| En este sentido, es verdaderamente lamentable que la Conferencia de Desarme siga en una situación de estancamiento debida a la falta de acuerdo sobre el programa de trabajo. | UN | ومما يؤسف له حقا في هذا الصدد أن يظل مؤتمر نزع السلاح في طريق مسدود بسبب عدم الاتفاق على برنامج العمل. |
| Sin embargo, desde 1999 la Conferencia no ha podido hacer progresos debido a la falta de acuerdo sobre su programa de trabajo sustantivo. | UN | ولم يتمكن المؤتمر مع ذلك من إحراز أي تقدم منذ عام 1999 بسبب عدم الاتفاق على برنامج عمله الموضوعي. |
| El desarme y la desmovilización de los combatientes todavía no han empezado, debido a la falta de acuerdo sobre varias cuestiones pendientes. | UN | 24 - لم تبدأ عملية نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم بسبب عدم التوصل إلى اتفاق بشأن عدة مسائل قائمة. |
| La suspensión de la Ronda, debida principalmente a la falta de acuerdo sobre la agricultura, tiene consecuencias significativas para sus perspectivas, en particular en cuanto a su dimensión de desarrollo. | UN | ويلقي وقف الجولة بظلال كثيفة على آفاقها، لا سيما في بُعدها الإنمائي، ويرجع ذلك أساساً إلى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن الزراعة. |
| 92. El Comité decidió además, pese a la falta de acuerdo sobre el proyecto de artículo 22, recomendar a la Conferencia de las Partes que, al comienzo de su primer período de sesiones, eligiera Presidente de la Conferencia al jefe de la delegación del país anfitrión. | UN | ٩٢ - كما قررت، على الرغم من عدم وجود اتفاق على مشروع المادة ٢٢، أن توصي مؤتمر اﻷطراف بأن ينتخب رئيس وفد البلد المضيف رئيسا للمؤتمر في بداية دورته اﻷولى. |
| Una opción que hay que tener presente es la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados de superar la falta de acuerdo sobre el aumento en otras categorías de miembros ampliando, de momento, la categoría de miembros no permanentes. | UN | إن اقتراح حركة عدم الانحياز للتغلب على عدم وجود اتفاق بشأن الزيادة في الفئات اﻷخرى من العضوية عن طريق الاكتفاء في الوقت الراهن بزيادة اﻷعضاء غير الدائمين هو خيار يجب أن يؤخذ في الاعتبار. |
| A este respecto, el Grupo de los 21 lamenta la falta de acuerdo sobre el desarme nuclear y la no proliferación en la Cumbre Mundial de 2005, así como en otros foros de desarme. | UN | وفي هذا الصدد، تأسف مجموعة ال21 لعدم الاتفاق على نزع السلاح النووي ومنع انتشاره في القمة العالمية لعام 2005 وفي محافل أخرى مخصصة لنزع السلاح. |
| El pueblo saharaui está sufriendo debido a la falta de acuerdo sobre cómo llevar a cabo un censo electoral, que a su vez excluye la posibilidad de un referéndum. | UN | ويعاني الشعب الصحراوي بسبب عدم الاتفاق على كيفية إجراء تعداد للناخبين، وهذا بدوره يحول دون إمكانية إجراء الاستفتاء. |
| la falta de acuerdo sobre un programa de trabajo de la Conferencia de Desarme no debe interpretarse como una falta de preocupación del Grupo Occidental y de otras delegaciones en este foro acerca de las cuestiones que deben ser abordadas. | UN | إن عدم الاتفاق على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح لا ينبغي تفسيره على أنه عدم اهتمام من جانب المجموعة الغربية ووفود أخرى متواجدة في هذه القاعة بالمسائل التي يلزم تناولها. |
| Se señaló asimismo la falta de acuerdo sobre la información que debía obtenerse y el hecho de que ello podía llevar a una fiabilidad reducida y una pérdida de confianza en las políticas de los gobiernos. | UN | كما أشير إلى أن عدم الاتفاق على ما هية المعلومات التي يتعين جمعها وطريقة جمعها يمكن أن يؤدي إلى تضاؤل المصداقية وفقدان الثقة في سياسات الحكومات. |
| la falta de acuerdo sobre qué entendemos por terrorismo es, y puede seguir siendo, el disfraz de acciones antiterroristas bajo el cual se oculta la limitación de derechos y garantías fundamentales. | UN | إن عدم الاتفاق على تعريف للإرهاب ما زال ويمكن أن يستمر نتيجة لتقييد الحريات والضمانات الأساسية بحجة إجراءات مكافحة الإرهاب. |
| La principal dificultad en este momento en lo que se refiere el texto entre corchetes es la falta de acuerdo sobre la contabilidad del sector UTS. | UN | والصعوبة الرئيسية في هذه المرحلة فيما يتعلق بالنص الوارد بين قوسين معقوفين هي عدم الاتفاق على طريقة الحساب فيما يتعلق باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة. |
| Se ha determinado que vale la pena invertir tiempo y esfuerzos en esta fase preparatoria, pues muchos procesos fracasan debido a la falta de acuerdo sobre cuestiones básicas de procedimiento. | UN | وقد وجدنا أن الوقت والجهد المبذولين في هذه المرحلة التحضيرية لا يضيعان سدى، وذلك لأن كثرة من العمليات تتعثر بسبب عدم التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الإجرائية الأساسية. |
| En los últimos años, la falta de acuerdo sobre esta cuestión ha estancado la reforma de la policía y dado lugar a enfoques contradictorios entre los principales donantes. | UN | وقد أعاق عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة على مدى السنوات القليلة الماضية عملية إصلاح جهاز الشرطة، وأدى إلى اعتماد نُهُج متناقضة من جانب الجهات المانحة الرئيسية. |
| Sin embargo, muchos de estos compromisos siguen sin cumplirse debido a la falta de capacidad e instrumentos e, incluso a la falta de acuerdo sobre las medidas futuras, lo que podría percibirse como una falta de decisión internacional para avanzar con determinación. | UN | إلا أن العديد من هذه الالتزامات لا يزال يراوغنا نظرا لعدم توفر القدرة والأدوات، وحتى عدم وجود اتفاق على الخطوات التي ستتخذ في المستقبل، مما قد يبدو وكأنه افتقار للتصميم من جانب المجتمع الدولي للمضي قدما بحزم. |
| Pese a la falta de acuerdo sobre la zona fronteriza desmilitarizada segura, las dos partes reafirmaron su compromiso de respetar el cese de las hostilidades y la retirada incondicional de sus fuerzas del lado respectivo de la frontera. | UN | 16 - وعلى الرغم من عدم وجود اتفاق على المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح، أكد الطرفان التزامهما باحترام وقف الأعمال القتالية والانسحاب غير المشروط للقوات من جانب الطرف الآخر من الحدود. |
| Sin embargo, desde 1999 la Conferencia no ha podido hacer progresos debido a la falta de acuerdo sobre su programa sustantivo de trabajo. | UN | غير أن المؤتمر لم يتمكن منذ 1999 من إحراز أي تقدم بسبب عدم وجود اتفاق بشأن برنامج عمله الموضوعي. |
| Pese a la sustancial labor cumplida por el Comité Especial, que culminó con un texto consolidado del proyecto de convenio, lamentablemente el Grupo de Trabajo no pudo recomendar a la Sexta Comisión que adoptara dicho proyecto, debido a la falta de acuerdo sobre uno de los artículos proyectados. | UN | ١٤ - وقالت إنه رغم العمل الكبير الذي قامت به اللجنة المخصصة والذي تبلور في نص موحد لمشروع الاتفاقية فإن الفريق العامل لم يتمكن لﻷسف من توصية اللجنة السادسة باعتماده نظرا لعدم الاتفاق على إحدى المواد. |
| la falta de acuerdo sobre un ordenamiento jurídico aplicable significa que el orden se impone arbitrariamente y que los tribunales no se constituyen con arreglo a la ley. | UN | وعدم الاتفاق على مجموعة من القوانين التي ينبغي تطبيقها يعني أن النظام يُفرض تعسفاً وأن المحاكم لا تُشكل وفقاً للأصول. |
| No obstante, el principal problema que la reunión tenía ante sí no era el mercurio propiamente, sino la falta de acuerdo sobre la manera de hacer frente a la exposición permanente de las poblaciones y los ecosistemas al mercurio. | UN | بيد أن المشكلة الرئيسية أمام الفريق العامل ليست الزئبق في حد ذاته بل عدم القدرة على الاتفاق بشأن كيفية مواجهة استمرار تعرض السكان والنظم البيئية للزئبق. |
| la falta de acuerdo sobre el dies ad quem puede explicarse en gran medida por el hecho de que se han interpretado diferentes convenciones, cada una de las cuales establecía una fecha diferente. | UN | ويمكن تفسير عدم الاتفاق بشأن معنى عبارة اليوم الأخير، إلى حد كبير، على أساس أنه تم تفسير مختلف الاتفاقيات على أنها تحدد تواريخ مختلفة. |
| Ante la falta de acuerdo sobre una reforma amplia de ese órgano, no debemos rehusarnos a recoger los frutos maduros. | UN | وفي غياب الاتفاق بشأن إجراء إصلاح شامل للمجلس، ينبغي لنا ألا نتوانى عن قطف الثمرة القريبة. |
| En el período de que se informa, cuando se aproximaba el mes de octubre, continuaban las demoras en la planificación de las elecciones, como resultado de la falta de acuerdo sobre las modalidades de reparto del poder en la etapa postelectoral. | UN | 5 - واستمرت عمليات تأجيل التخطيط للانتخابات، خلال الفترة المشمولة بالتقرير وحتى تشرين الأول/أكتوبر، نتيجة لعدم وجود اتفاق بشأن الطرائق التي سيجري بها اقتسام السلطة في مرحلة ما بعد الانتخابات. |