ويكيبيديا

    "la debilidad de las instituciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضعف المؤسسات
        
    • ضعف المؤسسات
        
    • ضعف مؤسسات
        
    • وضعف مؤسسات
        
    • لضعف المؤسسات
        
    • عن المؤسسات الضعيفة
        
    • وضعف مؤسساتها
        
    Es necesario abordar las cuestiones relativas a los persistentes niveles de pobreza, la escasez de recursos humanos y la debilidad de las instituciones urbanas. UN تدعو الحاجة إلى معالجة القضايا ذات الصلة بمستويات الفقر المستعصي، ومحدودية الموارد البشرية وضعف المؤسسات الحضرية.
    La democracia es socavada por la pobreza, la discriminación y la debilidad de las instituciones. UN فالفقر والتمييز وضعف المؤسسات تؤدي إلى إضعاف الديمقراطية.
    En algunos países, la debilidad de las instituciones legales pone en entredicho la existencia misma del estado de derecho. UN ٩٦ - وفي بعض البلدان، يطعن ضعف المؤسسات القانونية في ذات وجود الدولة القائمة على القانون.
    No obstante, el empeño se ha visto coartado por la debilidad de las instituciones nacionales, la falta de personal técnico y la insuficiencia de recursos financieros. UN بيد أن تلك الجهود قد أعاقها ضعف المؤسسات الوطنية ونقص اﻷفراد الفنيين والخبراء وعدم كفاية الموارد المالية.
    Sin embargo, la debilidad de las instituciones del Estado sigue siendo una realidad e incluso una característica específica de la situación en Haití. UN ومع ذلك، لا يزال ضعف مؤسسات الدولة واقعا في هايتي بل وأحد خصائص الوضع فيها.
    Sin embargo, subsistían fuentes de inseguridad, como las tensiones interétnicas y la debilidad de las instituciones estatales. UN ومع ذلك، ظلت المصادر الأساسية لانعدام الأمن قائمة، بما في ذلك التوترات بين الجماعات العرقية، وضعف مؤسسات الدولة.
    Dicho límite es de carácter institucional, fruto de la debilidad de las instituciones para hacer respetar la ley y de la carencia de voluntad política para avanzar en el cambio sustantivo de la situación. UN وهذا الحد ذو الطابع المؤسسي هو نتيجة لضعف المؤسسات اللازمة لاحترام القانون وعدم توافر اﻹرادة السياسية ﻹحراز تقدم موضوعي في الحالة.
    Muchos países en desarrollo tienen que superar las dificultades que plantean la inestabilidad política real o percibida y la debilidad de las instituciones jurídicas y de reglamentación. UN تواجه بلدان نامية كثيرة تحدياً يتمثل في عدم الاستقرار السياسي الفعلي أو المتصور، وضعف المؤسسات القانونية والتنظيمية.
    La falta de un gobierno que desempeñe debidamente sus funciones y la debilidad de las instituciones haitianas han tenido consecuencias negativas para el orden público y, en consecuencia, para la protección, el respeto y la promoción de los derechos humanos. UN وعدم وجود حكومة عاملة وضعف المؤسسات الهايتية يؤثران تأثيرا سلبيا على القانون والنظام، وفي هذا السياق، على حماية حقوق اﻹنسان واحترامها وتعزيزها.
    Su reintegración en la comunidad local sigue siendo un problema grave, habida cuenta de la pobreza endémica y de la debilidad de las instituciones sociales, al tiempo que las dificultades se ven intensificadas la por pertinaz sequía. UN على أن عملية إعادة إدماجهم في المجتمع المحلي لا تزال مطلبا شاقا بالنظر إلى تأصل الفقر وضعف المؤسسات الاجتماعية، وتتعقد الصعاب من جراء حالات الجفاف المتكررة.
    Sin embargo, su labor se ve debilitada por la grave escasez de recursos y otros problemas de capacidad debido a la fragilidad de la economía, la debilidad de las instituciones políticas y de seguridad, y la insuficiente base de recursos humanos. UN بيد أن هذه الجهود التي تبذلها الحكومة تنال منها معوقات شديدة تتصل بالموارد ومشاكل أخرى تتعلق بالقدرات تعزى بصفة أساسية إلى هشاشة الاقتصاد، وضعف المؤسسات السياسية والأمنية، وضعف قاعدة الموارد البشرية.
    Los conflictos civiles y la mala gestión pública, caracterizada, entre otras cosas, por la corrupción, el abuso del poder, la debilidad de las instituciones y la falta de responsabilidad, socavan a los Estados desde dentro. UN إذ أن الصراع المدني والحكم الرديء، متمثلا في الفساد وإساءة استخدام السلطة وضعف المؤسسات وعدم المساءلة، يؤديان إلى تآكل الدول من الداخل.
