القانون الذي يحكم الجوهر أم قانون آخر . |
| Esto cobra especial importancia en razón del protagonismo del Consejo en la arena internacional y el aumento progresivo de las funciones que viene asumiendo, algunas de éstas de conformidad con la Carta y, otras, que van más allá de su mandato fundamental. | UN | ولهذا أهمية خاصة نظــرا للـدور الحيوي الذي يضطلع به المجلس على المسرح الدولي والتزايد المستمر في عدد الوظائف التي تقع على عاتقه، وبعضها وفقا للميثاق والبعض اﻵخر يتجاوز بكثير ولايته اﻷساسية. |
| 45. El Consejo InterAcción ha sido la organización que más ha trabajado para plantear esta cuestión en la arena internacional. | UN | 45- أما أكثر المحاولات تطوراً لوضع هذه القضية على الحلبة الدولية فقد بذلها مجلس العمل المشترك. |