ويكيبيديا

    "la mediación internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوساطة الدولية
        
    • للوساطة الدولية
        
    • وساطة دولية
        
    Es indiscutible que una solución duradera de la controversia sólo podrá lograrse por conducto de la mediación internacional. UN ١ - لا خلاف على أن تحقيق حل دائم للنزاع يكمن حصرا في الوساطة الدولية.
    A pesar de los esfuerzos de la OSCE, la mediación internacional no ha tenido éxito en la solución de esos conflictos. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لم تفلح الوساطة الدولية في تسوية تلك الصراعات.
    Lamentablemente, la mediación internacional en los conflictos no ha dado resultados y por eso se han prolongado. UN ومع الأسف، لم تسفر الوساطة الدولية في تلك النزاعات عن أية نتائج وأدى ذلك إلى استمرارها.
    Se expresó profunda preocupación respecto de la situación en la República del Congo. Los Ministros instaron a las partes en el conflicto a poner fin de inmediato a todos los actos de violencia y destacaron su pleno apoyo a la mediación internacional en curso. UN وأعرب الوزراء عن القلق الشديد فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو، ودعوا أطراف الصراع إلى وقف جميع أعمال العنف على الفور، وأكدوا تأييدهم التام للوساطة الدولية الجارية حاليا.
    51. En la reunión del 1º de marzo, el Jefe Buthelezi había sugerido que el ANC y el IFP tratasen de resolver sus diferencias acerca de cuestiones constitucionales a través de la mediación internacional. UN ٥١ - وفي اجتماع عقد في ١ آذار/مارس، اقترح الزعيم بوتيليزي أن يحاول المؤتمر الوطني الافريقي وحزب انكاثا للحرية حل خلافاتهما بشأن القضايا الدستورية من خلال وساطة دولية.
    La pertinencia de la mediación internacional en la prevención y solución de conflictos en África; UN وأهمية الوساطة الدولية في منع نشوب الصراعات وحلّها في أفريقيا؛
    Pero también es necesario dar a las mujeres una parte proporcional justa en los cargos en la mediación internacional y los esfuerzos de consolidación de la paz. UN غير أن النساء يحتجن أيضا إلى أن نمنحهن نصيبا عادلا من الوظائف في جهود الوساطة الدولية وبناء السلام.
    Quienes ejercen esta actividad se pueden beneficiar de la investigación pionera que realizan muchas instituciones académicas del mundo sobre qué da y qué no da resultado en la mediación internacional. UN فيمكن للأبحاث العلمية المتقدمة للغاية التي تجريها العديد من المؤسسات الأكاديمية على الصعيد العالمي بخصوص ما يعمل وما لا يعمل في الوساطة الدولية أن تفيد الممارسينَ.
    Por este motivo, parece conveniente que se presente en esta sección una breve historia de la participación de las Naciones Unidas en la mediación internacional. UN ولذلك قد يبدو من المناسب أن يقدَّم أولاً في هذا الفرع موجز لتاريخ مشاركة الأمم المتحدة في الوساطة الدولية.
    Creemos que la mediación internacional representa solamente una área más en la que se podría aplicar el concepto de las asociaciones mundiales con éxito. UN ونعتقد أن الوساطة الدولية لا تمثل سوى مجال آخر من هذه المجالات يمكن فيه تطبيق مفهوم الشراكات العالمية بنجاح.
    La eficacia de la mediación internacional puede evaluarse contabilizando los objetivos logrados al final del proceso mediante la comparación con las expectativas iniciales. UN يمكن قياس فعالية الوساطة الدولية باحتساب الأهداف التي تتحقق في نهاية العملية بالمقارنة مع التوقعات الأولية.
    Tratamos de superar la crisis actual en nuestras relaciones, provocada en contra de nuestra voluntad y de nuestros intereses, por medio del diálogo, ya sea a nivel bilateral o con la mediación internacional. UN وقد حاولنا التغلب على اﻷزمة الحالية في علاقاتنا، التي أثيرت على غير مصلحتنا وارادتنا، وذلك باجراء حوار سواء بطريق ثنائي أو من خلال الوساطة الدولية.
    Croacia ha aceptado de buena fe la mediación internacional y a las fuerzas de las Naciones Unidas en su territorio a fin de detener la guerra y lograr una solución política que, simultáneamente, salvaguarde su integridad territorial y los derechos de las minorías nacionales dentro de sus fronteras. UN وقد قبلت كرواتيا بحسن نية الوساطة الدولية وقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أراضيها من أجل وقف الحرب والتوصل إلى حل سياسي يضمن في آن واحد وحدة أراضيها وحقوق اﻷقليات الوطنية داخل حدودها.
    El orador insta a la comunidad internacional a que siga ejerciendo la presión necesaria para que se entablen negociaciones en torno a esta cuestión y que la mediación internacional permita encontrar una solución justa, pacífica y democrática aceptable para todas las partes. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة ممارسة الضغط اللازم ﻹجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة، واللازم لكي تؤدي الوساطة الدولية إلى التوصل إلى حل عادل وسلمي وديمقراطي مقبول من جميع اﻷطراف.
    Simultánea y no simultáneamente, la mediación internacional del Presidente Nelson Mandela y el Gobierno de Burundi han utilizado diferentes cauces para alcanzar este fin. UN وقد استخدَمت الوساطة الدولية التي مارسها الرئيس نيلسون مانديلا، من جهة، وحكومة بوروندي من جهة أخرى سبلا مختلفة لتحقيق هذه الغاية بصورة متوازية لا تنافس فيها.
    :: Como se reafirmó en Libreville, la negociación se inscribirá en el marco de la mediación internacional del Presidente Nelson Mandela y del Acuerdo de Arusha. UN :: على نحو ما تم تأكيده مجددا في ليبرفيل، سوف تنخرط عملية التفاوض في إطار الوساطة الدولية التي يقوم بها الرئيس نيلسون مانديلا واتفاق أروشا.
    El tema de este período de sesiones de la Asamblea nos da una oportunidad para que juntos reflexionemos profundamente sobre los efectos de la mediación internacional en la solución de los conflictos en diversas regiones de nuestro planeta. UN يمنحنا موضوع هذه الدورة للجمعية العامة فرصة للتفكير العميق معا في أثر الوساطة الدولية على حل النزاعات في مناطق مختلفة من كوكبنا.
    El uso amplio de la mediación internacional para resolver crisis como técnica fundamental de la solución pacífica de los conflictos no siempre ha satisfecho nuestras expectativas o producido los resultados esperados. UN لم يرتق انتشار استخدام الوساطة الدولية في حل الأزمات كأسلوب أساسي لحل النزاعات بالوسائل السلمية إلى توقعاتنا أو أسفر عن النتائج المتوقعة.
    Reitera que siempre ha apoyado la mediación internacional emprendida por el Presidente Hadj Omar Bongo de la República Gabonesa, y Sr. Mohammed Sahnoun, Representante Especial de los Secretarios Generales de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana. UN ويكرر الاتحاد تأكيده بأنه كان دائم التأييد للوساطة الدولية التي قام بها الحاج عمر بونغو رئيس غابون، والسيد محمد سحنون الممثل الخاص لﻷمينين العامين لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Me complace señalar en este sentido la reacción alentadora de la comunidad internacional en general, y especialmente de la Unión Europea y de Francia, que han expresado su apoyo y renovado su confianza a la mediación internacional y al Jefe de Estado gabonés y les han exhortado a proseguir sus esfuerzos. UN وفي هذا الصدد يسرني أن ألاحظ الاستجابة المشجعة مــن المجتمــع الدولـي بشكل عام، ومن الاتحاد اﻷوروبي وفرنسا بشكل خاص، الذين أعربوا عن تأييدهم للوساطة الدولية وثقتهم فيها وفي رئيس دولة غابون وحثوه على مواصلة جهوده.
    11. Se procedió a reactivar el acuerdo a que habían llegado en marzo el Sr. Mandela y el Jefe Buthelezi en el sentido de recurrir a la ayuda exterior por conducto de la mediación internacional, para resolver el estancamiento político y se convocó apresuradamente a un equipo de mediadores, que incluía al Dr. Henry Kissinger y a Lord Carrington. UN ١١ - وتم إحياء الاتفاق الذي تم التوصل إليه في آذار/مارس بين السيد مانديلا والزعيم بوتيليزي لالتماس مساعدة أجنبية عن طريق وساطة دولية لحل المأزق السياسي، وتم توجيه الدعوة على عجل إلى فريق من الوسطاء من بينهم الدكتور هنري كيسنجر واللورد كارنجتون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد