| El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos les informó de que la consulta popular se había celebrado sin mayores incidentes. | UN | وأبلغ وكيل الأمين العام للشؤون السياسية أعضاء المجلس أن الاستطلاع الشعبي قد تم دون وقوع حوادث كثيرة. |
| La operación más importante fue la relacionada con la consulta popular celebrada en Timor Oriental. | UN | وكانت أكبر عملية من هذه العمليات هي عملية الاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية. |
| Ahora nos preocupan los últimos sucesos pero esperamos que los resultados de la consulta popular se respeten plenamente. | UN | وتشغلنا هذه اﻷيام التطورات اﻷخيرة، ولكننا نرجو أن تحترم بالكامل نتائج الاستفتاء الشعبي. |
| la consulta popular se realizará en los próximos meses en una votación directa organizada por las Naciones Unidas. | UN | وستجري المشاورة الشعبية من خلال اقتراع عام مباشر تجريه الأمم المتحدة في الأشهر القليلة القادمة. |
| Unos 400 Voluntarios de las Naciones Unidas formaron el núcleo central del personal electoral durante la organización y celebración de la consulta popular en Timor Oriental. | UN | وبالنسبة لتنظيم وإجراء الاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية، شكل حوالي ٤٠٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة نواة لموظفي الانتخابات. |
| En el Acuerdo firmado se hizo hincapié en la responsabilidad de las autoridades indonesias de garantizar que la consulta popular pudiera celebrarse en una atmósfera libre de intimidación, violencia e injerencias. | UN | وقد أكد الاتفاق على مسؤولية السلطات اﻹندونيسية لكفالة بيئة خالية من العنف والترهيب ومفضية إلى إجراء الاستطلاع الشعبي. |
| Todos ellos parecen haber abandonado el territorio tras el anuncio de los resultados de la consulta popular. | UN | ويبدو أن جميع هؤلاء المسؤولين غادروا اﻹقليم إثر إعلان نتائج الاستطلاع الشعبي. |
| El personal electoral de la UNAMET está formulando planes para ayudar a los desplazados a participar en la consulta popular. | UN | ويقوم الموظفون المسؤولون عن الانتخابات بالبعثة بوضع خطط لمساعدة المشردين على الاشتراك في عملية الاستطلاع الشعبي. |
| El pueblo de Timor Oriental da pruebas de una encomiable determinación a participar en la consulta popular a pesar de las constantes intimidaciones. | UN | ويبدي شعب تيمور الشرقية إصرارا جديرا بالثناء على المشاركة في الاستطلاع الشعبي رغم التهديدات المستمرة. |
| También encomiamos la labor que han llevado a cabo las Naciones Unidas organizando y supervisando la consulta popular. | UN | ونشيد أيضا بالدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في تنظيم الاستفتاء الشعبي واﻹشراف عليه. |
| No se conoce la fecha de la última ejecución anterior a la consulta popular. | UN | أما تاريخ آخر عملية إعدام قبل الاستفتاء الشعبي فإنه غير متوفر. |
| No se conoce la fecha de la última ejecución anterior a la consulta popular. | UN | أما تاريخ آخر عملية إعدام قبل الاستفتاء الشعبي فإنه غير متوافر. |
| Condenamos esos actos y exigimos el respeto al deseo de libre determinación expresado en la consulta popular de 30 de agosto pasado. | UN | ونحن ندين تلك اﻷفعال ونطالب باحترام رغبة تقرير المصير التي أعرب عنها في المشاورة الشعبية بتاريخ ٣٠ آب/أغسطس الماضي. |
| El amplio saldo no comprometido se debió a que las actividades de la Misión no pudieron llevarse a cabo en su totalidad a causa de los disturbios políticos que siguieron a la consulta popular. | UN | وقد نتج الرصيد الضخم غير المرتبط به عن نقص في تنفيذ أنشطة البعثة بفعل الاضطرابات السياسية التي تلت المشاورة الشعبية. |
| La policía indonesia retuvo la responsabilidad del mantenimiento del orden público durante la consulta popular. | UN | واحتفظت الشرطة الإندونيسية بالمسؤولية عن الحفاظ على القانون والنظام أثناء المشاورة الشعبية. |
| Posteriormente acogió calurosamente el resultado de la consulta popular celebrada el 30 de agosto de 1999. | UN | ثم رحب الاتحاد فيما بعد بنتائج الاستشارة الشعبية التي نظمت في 30 آب/أغسطس 1999. |
| Condenamos todo acto de violencia que tenga que ver con la consulta popular en Timor Oriental. | UN | ونحن ندين كافة أعمال العنف المتصلة بالاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية. |
| Sin embargo, sigue existiendo un malentendido generalizado, en el sentido de que en muchos de esos estados la consulta popular se equipara con el ejercicio del derecho a la libre determinación, lo cual no es el caso según el Acuerdo General de Paz. | UN | بيد أنه ما زال هناك سوء تفاهم واسع النطاق، حيث يرى العديد من سكان هاتين الولايتين أن المشاورات الشعبية توازي حق تقرير المصير، وهو أمر غير مطروح وفقا لاتفاق السلام الشامل. |
| Podrán votar en la consulta popular los mayores de 17 años que cumplan además los requisitos siguientes: | UN | يحق لﻷشخاص الواردين أدناه، الذين يبلغون من العمر ١٧ عاما أو أكثر، التصويت في استطلاع الرأي الشعبي: |
| El Departamento facilitó la difusión de un mensaje del Secretario General al pueblo de Timor Oriental con ocasión del primer aniversario de la consulta popular. | UN | 6 - ويسرت الإدارة تقديم رسالة من الأمين العام إلى شعب تيمور الشرقية بشأن الذكرى الأولى للمشاورة الشعبية. |
| Durante las dos últimas semanas, mi Representante Personal para Timor Oriental y mi Representante Especial para la consulta popular de Timor Oriental se reunieron con altos funcionarios del Gobierno de Indonesia para examinar la situación en Timor Oriental. | UN | وطيلة اﻷسبوعين اﻷخيرين، التقى ممثلي الشخصي لتيمور الشرقية وممثلي الخاص للاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية مع كبار المسؤولين في حكومة إندونيسيا لمناقشـة الحالـة في تيمـور الشرقيــة. |
| Esta estimación se hizo teniendo debidamente en cuenta la reducción de las necesidades para los comicios relacionadas específicamente con la consulta popular. | UN | وقد روعي في التوصل إلى هذا التقدير انخفاض الاحتياجات الانتخابية المتصلة على وجه التحديد باستطلاع الرأي الشعبي. |
| Tomando nota del proceso de revisión de la Constitución emprendido por el Gobierno del Territorio, y la consulta popular sobre la nueva Constitución celebrada en Santa Elena el 25 de mayo de 2005, | UN | وإذ تحيط علما بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومة الإقليم والاستفتاء الاستشاري المتعلق بدستور جديد الذي جرى في سانت هيلانة في 25 أيار/مايو 2005، |