    Se hizo especial hincapié en nuestras fronteras largas y abiertas, tanto terrestres como marítimas, la falta de coordinación y la debilidad de las instituciones públicas como posibles factores que contribuían a la existencia de la trata. UN وبصفة رئيسية أُبرزت المسائل المتعلقة بحدودنا الطويلة والمفتوحة، برا وبحرا، وانعدام التنسيق، وضعف المؤسسات العامة، باعتبارها عوامل مساهمة محتملة تمكّن من الاتجار.
    La explicación podría radicar en su estructura y sus disposiciones o en la debilidad de las instituciones de las que se espera que garanticen el respeto de la constitución. UN فقد تكمن هذه الأسباب في هياكل هذه الدساتير وأحكامها، أو في ضعف المؤسسات التي يتوقع منها كفالة احترامها.
    Esa situación se ve agravada por la debilidad de las instituciones de gobierno, que a menudo son incapaces de aplicar políticas y de mantener el imperio de la ley. UN ويفاقم من هذه الحالة ضعف المؤسسات الإدارية التي تكون غير قادرة في الغالب على تنفيذ السياسات وبسط حكم القانون.
    Los niveles de impunidad siguieron siendo elevados, lo cual ponía en evidencia la debilidad de las instituciones judiciales y penitenciarias. UN وتُظهر المستويات المرتفعة لحالات الإفلات من العقاب ضعف المؤسسات القضائية والعقابية.
    la debilidad de las instituciones locales y la limitación de los conocimientos especializados necesarios han dificultado en algunos casos la ejecución del programa. UN ويعيق ضعف المؤسسات المحلية ومحدودية الخبرات ذات الصلة تنفيذ البرامج في بعض الحالات.
    En el oeste y el sur, la crisis puso de manifiesto la debilidad de las instituciones estatales, en particular la politización de los funcionarios del Estado y su incapacidad de prestar servicios. UN ففي الغرب والجنوب، أبرزت الأزمة ضعف مؤسسات الدولة، بما في ذلك تسييس المسؤولين فيها وعدم القدرة على تقديم الخدمات.
    Al mismo tiempo, la Misión observó que pese al proceso de reforma en marcha, persistía la debilidad de las instituciones del Estado en particular frente al elevado nivel de delincuencia que se registraba en el país. UN وفي الوقت نفسه، لاحظت البعثة استمرار ضعف مؤسسات الدولة على الرغم من عملية اﻹصلاح الجارية، ولا سيما في مواجهة ارتفاع مستوى الجريمة في البلد.
    la debilidad de las instituciones estatales en los países en desarrollo es sin duda un gran freno para el desarrollo socioeconómico y contribuye a bloquear las oportunidades de lograr un desarrollo sostenible. UN ولا شك أن ضعف مؤسسات الدولة في البلدان النامية عقبة حقيقية أمام نموها الاجتماعي والاقتصادي ويضر بفرصها في تحقيق التنمية المستدامة.
    La población sigue siendo objeto de graves violaciones de los derechos humanos, vinculadas a los diversos conflictos armados y a la debilidad de las instituciones del Estado. UN ولا يزال السكان يتعرضون لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ذات صلة بمختلف النزاعات المسلحة وضعف مؤسسات الدولة.
    En algunos países, los organismos encargados de hacer cumplir la ley están implicados en violaciones de los derechos humanos, y la debilidad de las instituciones jurídicas, judiciales y representativas exacerba la impunidad. UN فوكالات إنفاذ القانون متورطة في عدد من البلدان في انتهاكات لحقوق الإنسان، والإفلات من العقاب يتفاقم نتيجة لضعف المؤسسات القانونية والقضائية والنيابية.
    Sin embargo, la colaboración puede presentar un aspecto negativo, ya que simplemente puede reforzar unas estructuras anticuadas, compensar la debilidad de las instituciones en vez de contribuir a transformarlas o hacer que los recursos no se destinen a las inversiones necesarias en las instituciones locales. UN بيد أنه يمكن أن يكون هناك جانب سلبي للتعاون، وهو ما قد يعزز الهياكل البالية القائمة ليس إلا، أو يكون عوضا عن المؤسسات الضعيفة بدلاً من أن يساعد في تحويلها، أو يعمل على نقل الموارد بعيداً عن الاستثمارات اللازمة في المؤسسات المحلية.
    Cada vez se reconoce más que muchos de los problemas que aquejan a estos países son resultado de la capacidad insuficiente del Estado, la debilidad de las instituciones políticas democráticas y la mala gestión de la administración pública. UN وهناك إدراك متزايد بأن العديد من المشاكل التي تؤثر على تلك البلدان تنتج عن القدرات غير الكافية للدولة وضعف مؤسساتها السياسية الديمقراطية وسوء تصريف الإدارة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد