| Los accidentes en las minas, que siguen ocurriendo, deben prevenirse mediante la creación de entornos laborales seguros. | UN | وإن حوادث المناجم التي لا تزال تقع يلزم تَوَقِّيها عن طريق تهيئة بيئة عمل آمنة. |
| Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía | UN | دعم تهيئة بيئة مواتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر وتدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف |
| Otro enfoque basado en políticas sociales aboga por la creación de entornos propicios para la reducción de la pobreza. | UN | ولم ينفك نهج آخر في مجال السياسات الاجتماعية يدعو إلى تهيئة بيئات تمكينية للحد من الفقر. |
| El FNUDC apoyó activamente la creación de entornos propicios para la microfinanciación. | UN | وأيّد الصندوق بنشاط تهيئة بيئات مواتية لتمويل المشاريع الصغيرة. |
| la creación de entornos favorables para la transferencia de tecnología a menudo conlleva fomentar cambios en todos estos niveles. | UN | وغالباً ما تتطلب عملية إيجاد بيئات لنقل فعال للتكنولوجيا تعزيز التغيير على جميع هذه المستويات؛ |
| De las tres orientaciones prioritarias -- las personas de edad y el desarrollo, el fomento de la salud y el bienestar durante la vejez, y la creación de entornos propicios y favorables -- se derivaron 18 cuestiones y 239 recomendaciones. | UN | وقد صدرت عن التوجهات الثلاثة ذات الأولوية، وهي: كبار السن والتنمية؛ وتوفير الخدمات الصحية والرفاه في سن الشيخوخة؛ وكفالة تهيئة بيئة تمكينية وداعمة، 18 قضية و 239 توصية. |
| Se recomendó que la cartera del cambio climático facilitara la creación de entornos favorables para la transformación del mercado y promoviera usos productivos de la energía en las economías rurales. | UN | كما أوصت بأن تُيسر حافظة تغير المناخ تهيئة بيئة صالحة لتحويل الأسواق والتشجيع على استخدام الطاقة استخداماً منتجاً في الاقتصادات الريفية. |
| Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía. Resultado 2.1. | UN | دعم تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف. |
| Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía. Resultado 2.1. | UN | دعم تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف. |
| Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía. Resultado 2.1. | UN | دعم تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف. |
| En el primero de estos ámbitos, los gobiernos de los PMA debían ser más proactivos y actuar como catalizadores para estimular actividades productivas, en particular mediante la creación de entornos más propicios a la actividad empresarial y las inversiones. | UN | فعلى المستوى الوطني، ينبغي لحكومات أقل البلدان نمواً أن تضطلع بدور أنشط وأن تعمل على حفز الأنشطة الإنتاجية، بسبل منها تهيئة بيئة تمكينية أقوى لمشاريع الأعمال والاستثمار. |
| " Preparar estudios técnicos sobre la creación de entornos mas propicios " | UN | `إعداد دراسات تقنية عن تهيئة بيئات تمكينية معززة` |
| :: Apoyo a la creación de entornos de aprendizaje seguros que promuevan la protección y el bienestar de los alumnos. | UN | :: دعم تهيئة بيئات آمنة وسليمة للتعلم تعزز حماية المتعلمين ورفاهيتهم. |
| la creación de entornos propicios y sin barreras para las personas con discapacidad es indispensable para avanzar en la realización de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ولا غنى عن تهيئة بيئات خالية من العوائق وتمكينية للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل النهوض بحقوقهم. |
| Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía | UN | دعم تهيئة بيئات مواتية للبحث عن حلول لمكافحة التصحر وتردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف |
| Estas esferas principales se complementan con el apoyo dirigido a la creación de entornos más propicios, que incluyen la equidad y la igualdad entre los géneros, la conciencia de las cuestiones culturales y las asociaciones, entre ellas las establecidas con hombres. | UN | وهذه المجالات الأساسية تكملها جهود مبذولة تدعم إيجاد بيئات تمكين أقوى لتشمل تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين ومراعاة الحساسيات الثقافية وإقامة الشراكات بما في ذلك المشاركة مع الرجال. |
| El Director Ejecutivo recordó a los delegados que una de las esferas de actividad del FNUDC era la creación de entornos favorables al microcrédito por medio de políticas incluyentes en el sector financiero. | UN | وذكَّر المدير التنفيذي الوفود بأن إيجاد بيئات ممكنة للتمويلات الصغرى من خلال سياسات القطاع المالي الشاملة يمثل أحد مجال ممارسات الصندوق. |
| El nuevo departamento de investigación apoyará las actividades de formación del Instituto mediante la creación de entornos de aprendizaje propicios para la utilización de métodos, pedagogías e instrumentos modernos, incluidos instrumentos de aprendizaje mejorados por la tecnología. | UN | وسوف تدعم إدارة البحوث الجديدة أنشطة المعهد التدريبية من خلال إيجاد بيئات تعليمية تتواءم مع الطرائق والأصول التربوية والأدوات الحديثة، بما في ذلك التعلّم المعزز تكنولوجيا. |
| La asignación de fondos por donantes externos también puede facilitar la creación de entornos nacionales más favorables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي التمويل المقدم من جانب المانحين الخارجيين أيضاً إلى تيسير تعزيز البيئات المواتية على المستوى الوطني. |
| 6. Conviene asimismo en que en el diálogo se deberán investigar las formas y medios de promover el acceso de los países en desarrollo a tecnologías más limpias e inocuas para el clima y a las tecnologías de adaptación mediante la creación de entornos favorables, medidas concretas y programas; | UN | 6- يتفق كذلك على أن الحوار ينبغي أن يستكشف السبل والوسائل الكفيلة بتحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى تكنولوجيات أنظف ملائمة للمناخ وتكنولوجيات للتكيف وذلك من خلال تهيئة البيئات المواتية، واتخاذ الإجراءات الملموسة ووضع البرامج؛ |
| Subrayando que la adopción de medidas eficaces para hacer frente al cambio climático exige desplegar un amplio abanico de actividades, como la adopción generalizada de tecnologías nuevas y existentes, o la creación de entornos propicios adecuados, | UN | وإذ يؤكد أن الإجراءات الفعالة لمعالجة تغير المناخ تتطلب مجموعة واسعة من الأنشطة تتضمن الاستيعاب على نطاق واسع لتكنولوجيات جديدة وقائمة وإيجاد بيئات تمكينية مناسبة، |
| También se trabajó en la creación de entornos que protegieran a los niños contra todas las formas de explotación y abuso y se forjaron alianzas innovadoras para combatir la violencia sexual contra las mujeres y las niñas. | UN | وشمل هذا العمل أيضاً توفير بيئات تحمي الطفل من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء وإقامة شراكات مبتكرة من أجل التصدي للعنف الجنسي ضد الفتيات والنساء. |
| d) La inclusión de la creación de entornos propicios en la planificación de la adaptación nacional (Argentina, MISC.5). | UN | (د) أن يكون خلق بيئات التمكين جزءاً من تخطيط التكيف على المستوى الوطني (الأرجنتين، Misc.5). |
| Es necesario que las políticas sostengan el desarrollo mediante la creación de entornos que no sólo permitan que las personas de edad contribuyan al mejoramiento de sus sociedades, sino también que las instituciones reconozcan y realmente estimulen esas oportunidades, especialmente en una era caracterizada por la mundialización y la tecnología de la información. | UN | وينبغي للسياسات أن تحافظ على وتيرة التنمية بتهيئة البيئات المواتية لكبار السن للإسهام في تطوير مجتمعاتهم وللمؤسسات أيضا للاعتراف بإسهامهم وتشجيع إتاحة الفرص لهم، لا سيما في عصر العولمة وتكنولوجيا المعلومات. |
| En tales condiciones, resulta difícil trabajar para la creación de entornos sostenibles desde un punto de vista social y ecológico. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يصعب العمل من أجل بناء بيئات مستدامة اجتماعيا وبيئيا. |