ويكيبيديا

    "la mediación entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوساطة بين
        
    • التوسط بين
        
    • بالوساطة بين
        
    • والوساطة بين
        
    • والتوسط بين
        
    la mediación entre víctimas e infractores sigue siendo un mecanismo satisfactorio de justicia alternativa para los transgresores juveniles. UN ولا تزال الوساطة بين المجني عليهم والمجرمين تشكل آلية قضائية بديلة ناجحة للأحداث المخالفين للقانون.
    El programa prevé la mediación entre grupos étnicos, la prestación de asistencia material y la iniciación de programas de desarrollo. UN وينص البرنامج على الوساطة بين الكيانات العرقية، واﻹمداد بالمساعدة المادية والبدء في تنفيذ البرامج اﻹنمائية.
    Recientemente, en el cumplimiento de misiones de las Naciones Unidas para la solución de conflictos, se ha utilizado con éxito la mediación entre las partes de un conflicto determinado. UN ومؤخرا، استخدمت الوساطة بين طرفي صراع معين بنجاح في مجال قيام بعثات اﻷمم المتحدة بتسوية الصراع.
    Asimismo, celebramos el papel constructivo que desempeñaron la OUA y la Liga de los Estados Árabes en la mediación entre las distintas partes. UN ونرحب أيضا بالدور البنﱠاء الذي تضطلع به منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية في التوسط بين مختلف اﻷطراف.
    Asimismo, el país es reconocido como líder regional en la mediación entre los autores de delitos y sus víctimas para asistir a los menores. UN وذكر أن بلده معروف بأنه رائد على المستوى الإقليمي في التوسط بين الضحية والجاني في القضايا الخاصة بالأحداث.
    Al respecto, exhortamos a los países miembros del Comité a que garanticen la mediación entre las partes interesadas, a solicitud de éstas. UN وفي هذا الصدد، تلتزم البلدان اﻷعضاء في اللجنة بالقيام بالوساطة بين اﻷطراف المعنية، بناء على طلبها.
    No había una definición universal de la justicia restaurativa, pero cabía identificar tres procesos fundamentales de justicia restaurativa: la mediación entre víctima e infractor, las conferencias y los círculos. UN وأشير إلى أنه، بينما لا يوجد تعريف عالمي للعدالة التصالحية، فيمكن تبيّن ثلاث عمليات رئيسية للعدالة التصالحية، وهي: الوساطة بين الضحية والمجرم، والتفاوض، وحلقات التدارس.
    1998 a 1990 Enviado Especial del Presidente de Egipto ante los países africanos; participó en la mediación entre el Senegal y Mauritania UN من 1989 إلى 1990 المبعوث الخاص لرئيس جمهورية مصر إلى البلدان الأفريقية، وشارك في الوساطة بين السنغال وموريتانيا
    Mi país ha emprendido la vía de la mediación entre las partes en el Chad porque cree en las virtudes del diálogo y la concertación con un talante de tolerancia y de unidad considerando la diversidad de las opiniones políticas. UN لقـــد شرعت بلادي فــــي السير على درب الوساطة بين اﻷحزاب في تشــــاد، ﻷنها تؤمن بمزايا الحوار والتشاور بروح التسامح والوحدة في إطار تنوع اﻵراء السياسية.
    De manera acorde con la nueva filosofía de gestión de la Secretaría, los grupos de mediación tendrán un papel más destacado que los actuales grupos sobre discriminación y se hará hincapié en la mediación entre las partes para resolver diferencias o reclamaciones antes de que se conviertan en litigios. UN وتمشيا مع ثقافة اﻹدارة الجديدة في اﻷمانة العامة، سوف تتمتع هذه اﻷفرقة بمكانة تفوق مكانة أفرقة التمييز الحالية مع التشديد على الوساطة بين اﻷطراف لحل المنازعات أو الشكاوى قبل أن تتطور الى دعاوى رسمية.
    La Procuraduría Delegada para los Derechos Humanos, dependiente de la Procuraduría General de la Nación, también se ocupa de medidas preventivas, entre otras, la mediación entre las fuerzas armadas y los civiles en caso de conflictos. UN وتشترك شعبة حقوق اﻹنسان في مكتب النائب العام لحقوق اﻹنسان في إجراءات وقائية، من بينها الوساطة بين القوات المسلحة والمدنيين في حالات النزاع.
    Los instrumentos disponibles, como la mediación entre el responsable y la víctima, o los interdictos y otras disposiciones de derecho civil, suelen ser ineficaces. UN والأدوات المتاحة، من قبيل الوساطة بين الجاني والضحية، أو الأوامر بعدم التعرض أو تدابير القانون المدني الأخرى، كثيرا ما تكون غير فعالة.
    Enviado Especial del Presidente de la República Árabe de Egipto para la mediación entre Senegal y Mauritania, 1989-1990 UN المبعوث الخاص لرئيس جمهورية مصر العربية في الوساطة بين السنغال وموريتانيا، 1989-1990.
    Con respecto a las medidas sustitutivas del encarcelamiento, Eslovenia y Lituania, en particular, describieron sistemas concretos que incluían la mediación entre la víctima y el delincuente y órdenes de prestar servicio a la comunidad. UN وفيما يتعلق ببدائل السجن أوضحت سلوفينيا وليتوانيا بشكل خاص آليات معينة من بينها الوساطة بين الضحية والجاني وأوامر بتنفيذ خدمات مجتمعية.
    110. Por otra parte, la mediación entre la administración y los ciudadanos es muy escasa. UN 110- ومن جهة أخرى، لا يزال نشاط الوساطة بين الإدارة والمواطنين يعاني ضعفاً شديداً.
    la mediación entre los distintos bandos del Chad, complementada con actividades de vigilancia fronteriza, reduciría la necesidad que, en opinión de los Gobiernos del Sudán y del Chad, existe de prestar apoyo a las fuerzas que los representan, los grupos chadianos de oposición armada y el JEM. UN ومن شأن الوساطة بين الأطراف التشادية، المدعومة برصد الحدود، أن تقلل من حاجة حكومتي السودان وتشاد الواضحة لأن تدعما القوات الموالية لهما، أي جماعات المعارضة المسلحة التشادية وحركة العدل والمساواة.
    Disposiciones específicas para apartar a los menores del sistema de justicia penal y la participación de la asistencia social, así como la posibilidad de la mediación entre víctimas y delincuentes se consideraron como alternativas eficaces de los procedimientos formales del sistema de justicia penal. UN ورئي أن وضع أحكام محددة للانحراف، ومشاركة الرفاهة الاجتماعية، بالاضافة إلى امكانية التوسط بين ضحية الجريمة ومرتكبها، بدائل فعالة للاجراءات الشكلية لنظام العدالة الجنائية.
    El proyecto actual no contempla la mediación entre las formas de asistencia a disposición de las víctimas, si bien esto no significa que las víctimas de discriminación no puedan recurrir a este mecanismo independientemente del Defensor del Pueblo. UN ولا يشمل مشروع القانون الحالي التوسط بين أشكال المساعدة المتاحة للضحايا. على أن ذلك لا يعني عدم تمكن ضحايا التمييز من استخدام هذه الآلية بمعزل عن أمين المظالم.
    La Comisión Consultiva señala que la diferencia entre los grupos de mediación propuestos y los actuales grupos encargados de investigar denuncias de discriminación y otras reclamaciones es que los primeros harán hincapié en la mediación entre las partes a fin de resolver los desacuerdos antes de que lleguen a constituirse en litigios formales. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاختلاف بين أفرقة أمين المظالم المقترحة وأفرقة النظر في قضايا التمييز، الموجودة اﻵن، يكمن في أن اﻷفرقة اﻷولى ستركز على التوسط بين اﻷطراف من أجل حل النزاعات قبل أن تتحول إلى دعاوى رسمية.
    En relación con la mediación entre los ciudadanos y las instituciones públicas, Djibouti preguntó por la existencia de estructuras que auxiliaran al ciudadano para que se respetaran sus derechos. UN وفيما يتعلق بالوساطة بين المواطن ومؤسسات الدولة، تساءلت جيبوتي عما إذا كانت توجد هياكل يمكن أن تساعد المواطن على ضمان احترام حقوقه.
    Además de las medidas arriba indicadas, varios Estados mencionaron la introducción de medidas fructíferas como la mediación entre la víctima y el delincuente, el servicio a la comunidad y la tutela reforzada por parte de los padres. UN وعلاوة على التدابير المذكورة، أشارت عدة دول إلى نجاح الأخذ بالوساطة بين الضحايا والمجرمين وفرض أداء خدمات مجتمعية وتعزيز إشراف الآباء.
    El segundo oficial superior de asuntos políticos (P-5) dirigirá el equipo que se ocupará de la aplicación del Acuerdo General de Paz, de las negociaciones y los buenos oficios relacionados con éste, y de la mediación entre las partes sobre cuestiones concernientes a la administración de la región meridional. UN وسيرأس الموظف الأقدم الآخر الفريق الذي يعنى بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، والتفاوض، والوساطة بين الأحزاب بشأن المسائل المتصلة بالحكومة في الجنوب، والمساعي الحميدة.
    Las medidas más utilizadas, que muchas veces se aplican bajo la autoridad de los servicios sociales especiales, son el reembolso o la reparación mediante penas financieras y trabajo social, la reconciliación y la mediación entre la víctima y el autor del delito. UN ويبدو أن أوسع التدابير انتشاراً هي الجبر و/أو التعويض من خلال الجزاءات المالية أو العمل الاجتماعي، والتوفيق، والتوسط بين الضحية ومرتكب الجريمة، وأن هذه التدابير كثيراً ما تنفذ تحت اشراف دوائر اجتماعية مخصصة لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد