| Según las estadísticas palestinas, los colonos han conseguido comprar 53 casas en la Jerusalén árabe. | UN | وطبقا للاحصاءات الفلسطينية، نجح المستوطنون في شراء ٥٣ منزلا في القدس العربية. |
| La primera cadena controla la Jerusalén árabe y su centro. | UN | فالطوق اﻷول يسيطر على القدس العربية ووسطها. |
| Al-Quds Al-Sharif, la Jerusalén árabe, continúa ocupada y la Potencia ocupante hace todo lo posible para destruir el carácter árabe de Al-Quds Al-Sharif. | UN | ولا تزال القدس العربية محتلة، والدولة المحتلة تبذل كل ما في وسعها لتدمير الطابع العربي للقدس. |
| Es por ello que la cuestión no se limita sólo a las negociaciones entre Palestina e Israel, ya que desde esta perspectiva la Jerusalén árabe es el centro del interés más ferviente de todo el mundo islámico. | UN | وبالتالــي لم تعد المسألة قاصـرة علــى المفاوضــات بين فلسطيــن واسرائيل، ﻷن القدس العربية هي مركز الاهتمام العميق من جانب العالم اﻹسلامي برمته. |
| No debe olvidarse que quedan algunas cuestiones fundamentales para discusión en etapas posteriores, incluidas la situación de la Jerusalén árabe, la eliminación de los asentamientos y la solución justa al problema de los refugiados sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وقال إنه ينبغي عدم إغفال بعض اﻷساسيات التي ستبحث في مراحل لاحقة، بما في ذلك مشكلة مركز مدينة القدس العربية وإزالة المستوطنات وإيجاد حل عادل لمشكلة اللاجئين على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
| Estamos profundamente preocupados como consecuencia de las decisiones que ha adoptado el Gobierno israelí en lo que concierne a la expansión de los asentamientos israelíes y a la creación de nuevos asentamientos en la Ribera Occidental, en la Jerusalén árabe ocupada, en la Faja de Gaza y en el Golán sirio. | UN | إننا نتابع بقلق شديد قرارات الحكومة اﻹسرائيلية بتوسيع المستوطنات اﻹسرائيلية وإنشاء الجديد منها في الضفة الغربية، وفي القدس العربية المحتلة، وفي قطاع غزة، وفي مرتفعات الجولان السورية. |
| El que Israel no haya cumplido de buena fe sus obligaciones internacionales y el que haya continuado erigiendo asentamientos en la Jerusalén árabe y en otros territorios palestinos ocupados son hechos que han tenido como resultado la interrupción del proceso de paz. | UN | إن عدم قيام اسرائيل بتنفيذ تعهداتها الدولية واستمرارها في سياستها ببناء المستوطنات في القدس العربية المحتلة واﻷراضي الفلسطينية اﻷخرى المحتلة، قد تسببا في عرقلة مسيرة السلام. |
| La decisión es un ejemplo más de la aplicación por el Gobierno de Israel de una intensa política expansionista encaminada a la colonización y judaización de la Jerusalén árabe, con el apoyo de grupos fanáticos de colonos judíos y la municipalidad ilegal de Jerusalén. | UN | ويشكل هذا القرار مثالا آخر على انتهاج الحكومة اﻹسرائيلية في ممارسة لسياسة توسعية مكثفة من أجل استيطان القدس العربية وتهويدها، بدعم من جماعات متطرفة من المستوطنين اليهود وبلدية القدس غير الشرعية. |
| El 24 de marzo se reveló que en algunos informes confidenciales presentados hacía poco al Primer Ministro Netanyahu se describía la existencia de un “gobierno paralelo” que colaboraba con el Gobierno de Israel en la Jerusalén árabe. | UN | ٣٢٠ - في ٢٤ آذار/مارس، كشف النقاب عن أن تقارير استخبارات رفعت مؤخرا إلى رئيس الوزراء نتنياهو وصفت وجود " حكومة موازية " تعمل في القدس العربية بالتوازي مع الحكومة اﻹسرائيلية. |
| 75. Los Ministros reafirmaron su apoyo al pueblo palestino que lucha por ejercer sus derechos inalienables, entre los que figura el derecho a establecer un Estado independiente en los territorios palestinos ocupados, incluida la Jerusalén árabe. | UN | ٧٥ - وأعاد الوزراء تأكيد تأييدهم للشعب الفلسطيني في سعيه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في إنشاء دولة مستقلة على اﻷرض المحتلة الفلسطينية ، بما في ذلك القدس العربية. |
| Condenamos y denunciamos las prácticas de las fuerzas armadas israelíes y las medidas adoptadas por éstas, así como sus ataques repetidos contra funcionarios y ciudadanos palestinos en la Jerusalén árabe y otras ciudades palestinas, en los que mataron a muchos e hirieron a miles. | UN | واننا ندين ونشجب إجراءات وممارسات القوات العسكرية الاسرائيلية واعتداءاتها المتكررة على المواطنين والمسؤولين الفلسطينيين في القدس العربية وباقي المدن الفلسطينية والتي راح ضحيتها العديد من الشهداء والمئات من الجرح. |
| El Gobierno israelí ha decidido también ampliar sus asentamientos en la Ribera Occidental, en la Jerusalén árabe ocupada y en el sector de Gaza, en desafío del derecho internacional, las resoluciones internacionales jurídicamente vinculantes y el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, con lo que han aumentado las tensiones en la región y se ha alentado la violencia. | UN | كما قررت الحكومة اﻹسرائيلية توسيع المستوطنات في الضفة الغربية وفي القدس العربية المحتلة وفي قطاع غزة ضاربة عرض الحائظ بمبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، علاوة على أنها تدفع بزيادة عوامل التوتر في المنطقة وتشجع على زيادة أعمال العنف. |
| Quienes creen que no compete a las Naciones Unidas abordar la cuestión de la situación en el Oriente Medio, y especialmente la situación explosiva en los territorios palestinos ocupados y la grave situación en la Jerusalén árabe musulmana, están intentando olvidar que el Estado de Israel fue creado por esta Organización internacional. | UN | إن أولئك الذين يعتقدون بعدم صلاحية اﻷمم المتحدة للتعامل مع قضية الشرق اﻷوسط وخاصة الوضع المتفجر في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، والوضع البالغ الخطورة في القدس العربية المسلمة يتناسون عن قصد أن دولة إسرائيل تم خلقها من خلال هذه المنظمة الدولية. |
| Israel sigue adoptando una serie de medidas encaminadas a alterar el carácter demográfico y jurídico de Jerusalén a fin de judaizar a la Jerusalén árabe y de modificar el estatuto jurídico, histórico y religioso de la ciudad. Todas esas medidas violan el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y la Convención de La Haya de 1907. | UN | إن قضية استمرار اسرائيل في اتخاذ سلسلة من اﻹجراءات بهدف إحداث تغييرات ديمغرافية وقانونية في القدس، من شأنها تهويد القدس العربية وتغيير الواقع القانوني والتاريخي والديني والحضاري لها يعد انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، وقواعد لاهاي لعــام ١٩٠٧. |
| En el contexto de la judaización de Jerusalén, las autoridades israelíes están imponiendo restricciones a instituciones palestinas para que funcionen libremente en la Jerusalén árabe. | UN | " في هذا السياق، أي سياق تهويد القدس، تفرض السلطات اﻹسرائيلية تقييدات على حرية عمل المؤسسات الفلسطينية في القدس العربية. |
| Se dice que el Sr. Arafat declaró que tales medidas eran parte de la política premeditada de convertir en judía a la Jerusalén árabe y de alentar la construcción de asentamientos dentro de los barrios árabes. (Jerusalem Post, 28 de agosto) | UN | وأفيد ان السيد عرفات ذكر أن هذه الاجراءات جزء من سياسة متعمدة ترمي إلى تهويد القدس العربية وتشجيع بناء المستوطنات داخل الاحياء العربية. )جروسالم بوست، ١٨ آب/أغسطس( |
| Jordania ha declarado, de conformidad con la resolución 242 (1967) del Consejo de Seguridad, que rechaza y condena en forma categórica la decisión israelí, porque consideramos que la Jerusalén árabe —al igual que el resto de la Ribera Occidental, de la cual Jerusalén es parte integral— es territorio ocupado desde 1967. | UN | لقد أعلن اﻷردن رفضه الشديد للقرار اﻹسرائيلي وإدانته لكونه يعتبر القدس العربية أرضا محتلة منذ عام ١٩٦٧، شأنها في ذلك شأن بقية الضفة الغربية، والقدس جزء لا يتجزأ منها، وذلك بحسب نص القرار ٢٤٢ )١٩٦٧( الصادر عن مجلس اﻷمن. |