| Este Fondo presta apoyo financiero a la mujer durante la licencia de maternidad. | UN | ويقدم هذا الصندوق دعما ماليا للمرأة أثناء قيامها بإجازة أمومة. |
| ix) La prestación de protección especial a la mujer durante el embarazo en los tipos de trabajo que puedan resultar perjudiciales para ella. | UN | ' ٩ ' توفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في اﻷعمال المؤذية لها. |
| Prestar protección especial a la mujer durante el embarazo en los tipos de trabajos que se haya probado puedan resultar perjudiciales para ella | UN | توفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها |
| Ese Plan establecerá las orientaciones principales de los esfuerzos en la esfera del adelanto de la mujer durante el período indicado. | UN | وستمثل الخطة الاتجاه الرئيسي للجهود في مجال المرأة خلال الفترة. |
| A su vez, cada departamento de la FAO ha fijado sus propios objetivos para incrementar la presencia de la mujer durante 1999. | UN | وقد حددت كل إدارة في منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، بدورها، هدفها الخاص بها في تحسين تمثيل المرأة خلال عام ١٩٩٩. |
| En el capítulo V del Código se examinaba la cuestión de la mujer y el trabajo, incluidos los derechos de la mujer durante el embarazo y la maternidad. | UN | ويتناول الفصل الخامس من القانون المسائل المتعلقة بالمرأة والعمل بما في ذلك حقوق المرأة أثناء الحمل والأمومة. |
| Los gastos médicos de la mujer durante la licencia de maternidad también debía sufragarlos su unidad de trabajo. | UN | والمصروفات الطبية للمرأة خلال إجازة الأمومة تتحمل مسؤوليتها أيضا الوحدة التي تعمل فيها. |
| :: Prestar protección especial a la mujer durante el embarazo en los tipos de trabajos que se haya probado puedan resultar perjudiciales para ella. | UN | :: لتوفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها. |
| Había otras cuestiones, como el apoyo a las necesidades de higiene de la reproducción de la mujer durante casos de emergencia, entre otros, que habría que incluir en esta lista. | UN | فهناك قضايا أخرى تحتاج الى إدراج في هذه القائمة من بينها توفير الدعم للاحتياجات الصحية الانجابية للمرأة أثناء حالات الطوارئ. |
| Había otras cuestiones, como el apoyo a las necesidades de higiene de la reproducción de la mujer durante casos de emergencia, entre otros, que habría que incluir en esta lista. | UN | فهناك قضايا أخرى تحتاج الى إدراج في هذه القائمة من بينها توفير الدعم للاحتياجات الصحية الانجابية للمرأة أثناء حالات الطوارئ. |
| Había otras cuestiones, como el apoyo a las necesidades de higiene de la reproducción de la mujer durante casos de emergencia, entre otros, que habría que incluir en esta lista. | UN | فهناك قضايا أخرى تحتاج الى إدراج في هذه القائمة من بينها توفير الدعم للاحتياجات الصحية الانجابية للمرأة أثناء حالات الطوارئ. |
| La causa inmediata de las complicaciones, enfermedades y muertes relacionadas con el embarazo es la insuficiente atención que recibe la mujer durante el embarazo y el parto. | UN | ويكمن السبب المباشر للمضاعفات واعتلال الصحة والوفاة المرتبطة بالحمل في عدم كفاية الرعاية المقدمة للمرأة أثناء فترة الحمل والولادة. |
| 59. Prestar protección especial a la mujer durante el embarazo en los tipos de trabajo que se haya probado puedan resultar perjudiciales para ella. | UN | 59 - لتوفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها. |
| Celebra asimismo la decisión de poner en marcha programas de empleo destinados especialmente a la mujer durante el segundo semestre de 2003. | UN | كما ترحب بقرارها الذي يقضي بتنفيذ برامج محددة لتوظيف المرأة خلال النصف الثاني من عام 2003. |
| Celebra asimismo la decisión de poner en marcha programas de empleo destinados especialmente a la mujer durante el segundo semestre de 2003. | UN | كما ترحب بقرارها الذي يقضي بتنفيذ برامج محددة لتوظيف المرأة خلال النصف الثاني من عام 2003. |
| A menudo el Comité ha expresado su preocupación por la situación de la mujer durante los conflictos armados, particularmente los conflictos que tienen su origen en la raza y el origen étnico. | UN | وقد أعربت اللجنة بصورة متكررة عن قلقها إزاء حالة المرأة خلال النـزاعات المسلحة، لا سيما النـزاعات بسبب العرق والإثنية. |
| El conjunto de actividades desarrolladas por la Procuraduría Especial de la mujer durante este período tuvieron un impacto directo e indirecto en instituciones públicas y sociedad civil, desarrollando capacidades de conocimiento y respeto de los derechos de las mujeres. | UN | وقد كان لمجموع الأنشطة التي قام بها مكتب المدعية الخاصة لشؤون المرأة خلال هذه الفترة أثر مباشر وغير مباشر على المؤسسات العامة والمجتمع المدني، حيث أدْت إلى تنمية قدرات لمعرفة حقوق المرأة واحترامها. |
| El empleador está obligado a conservar el puesto de la mujer durante el período en que ella se beneficie de la licencia de maternidad con sueldo pagado. | UN | ورب العمل ملزم بالاحتفاظ بوظيفة المرأة أثناء فترة تمتُّعها بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر. |
| Sin embargo, la Ley no contempla la protección de la mujer durante el embarazo, en los tipos de trabajo que puedan ser perjudiciales para ellas. | UN | إلا أن القانون لا يعتبر حماية المرأة أثناء الحمل من مخاطر أنواع العمل التي قد تكون ضارة للحامل. |
| i) Apoyo a la salud de la mujer durante el embarazo y el parto | UN | ' 1` الدعم الصحي للمرأة خلال الحمل والولادة |
| La Comisión señaló que esas medidas debían mejorar la situación de la mujer durante su ciclo de vida. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة أن يتناول هذا الإجراء حالة المرأة طوال دورة حياتها. |
| También servirán de base para la formación del personal en la cuestión del género y los derechos humanos de la mujer durante 1999. | UN | كما أنها ستوفر الأساس لتدريب الموظفين على المنظور الذي يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة خلال عام 1999. |
| En particular, la labor de los funcionarios de derechos humanos se centrará en las violaciones de los derechos humanos padecidas por la mujer durante el conflicto. | UN | وبوجه خاص، فإن انتهاكات حقوق الإنسان التي تعرضت لها النساء خلال النزاع ستشكل محورا رئيسيا لأعمال موظفي حقوق الإنسان. |
| El Gobierno también está examinando activamente la representación de la mujer durante el proceso de designación de titulares de diferentes órganos de la administración pública. | UN | كما أن مجلس الوزراء قد درس فعلياً تمثيل النساء أثناء عملية التعيين لشغل وظائف بطائفة من الهيئات الحكومية. |
| Finlandia celebra la mayor movilización política de la mujer durante la primavera árabe. | UN | وأعربت عن ترحيب فنلندا بالتوسع في الحشد السياسي للنساء أثناء الربيع العربي. |
| El sistema de atención sanitaria se centraba en la salud reproductiva de la mujer y no contemplaba los problemas de salud de la mujer durante todo el ciclo de vida. | UN | فنظام الرعاية الصحية يتركز على الصحة اﻹنجابية لﻹناث، ولا يعالج المشاكل الصحية للمرأة طوال دورة حياتها. |
| d) Prestar protección especial a la mujer durante el embarazo en los tipos de trabajos que se haya probado puedan resultar perjudiciales para ella. | UN | (د) لتوفير حماية خاصة بالمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها. |
| El Gobierno Federal se ha estado ocupando del tema de la violencia contra la mujer durante más de 20 años. | UN | وقد عالجت الحكومة الاتحادية موضوع العنف ضد المرأة طيلة ما يزيد عن ٠٢ سنة. |