| Expresó el reconocimiento de su organización por la visita del Presidente del CAAALD y los miembros de la secretaría de la CAPI a Ginebra a fin de celebrar consultas con los representantes de las organizaciones con sede en Ginebra. | UN | وأعرب عن تقدير منظمته للزيارة التي قام بها رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل وعضوان من أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى جنيف للتشاور مع ممثلي المنظمات التي تقع مقارها في جنيف. |
| El Comité Mixto invitó a la CAPI a que examinara las observaciones del Comité sobre estas cuestiones. | UN | ودعا المجلس لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى النظر في ملاحظات مجلس المعاشات التقاعدية المتعلقة بتلك المسائل. |
| La Asamblea invitó también a la CAPI a que le presentara observaciones generales sobre el concepto de premios y gratificaciones por rendimiento en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | ودعت أيضا الجمعية العامة لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى تقديم تعليقاتها العامة على مفهوم الجوائز والمكافآت إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
| El CCCA instó a la CAPI a excluirla de la comparación; | UN | وحثت اللجنة الاستشارية لجنة الخدمة المدنية الدولية على استبعادها من المقارنة؛ |
| El CCCA instó a la CAPI a excluirla de la comparación; | UN | وحثت اللجنة الاستشارية لجنة الخدمة المدنية الدولية على استبعادها من المقارنة؛ |
| A este respecto, la Asamblea General debería establecer inicialmente un órgano consultivo especial que ayudara a la CAPI a formular principios, políticas y criterios más amplios para los planes de seguro médico del personal. | UN | في هذا الصدد، ينبغي للجمعية العامة أن تنشئ، في البداية، هيئة استشارية مخصصة بهدف مساعدة لجنة الخدمة المدنية الدولية في وضع مبادئ وسياسات ومقاييس أوسع لخطط التأمين الصحي للموظفين. |
| Al igual que en ocasiones anteriores, el medio empleado para recabar información de los Estados Miembros consistió en el envío de cartas por el Presidente de la CAPI a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ٢٢٦ - وكما حدث في الاستبيانات السابقة، تم التماس المعلومات من الدول اﻷعضاء عن طريق رسائل موجهة من رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
| La Comisión consideró que ello contravenía directamente la promesa hecha por el Presidente de la CAPI a los empleadores de respetar el carácter confidencial de los datos facilitados y la decisión de los jefes ejecutivos de las organizaciones con sede en Ginebra de participar en el estudio. | UN | واعتبرت اللجنة ذلك مخالفة مباشرة لتعهد رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أرباب العمل باحترام سرية البينات المقدمة وقرار الرؤساء التنفيذيين في المنظمات التي مقرها في جنيف بالاشتراك في الدراسة الاستقصائية. |
| Al igual que en ocasiones anteriores, el medio empleado para recabar información de los Estados Miembros consistió en el envío de cartas por el Presidente de la CAPI a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ٢٢٦ - وكما حدث في الاستبيانات السابقة، تم التماس المعلومات من الدول اﻷعضاء عن طريق رسائل موجهة من رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
| La Comisión consideró que ello contravenía directamente la promesa hecha por el Presidente de la CAPI a los empleadores de respetar el carácter confidencial de los datos facilitados y la decisión de los jefes ejecutivos de las organizaciones con sede en Ginebra de participar en el estudio. | UN | واعتبرت اللجنة ذلك مخالفة مباشرة لتعهد رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أرباب العمل باحترام سرية البينات المقدمة وقرار الرؤساء التنفيذيين في المنظمات التي مقرها في جنيف بالاشتراك في الدراسة الاستقصائية. |
| Fuente: Nota de la secretaría de la CAPI a la Comisión (ICSC/42/11). | UN | المصدر: مذكرة من أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى اللجنة (ICSC/42/11). |
| Por último, estima que la experiencia de la CAPI podría aprovecharse en el marco del programa de reforma de las Naciones Unidas, e invita al Presidente de la CAPI a dar ejemplos concretos de los puntos en los cuales podría aportar su contribución. | UN | وأنهى المتكلم حديثة قائلا إن مجموعة ريو ترى أنه يمكن أن يفيد برنامج إصلاحات اﻷمم المتحدة من تجربة لجنة الخدمة المدنية الدولية، ودعا رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى تقديم أمثلة محددة للمسائل التي قد يكون بإمكان لجنته اﻹسهام في معالجتها. |
| La Comisión observó que la Asamblea General, en la sección V de su resolución 53/209, había invitado a la CAPI a que examinara los medios de facilitar la movilidad entre organismos. | UN | ١٦٣ - لاحظت اللجنة أن الجمعية العامة دعت في الجزء خامسا من قرارها ٥٣/٢٠٩ لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى دراسة تيسير تنقلات الموظفين بين الوكالات. |
| El representante del PNUD instó a la CAPI a que alentara los proyectos experimentales y los enfoques innovadores. | UN | وحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على تشجيع المشاريع الرائدة والنهج الابتكارية. |
| El orador alienta a la CAPI a continuar fomentando un entorno que promueva la plena participación de la mujer en todo el régimen común. | UN | ١٦ - وحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على مواصلة تعزيز ثقافة تشجع المشاركة الكاملة للمرأة في جميع أنحاء النظام الموحد. |
| Al igual que en el pasado, la Comisión Consultiva ha limitado su examen de las consecuencias financieras de las recomendaciones contenidas en el informe de la CAPI a las presentadas a la Asamblea General por el Secretario General en su exposición. | UN | وعلى نحو ما حدث في الماضي، قصرت اللجنة الاستشارية نظرها في اﻵثار المالية للتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية على تلك التي قدمها اﻷمين العام في بيانه الى الجمعية العامة. |
| El representante de la FAO instó a la CAPI a aceptar las propuestas del CCCA respecto de la movilidad en los lugares de destino de la categoría H, propuesta que constituía una transacción para tener en cuenta las distintas necesidades. | UN | وحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على قبول مقترحات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إزاء عامل التنقل في مراكز العمل المصنفة في الفئة حاء، وهذا يمثل حلا وسطا بين الاحتياجات المختلفة. |
| Al igual que en el pasado, la Comisión Consultiva ha limitado su examen de las consecuencias financieras de las recomendaciones contenidas en el informe de la CAPI a las presentadas a la Asamblea General por el Secretario General en su exposición. | UN | وعلى نحو ما حدث في الماضي، قصرت اللجنة الاستشارية نظرها في اﻵثار المالية للتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية على تلك التي قدمها اﻷمين العام في بيانه الى الجمعية العامة. |
| En vista de la considerable desigualdad existente entre Ginebra y las poblaciones francesas fronterizas, la Junta insta a la CAPI a resolver pronto esta cuestión. | UN | وبالنظر إلى التفاوت الكبير بين جنيف والمدن الحدودية في الفرنسية فإن المجلس يشجع لجنة الخدمة المدنية الدولية على إيجاد حل لهذه المسألة في وقت مبكر. |
| A este respecto, la Asamblea General debería establecer inicialmente un órgano consultivo especial que ayudara a la CAPI a formular principios, políticas y criterios más amplios para los planes de seguro médico del personal. | UN | في هذا الصدد، ينبغي للجمعية العامة أن تنشئ، في البداية، هيئة استشارية مخصصة بهدف مساعدة لجنة الخدمة المدنية الدولية في وضع مبادئ وسياسات ومقاييس أوسع لخطط التأمين الصحي للموظفين. |
| En los informes de la CAPI a la Asamblea General figura información detallada sobre el examen. | UN | ويمكن الاطلاع على تفاصيل عن هذا الاستعراض في تقارير لجنة الخدمة المدنية الدولية المقدمة إلى الجمعية العامة. |
| La FICSA sostiene que el informe presentado por la CAPI a la Asamblea General no constituye un informe apropiado sobre los ajustes de las remuneraciones por localidad en 1994 y 1995 y los ajustes del índice del costo del empleo (ICE) concedidos por el Congreso de los Estados Unidos con arreglo a la Ley de comparabilidad de la remuneración de los empleados federales. | UN | ويعتقد اتحاد الرابطات أن تقرير اللجنة المرفوع الى الجمعية العامة لا يذكر بدقة ما يتعلق بتسوية أجر المنطقة المحلية وتسوية الرقم القياسي لتكلفة العمالة اللتين منحهما كونغرس الولايات المتحدة بموجب قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية، فيما يخص عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |