ويكيبيديا

    "la iglesia católica en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكنيسة الكاثوليكية في
        
    • للكنيسة الكاثوليكية في
        
    • بالكنيسة الكاثوليكية في
        
    • الكنيسة الكاثوليكية على
        
    • الكنيسة الكاثوليكية من
        
    El papel de la iglesia católica en esta esfera es de especial importancia al despertar la conciencia y suministrar una amplia gama de servicios a la comunidad. UN ويكتسي دور الكنيسة الكاثوليكية في هذا المجال أهمية خاصة في تنمية الوعي وتوفير مجموعة واسعة من الخدمات للمجتمع المحلي.
    Por último se indicó que se había atribuido un lugar de culto a la iglesia católica en Tbilisi. UN وأخيرا ذكرت أن الكنيسة الكاثوليكية في تبليسي قد منحت مكانا للعبادة.
    Por último se indicó que se había atribuido un lugar de culto a la iglesia católica en Tbilisi. UN وأخيراً أشير إلى أنه تم منح الكنيسة الكاثوليكية في تبليسي مكاناً للعبادة.
    Otro suceso trascendental fue la designación del arzobispo Monseñor Mario Casariego, como primer cardenal de la iglesia católica en Guatemala, y la elevación que por este motivo recibió la catedral de esta antigua capital centroamericana. UN وهناك نجاح خارق آخر يمكن اﻹشارة إليه ألا وهو تعيين رئيس اﻷساقفة مونسنيور ماريو كازارياغو، كأول كاردينال للكنيسة الكاثوليكية في غواتيمالا ومن ثم تعلية كاتدرائية هذه العاصمة القديمة في أمريكا الوسطى.
    Entre las víctimas figuraban colaboradores de la iglesia católica en Cabinda que se habían pronunciado frecuentemente y de manera abierta en favor de la lucha por la independencia de Cabinda. UN ومن بين المستهدفين أولئك المنخرطون مع الكنيسة الكاثوليكية في كابيندا التي أدت دوراً كبيراً وصريحاً في غالب الأحيان في دعم نضال كابيندا من أجل الاستقلال.
    El Consejo está copresidido por el Primer Ministro provisional Bainimarama y el Arzobispo Petero Mataca, cabeza de la iglesia católica en Fiji. UN ويشترك في رئاسة المجلس رئيس الوزراء المؤقت باينيماراما والأسقف بيتيرو ماتاكا، رئيس الكنيسة الكاثوليكية في فيجي.
    El representante señaló que el siguiente informe periódico del Estado parte contendría más detalles sobre la labor que realizaba la iglesia católica en varios países de Africa y Asia. UN وأشار الممثل الى أن التقرير الدوري القادم للدولة الطرف سيتضمن مزيدا من المعلومات بشأن اﻷعمال التي اضطلعت بها الكنيسة الكاثوليكية في مختلف البلدان في افريقيا وآسيا.
    Pero tuvimos la oportunidad de reunirnos con el jefe de la iglesia católica en Dili, el Obispo Belo, quien ha sido Obispo desde hace 10 años y quien puede ser considerado como la voz del pueblo. UN إلا أن الفرصة سمحت لنا بمقابلة رئيس الكنيسة الكاثوليكية في ديلي، اﻷسقف بيلو، الذي يشغل منصبه طوال السنوات العشر الماضية، ويمكن اعتباره ممثلا لشعبه.
    xii) el Cardenal Edward Clancy, jefe de la iglesia católica en Australia, del 9 al 18 de agosto de 1996; UN `٢١` الكاردينال ادوارد كلانسي، رئيس الكنيسة الكاثوليكية في استراليا، ٩ - ٨١ آب/أغسطس ٦٩٩١.
    396. El Comité expresa su reconocimiento por el papel de la iglesia católica en la promoción de la educación, en particular en los países en desarrollo. UN 396- وتعرب اللجنة عن تقديرها لدور الكنيسة الكاثوليكية في تعزيز التعليم، لا سيما في البلدان النامية.
    396. El Comité expresa su reconocimiento por el papel de la iglesia católica en la promoción de la educación, en particular en los países en desarrollo. UN 396- وتعرب اللجنة عن تقديرها لدور الكنيسة الكاثوليكية في تعزيز التعليم، لا سيما في البلدان النامية.
    Aparte del Consejo Pontificio, la iglesia católica en algunos países en particular ha organizado esfuerzos de socorro por conducto de organismos como Caritas Internacionalis y Servicios Católicos de Socorro. UN وإلى جانب المجلس البابوي، نظمت الكنيسة الكاثوليكية في بلدان معينة جهود الإغاثة من خلال الوكالات، مثل وكالة كاريتاس الدولية، وخدمات الإغاثة الكاثوليكية.
    Durante el lanzamiento de esa campaña, me sentí alentado y fortalecido por la presencia del Jefe de la iglesia católica en Lesotho, Su Eminencia el Arzobispo Bernard Mohlalisi, y de la entonces Jefa de la Familia de las Naciones Unidas en Lesotho, Sra. Scholastica Kimariyo. UN ولدى تدشين تلك الحملة، تشجعت شخصيا وقويت عزيمتي بوجود رئيس الكنيسة الكاثوليكية في ليسوتو، غبطة الأسقف برنارد موهلاليسي، ورئيسة أسرة الأمم المتحدة في ليسوتو آنذاك، السيدة سكولستيكا كيماريو.
    También es vital hacer más estricta la tipificación como delito de todas las manifestaciones de violencia contra la mujer, incluido el incesto. La delegación podría aportar información sobre la función que desempeña la iglesia católica en ese tema. UN وأضافت أن من الأهمية بمكان تشديد تجريم جميع مظاهر العنف ضد المرأة، ولا سيما جريمة سفاح المحارم، راجية أن يعلق الوفد أيضا على دور الكنيسة الكاثوليكية في هذا الصدد.
    Los principios que subraya la iglesia católica en su doctrina social constituyen orientaciones valiosas para hacerlo. UN فالمبادئ التي تشدد عليها الكنيسة الكاثوليكية في تعاليمها الاجتماعية توفّر توجيهات قيِّمة لمواجهة التحدي الحالي في أسعار الأغذية.
    La mayor parte de ellas son instituciones gubernamentales, con excepción de los proyectos de supervisión de las actuaciones judiciales y algunas comisiones de la verdad, por ejemplo la comisión de la verdad patrocinada por la iglesia católica en Guatemala. UN ومعظم هذه المؤسسات تكون تابعة للحكومة، باستثناء مشاريع رصد المحاكم وبعض لجان تقصي الحقائق، كلجنة تقصي الحقائق التي ترعاها الكنيسة الكاثوليكية في غواتيمالا.
    Fue adoptada por la iglesia católica en Europa. Open Subtitles و تبنتها الكنيسة الكاثوليكية في أوروبا
    Esta campaña contra la iglesia católica en Croacia se pone de manifiesto por una proliferación de cartas y memorandos, que fueron citados como documentos de la Asamblea General por el representante de " Yugoslavia " ante las Naciones Unidas. UN والدليل على وجود هذه الحملة المناوئة للكنيسة الكاثوليكية في كرواتيا هو العدد الكبير جدا من الرسائل و " المذكرات " التي عممها ممثل " يوغوسلافيا " لدى اﻷمم المتحدة بوصفها من وثائق الجمعية العامة.
    Inquieta al Comité el hecho de que el papel de la iglesia católica en el Paraguay parezca conducir a cierto grado de discriminación de hecho, con respecto a otras religiones. UN ٢١٢ - وتشعر اللجنة بقلق ﻷن الدور المهيمن للكنيسة الكاثوليكية في باراغواي يبدو أنه يفضي الى التمييز في الواقع ضد الديانات اﻷخرى.
    Antes de su muerte, había denunciado a la Misión haber rechazado presiones del Estado Mayor Presidencial y del Ministerio Público (durante la investigación del ex fiscal Otto Ardón) para involucrar a personas relacionadas con la iglesia católica en el crimen, ofreciéndole a cambio impunidad por sus actividades delictivas. UN وكان قد قدم قبل وفاته شكوى إلى البعثة يرفض فيها الضغوط التي تمارسها الأركان العامة التابعة لرئاسة الجمهورية ومكتب المدعي العام (أثناء التحقيق الذي أجراه المدعي العام السابق أوتو أزدون) للزج بأشخاص ذوي صلة بالكنيسة الكاثوليكية في الجريمة، وعرض عليه مقابل ذلك الإفلات من العقاب على أنشطته الإجرامية.
    295. En relación con el artículo 7 de la Convención, explicó que el principio de la no discriminación era un elemento fundamental de la enseñanza que se daba en las escuelas católicas y de la iglesia católica en todos los niveles de la sociedad. UN ٢٩٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، أوضح أن مبدأ عدم التمييز هو عنصر أساسي في التعليم في المؤسسات التعليمية الكاثوليكية وفي الكنيسة الكاثوليكية على جميع المستويات في المجتمع.
    Por ejemplo, es preciso revisar la estrecha relación actual con la iglesia católica en el ámbito del derecho patrimonial. UN فعلى سبيل المثال، من المقرر إعادة تنظيم الصلات الوثيقة حالياً مع الكنيسة الكاثوليكية من حيث قانون الملكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد