| Asimismo, en respuesta a la confusión y los malentendidos que observamos sobre el terreno, subrayamos la importancia de elaborar una estrategia de comunicación eficaz. | UN | كما أن التصدي لأوجه الخلط وسوء الفهم التي نراها في الميدان تجعلنا نؤكد أيضاً على أهمية وضع استراتيجية اتصال فعالة. |
| Evita la confusión y acepta lo dictado porque hoy empieza el fin de todo: | Open Subtitles | لذا تجنب الخلط وإتخذ الإملاء، لأن هذا اليوم بداية نهاية هذا كله، |
| A nivel del Gobierno, que se había refugiado en la Embajada de Francia, reinaba la confusión y la inacción. | UN | فقد ساد الارتباك والجمود داخل الحكومة التي لجأت إلى السفارة الفرنسية. |
| la confusión ha surgido porque esas situaciones, que son totalmente diferentes de la esclavitud, se han descrito como casos de esclavitud. | UN | وقد نشأ الالتباس نتيجة لتصوير حالات تختلف اختلافاً تاماً عن ممارسة الرق باعتبارها حالات استرقاق. |
| Por coherencia política, hacía falta contar, al menos a nivel nacional, con una definición para evitar la confusión y facilitar el cumplimiento. | UN | وأكدت أنه من المجدي لأغراض اتساق السياسات وضع تعريف واحد، على الصعيد الوطني على الأقل، لتلافي اللبس وزيادة الامتثال. |
| El nuevo milenio, que todos recibimos con tanta esperanza, se ha sumido en la confusión. | UN | إن الألفية الجديدة، التي استقبلناها جميعاً بأمل كبير جداً، قد غرقت في الاضطراب. |
| Es un mundo acosado por la confusión y la distorsión que lucha por implantar nuevos límites de aceptabilidad y compatibilidad. | UN | وهو عالم تكتنفه عوامل البلبلة والتشويش وهو يسعى جاهدا لتقرير حدود جديدة لما يمكن قبوله واعتباره جائزا. |
| Debemos tratar de no contribuir a la confusión del mundo relativizando en forma ostentosa las tradiciones y los valores adquiridos. | UN | يجب ألا نضيف إلى الفوضى الموجودة في العالم بإصدار أحكام جزافية تقلل من قدر القيم والتقاليد المكتسبة. |
| la confusión en cuanto a la función de Uganda no debe utilizarse como pretexto para dar información que se presta a error. | UN | ولا ينبغي أن يُستخدم التشويش المتعلق بدور أوغندا ذريعة لإعطاء معلومات مضللة. |
| También es necesario aclarar algunos de los términos utilizados; por ejemplo, se evitaría la confusión con los títulos del presupuesto (en inglés part), si las partes primera y segunda se denominaran volumen I y volumen II, respectivamente. | UN | ويلزم أيضا توضيح بعض المصطلحات؛ وعلى سبيل المثال، فإن إطلاق تسمية المجلد اﻷول والمجلد الثاني على الجزء اﻷول والجزء الثاني، على التوالي، قد يؤدي إلى تفادي الخلط بين مختلف أجزاء الميزانية. |
| Con ello se pondrá fin a la confusión que existe entre los conceptos de terrorismo y de lucha de los pueblos sometidos a (Sr. Al-Attar, República Árabe Siria) | UN | وهذا من شأنه أن ينهي الخلط في المفاهيم بين اﻹرهاب ونضال الشعوب الخاضعة للنظم الاستعمارية والعنصرية والاحتلال اﻷجنبي وغير ذلك من أشكال السيطرة الاستعمارية. |
| La definición disminuiría por tanto la confusión con otras formas de explotación y malos tratos de niños. | UN | وسيؤدي التعريف أيضا الى اﻹقلال من الخلط فيما يتعلق باﻷشكال اﻷخرى لاستغلال الطفل وإساءة معاملته. |
| Durante las reuniones del Diálogo, ha mostrado una actitud destructiva que ha contribuido principalmente a sembrar la confusión y aumentar la tensión. | UN | وكان لسلوكه أثناء المداولات الخاصة بالحوار أثر معوق لها وأدى إلى إثارة الارتباك وزيادة التوتر. |
| Creando la confusión y utilizando el engaño, se teje una maniobra orientada hoy contra Cuba, aplicable mañana contra otras naciones. | UN | وعن طريق إحداث الارتباك واللجوء إلى الخداع، تحاك اليوم مؤامرة موجهة ضد كوبا، ويمكن أن توجه غدا إلى بلدان أخرى. |
| Así se evitaría la confusión en caso de que la Parte II de la Ley Modelo se divida en capítulos en el futuro. | UN | وقال إنه يمكن تجنب الالتباس بتقسيم الجزء الثاني من القانون النموذجي في تاريخ قادم إلى فصول. |
| Tenemos que aclarar la confusión que vincula los problemas de algunos países musulmanes a la religión del islam. | UN | من الضروري أن نزيل الالتباس الذي يربط بين المشاكل التي تواجهها بعض البلدان الإسلامية والديانة الإسلامية. |
| la confusión comenzó más de 70 años atrás, cuando un entomólogo francés calcula que la abeja de vuelo era aerodinámicamente imposible. | Open Subtitles | ظهر اللبس قبل 70 سنة، عندما حسب عالم حشرات فرنسيّ أن الديناميكية الهوائية التي تطير بها النحلة مستحيلة. |
| Los químicos mundiales se reunieron para resolver la disputa que estaba frenando el asunto, la confusión sobre los pesos atómicos. | Open Subtitles | حيث اجتمع كيميائيو العالم ليجدوا حلاً للجدال الذى كان يعوق موضوعهم وهو الاضطراب والجدال حول الأوزان الذرية |
| No podemos aceptar una declaración tan ambigua, que puede sembrar la confusión sobre la aceptabilidad de esa importante esfera de investigaciones. | UN | ولا يمكننا أن نقبل مثل هذا الإعلان الملتبس، الذي قد يشيع البلبلة بشأن مقبولية ذلك المجال البحثي الهام. |
| Como se señalara en el anterior informe de la experta, persiste la confusión generalizada en Guatemala consistente en las violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وكما أشارت الخبيرة إلى ذلك في تقريرها السابق، لا تزال الفوضى المعممة مستمرة في غواتيمالا، وهي تتمثل في انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني. |
| la confusión sobre esta cuestión fundamental provocaría necesariamente malentendidos perjudiciales y peligrosos. | UN | ولا يسفر التشويش بشأن هذه المسألة الحيوية إلا عن ضرر وسوء فهم خطير. |
| En una esfera en la que reinan la confusión e incluso la controversia, el proyecto tendrá sin duda enorme utilidad. | UN | إن هذا المشروع سيتسم بفائدة بالغة في مجال يسوده الغموض بل والمعارضة. |
| La puesta en funcionamiento de los grupos temáticos se ha retrasado por la confusión existente acerca del concepto de liderazgo en relación con esos grupos. | UN | وتم تأخير إنشاء العناقيد نظراً للخلط المتعلق بمفهوم العنقود القيادي. |
| Su redacción señala ejemplos en vez de conceptos, lo que conducía a la confusión y a la reiteración. | UN | ولقد ساعدت صياغة هذه المادة على تقديم أمثلة بدلاً من توضيح المفاهيم، مما أدى إلى التشوش والتداخل. |
| El Secretario explicó que las demoras se debían, entre otras cosas, a la falta de datos de personal, la confusión en los códigos de programas y números de puestos y problemas de comunicación entre Arusha y Nueva York. | UN | وأوضح مسجل المحكمة أن التأخيرات تعود إلى عدة أسباب منها عدم توفر بيانات عن الموظفين، والالتباس الذي يسود الشفرات البرنامجية، وأرقام الوظائف، ومشاكل الاتصال بين أروشا ونيويورك. |
| Las demoras, la confusión y la denegación de solicitudes de importación de bienes humanitarios esenciales pueden causar una escasez de recursos. | UN | كما تتسبب حالات التأخير والارتباك ورفض طلبات توريد السلع اﻹنسانية اﻷساسية في حالات النقص في الموارد. |
| Ello debería contribuir a eliminar la duplicación y la confusión al respecto. | UN | وسيسهم ذلك كثيرا في تجنب الازدواجية والفوضى في تلك المسائل. |
| Detective, lamentamos la confusión. | Open Subtitles | أيتها المحققة، إننا آسفان جداً حول الإلتباس. |