ويكيبيديا

    "la conservación de los ecosistemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حفظ النظم الإيكولوجية
        
    • صون النظم الإيكولوجية
        
    • والحفاظ على النظم الإيكولوجية
        
    • الحفاظ على النظم الإيكولوجية
        
    • المحافظة على النظم الإيكولوجية
        
    • المحافظة على النظم البيئية
        
    • وحفظ النظم اﻻيكولوجية
        
    • والمحافظة على النظم الإيكولوجية
        
    • وحفظ النظم البيئية
        
    • وحفظ النظم اﻹيكولوجية
        
    Es necesario comprender mejor el vínculo entre la conservación de los ecosistemas y las necesidades de agua. UN ويتعين الاعتراف على نحو أفضل بالصلة بين حفظ النظم الإيكولوجية والمياه.
    En su declaración, la juventud destacó la necesidad de conceder la debida prioridad al agua y al saneamiento, de concienciar a los niños y a los jóvenes sobre la índole preciosa del agua; de promover la creación de capacidad y la habilitación de la juventud en esta esfera; y de equilibrar los usos competitivos de los recursos hídricos entre la conservación de los ecosistemas y la satisfacción de las necesidades humanas. UN وأكد الشباب في بيانهم على الحاجة لمنح الأولوية الواجبة للمياه والإصحاح ولتوعية الأطفال والشباب بالطابع الثمين للمياه، وتشجيع بناء القدرات وتقوية الشباب في هذا المجال، وتحقيق توازن في الاستخدامات التنافسية لموارد المياه بين حفظ النظم الإيكولوجية وتلبية احتياجات البشر.
    Incluir zonas protegidas en sus itinerarios turísticos y dar a los clientes información sobre las características naturales y culturales de los sitios visitados y su función en la conservación de los ecosistemas locales; UN (أ) إدراج المناطق المحمية ضمن برامج زيارات السياح وإعطاء العملاء معلومات عن السمات الطبيعية والثقافية للمواقع المزارة ودورهم في صون النظم الإيكولوجية المحلية؛
    Son muy raros los países que han invertido en programas de acción nacionales para la rehabilitación de las tierras degradadas y la conservación de los ecosistemas frágiles objeto de sequías frecuentes. UN وقام عدد قليل جدا من البلدان بالاستثمار في برامج العمل الوطنية من أجل إصلاح الأراضي المتدهورة والحفاظ على النظم الإيكولوجية الضعيفة المعرضة للجفاف المتكرر.
    la conservación de los ecosistemas hidrológicos es esencial para mejorar el acceso de la mujer al agua apta para el consumo y para la supervivencia de las familias y las comunidades pobres. UN ويمثل الحفاظ على النظم الإيكولوجية للمياه أمرا حيويا لتحسين فرص المرأة في الحصول على المياه النظيفة، ولبقاء الأسر والمجتمعات المحلية الفقيرة.
    :: Fomentar la investigación en torno a la conservación de los ecosistemas de montañas. UN :: تشجيع البحوث في مجال المحافظة على النظم الإيكولوجية الجبلية.
    El objetivo era recuperar y desarrollar los conocimientos indígenas para la conservación de los ecosistemas y la diversidad biológica del bosque. UN ويهدف المشروع إلى إحياء معارف الشعوب الأصلية وتطويرها من أجل المحافظة على النظم البيئية للغابات وتنوعها الإحيائي.
    Para ser eficaz, la ordenación integrada de los recursos hídricos debe incorporar criterios relativos a las cuencas fluviales, la ordenación de las cuencas hidrográficas y la conservación de los ecosistemas, en los que la toma de decisiones debe verse apoyada por la educación. UN وينبغي أن تتضمن اﻹدارة المتكاملة والفعالة لموارد المياه نهجا للتعامل مع أحواض اﻷنهار، وإدارة مستجمعات المياه، وحفظ النظم اﻹيكولوجية حيث يلزم أن يدعم التعليم عملية صنع القرار.
    Tras el Año Internacional de las Montañas en 2002, uno de los principales desafíos es la conservación de los ecosistemas de montañas, lo que exige un compromiso político a largo plazo, que se refleje en la materialización de una estrategia de desarrollo sostenible para esos ecosistemas. UN 82 - وعقب السنة الدولية للجبال في عام 2002، يلاحظ أن حفظ النظم الإيكولوجية للجبال يمثل تحديا من التحديات الرئيسية، مما يتطلب الاضطلاع بالتزام طويل المدى من شأنه أن يؤدي إلى تحديد استراتيجية للتنمية المستدامة فيما يتعلق بهذه النظم الإيكولوجية.
    En su declaración, la juventud destacó la necesidad de conceder la debida prioridad al agua y al saneamiento, de concienciar a los niños y a los jóvenes sobre la índole preciosa del agua; de promover la creación de capacidad y la habilitación de la juventud en esta esfera; y de equilibrar los usos competitivos de los recursos hídricos entre la conservación de los ecosistemas y la satisfacción de las necesidades humanas. UN وفي بيانهم أكد الشباب على الحاجة لمنح الأولوية الواجبة للمياه والإصحاح ولتوعية الأطفال والشباب بالطبيعة الثمينة للمياه، وتشجيع بناء القدرات وتقوية الشباب في هذا المجال، وتحقيق توازن في الاستخدامات التنافسية لموارد المياه بين حفظ النظم الإيكولوجية وتلبية احتياجات البشر.
    Entre ellos, dos temas de ordenación están presentes en dos proyectos de resolución a los que la Unión Europea atribuye particular importancia: la lucha contra la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada y la atención a la conservación de los ecosistemas marítimos vulnerables. UN وضمن هذه المسائل، هناك مسألتان إداريتان تتداخلان في مشروعي القرارين، يوليهما الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة وهما: مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ومعالجة حفظ النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر.
    En Filipinas, Indonesia y Viet Nam, la conservación de los ecosistemas costeros y marinos se está integrando en los proyectos de desarrollo rural. El Banco Mundial también participa en la elaboración de programas integrados de ordenación de las zonas costeras de las cuencas hidrográficas de las islas del Pacífico en apoyo del desarrollo sostenible. UN ويجري حالياً دمج حفظ النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية في مشاريع التنمية الريفية في إندونيسيا والفلبين وفيت نام, وبدأ البنك الدولي أيضاً العمل في جزر المحيط الهادئ على وضع برامج إدارة متكاملة لمستجمعات المياه في المناطق الساحلية لدعم التنمية المستدامة.
    15.4 Para 2030, velar por la conservación de los ecosistemas montañosos, incluida su diversidad biológica, a fin de mejorar su capacidad para proporcionar beneficios esenciales para el desarrollo sostenible UN 15-4 ضمان حفظ النظم الإيكولوجية الجبلية، بما في ذلك تنوعها البيولوجي، من أجل تعزيز قدرتها على توفير المنافع التي لا غنى عنها لتحقيق التنمية المستدامة، بحلول عام 2030
    En el marco del proyecto de BirdLife relativo a la conservación de los ecosistemas para la adaptación al cambio climático en África Oriental, se utilizaron métodos participativos de aprendizaje y adopción de medidas a fin de ayudar a las comunidades a analizar su propia vulnerabilidad y sus opciones de adaptación y empoderarlas para que pudieran tomar medidas. UN ففي إطار مشروع حفظ النظم الإيكولوجية من أجل التكيف مع تغير المناخ في شرق أفريقيا الذي تنفّذه بيرد لايف، استُخدمت أدوات التعلم والعمل التشاركية لمساعدة المجتمعات المحلية على تحليل قابليتها للتأثر وخيارات التكيف المتاحة أمامها، وتمكينها من أخذ المبادرة.
    Incluir zonas protegidas en sus itinerarios turísticos y dar a los clientes información sobre las características naturales y culturales de los sitios visitados y su función en la conservación de los ecosistemas locales; UN (أ) إدراج المناطق المحمية ضمن برامج زيارات السياح وإعطاء العملاء معلومات عن السمات الطبيعية والثقافية للمواقع المزارة ودورهم في صون النظم الإيكولوجية المحلية؛
    71. El Desafío de Micronesia y el Plan Nacional de Conservación Territorial. La comunidad internacional reconoce que la conservación de los ecosistemas desempeña una función esencial en la resistencia al cambio climático porque los ecosistemas son sumideros naturales de carbono. UN 1- تغير المناخ 71- التحدي الميكرونيزي والخطة الوطنية للمناطق المحمية: من المعترف به دولياً أن صون النظم الإيكولوجية يؤدي دوراً حيوياً في التصدي لتغير المناخ لأن هذه النظم هي بمثابة بالوعات طبيعية للكربون.
    71. El Desafío de Micronesia y el Plan Nacional de Conservación Territorial. La comunidad internacional reconoce que la conservación de los ecosistemas desempeña una función esencial en la resistencia al cambio climático porque los ecosistemas son sumideros naturales de carbono. UN 1- تغير المناخ 71- التحدي الميكرونيزي والخطة الوطنية للمناطق المحمية: من المعترف به دولياً أن صون النظم الإيكولوجية يؤدي دوراً حيوياً في التصدي لتغير المناخ لأن هذه النظم هي بمثابة بالوعات طبيعية للكربون.
    Bajo los auspicios del Consejo Ministerial Africano sobre el Agua, Sudáfrica trabaja y colabora activamente con los demás países africanos en el uso y la gestión de los recursos hídricos a fin de lograr el desarrollo social y económico sostenible y la conservación de los ecosistemas africanos. UN إن جنوب أفريقيا تعمل وتتعاون بهمة مع جميع البلدان الأفريقية الشقيقة تحت إشراف المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالمياه في مجال استخدام موارد المياه وإدارتها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والحفاظ على النظم الإيكولوجية الأفريقية.
    Concluyó que era preciso desarrollar y comprender dichos servicios, tomando en consideración la conservación de los ecosistemas marinos, el acceso a medios remotos, la colaboración interdisciplinaria entre científicos e ingenieros y el intercambio de conocimientos a través de bases de datos a las que se pudiera acceder libremente. UN وخَلُصَ إلى أنه من الضروري المضي في تطوير هذه الخدمات وفهمها، مع مراعاة الحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية، والوصول إلى البيئات النائية، والتعاون الشامل لفروع الاختصاص بين العلماء والمهندسين وتبادل المعارف عن طريق قواعد البيانات المفتوحة للجميع.
    * la conservación de los ecosistemas naturales y los tipos únicos de bosques en zonas áridas, semiáridas y secas subhúmedas; UN المحافظة على النظم الإيكولوجية الطبيعية والأنواع الفريدة من الغابات في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة
    El Salvador está revisando su política y su legislación forestales nacionales con el objetivo de encontrar un equilibrio entre la demanda interna de bienes y servicios forestales y la conservación de los ecosistemas que permiten un desarrollo social y económico sostenible. UN وتجري السلفادور مراجعة لسياساتها الحرجية الوطنية والتشريعات الوطنية المتعلقة بالغابات بهدف تحقيق التوازن بين طلب البلد على السلع والخدمات الحراجية وبين المحافظة على النظم البيئية التي تسمح بتحقيق التنمية المستدامة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي.
    Su interés por que la comunidad internacional, que comprende muy bien la función ecológica de los bosques, establezca un mecanismo internacional destinado a financiar un fondo fiduciario para prestar apoyo de manera sostenible a los esfuerzos de los países de la subregión en relación con la ordenación y la conservación de los ecosistemas forestales y las investigaciones sobre esos sistemas, UN ● اهتمامهم بأن ينظر المجتمع الدولي، الذي يدرك اﻵن جيدا الدورة اﻹيكولوجية لﻷحراج، في مسألة إقامة آلية دولية ترمي إلى تمويل صندوق استئماني ليدعم بشكل مستدام بلدان المنطقة دون اﻹقليمية في جهودها التي تهدف إلى إدارة وحفظ النظم اﻹيكولوجية الحراجية وإجراء البحوث بشأنها،
    Además, la comunidad internacional debería prestar una atención especial a la protección ambiental y a la conservación de los ecosistemas frágiles. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لحماية البيئة والمحافظة على النظم الإيكولوجية.
    Los ámbitos prioritarios de asistencia incluyen el fomento de la capacidad, las investigaciones enfocadas a la ordenación forestal sostenible y la conservación de los ecosistemas forestales. UN وتشمل الميادين التي تحظى بالأولوية في المساعدة بناء القدرات والأبحاث المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات وحفظ النظم البيئية للغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد