Coincidimos plenamente con la observación que figura en la Memoria, a saber: | UN | ونتفق تماما مع الملاحظة التي وردت في التقرير حيث تقول، |
Estoy plenamente de acuerdo con la observación que hizo hace dos días atrás ante este foro el Presidente de la Federación de Rusia, el Sr. Boris Yeltsin, en el sentido de que: | UN | وإنني ﻷتفق كلية مع الملاحظة التي أبداها رئيس الاتحاد الروسي بوريس يلتسين قبل يومين في هذا المحفل بأنه: |
Inherente a su modestia y actitud crítica es la observación que formuló en una oportunidad al hablar de sus propios logros: | UN | ومما يسم تواضعه وفكره النقدي الملاحظة التي أبداها مرة عندما تكلم عن منجزاته: |
Recuerdo la observación que hice en mi último informe al Consejo de Seguridad de que un grupo que participa en el proceso político democrático de formación de opiniones y adopción de decisiones no puede poseer al mismo tiempo una capacidad operacional armada autónoma al margen de la autoridad del Estado. | UN | 61 - وأذكِّرُ في هذا المقام بالملاحظة التي أوردتها في تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن بأن جماعة تشارك في العملية السياسية الديمقراطية لتشكيل الرأي وصنع القرار لا يمكنها أن تمتلك في الوقت ذاته قدرة عملية مسلحة مستقلة خارج نطاق سلطة الدولة. |
Permítame solamente añadir el pleno acuerdo y apoyo de mi país con respecto a la observación que acaba de formular la distinguida representante del Japón sobre las disposiciones para la entrada en vigor de un TPCE. | UN | وأود أن أُضيف هنا فقط أن بلدي متفق تماماً مع ممثل اليابان الموقر في التعليق الذي قدمه تواً على اﻷحكام المتعلقة ببدء نفاذ المعاهدة، وأن بلدي يؤيد هذا التعليق تأييداً تاماً. |
Sin embargo, estamos de acuerdo con la observación que se hace en el informe del Secretario General en el sentido de que | UN | بيد أننا نتفق مع الملاحظة التي وردت في تقرير الأمين العام، وهي |
Esa era la observación que queríamos formular. | UN | وتلك هي الملاحظة التي أردنا إبداءها. |
Y esta es la observación que usaremos para mejorar la detección tumoral. | TED | هذه هي نوع الملاحظة التي سنستخدمها لصنع كاشف أفضل عن السرطان. |
Somos conscientes de la observación que algunos formulan en el sentido de que si bien la Carta autoriza a las Naciones Unidas a aplicar medidas coercitivas en cuanto a cuestiones de paz y seguridad, la Carta sólo hace recomendaciones con respecto a las cuestiones de desarrollo. | UN | إننا ندرك الملاحظة التي طرحها البعض بأن الميثاق بينما يوفر دورا إنفاذيا لﻷمم المتحدة بشأن مسائل السلم واﻷمن الدوليين، فإنه يوصي فقط عندما يتعلق اﻷمر بالمسائل اﻹنمائية. |
Coincidimos con la observación que figura en el informe en el sentido de que sin un esfuerzo renovado en muchos países, la pandemia del SIDA puede socavar el progreso alcanzado desde el logro de la independencia política. | UN | ونوافق على الملاحظة التي ترد في التقرير ومفادها أنه بدون جهد متجدد في كثير من البلدان، من المحتمل أن يقوض وباء الإيدز كل التقدم الذي تحقق منذ حصول تلك البلدان على الاستقلال السياسي. |
Reiteró la observación que había hecho la Directora Ejecutiva, en un período de sesiones anterior, de que era inútil hacer actividades de promoción sin mejorar antes los servicios. | UN | وأكد من جديد الملاحظة التي أبدتها المديرة التنفيذية في دورة سابقة والتي مفادها أن الدعوة دون تحسين للخدمات ستكون تبديدا. |
Reiteró la observación que había hecho la Directora Ejecutiva, en un período de sesiones anterior, de que era inútil hacer actividades de promoción sin mejorar antes los servicios. | UN | وأكد من جديد الملاحظة التي أبدتها المديرة التنفيذية في دورة سابقة والتي مفادها أن الدعوة دون تحسين للخدمات ستكون تبديدا. |
Tomamos nota de la observación que hace el Secretario General en el sentido de que habrá mucho que hacer en los meses que faltan para la conclusión del mandato de la UNMISET. | UN | ونحن نشير إلى الملاحظة التي أبداها الأمين العام بأنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي إنجازه خلال الأشهر الباقية من ولاية البعثة. |
2. Estamos de acuerdo con la observación, que figura en el informe de la FAO, de que hay un déficit de recursos para la preparación de proyectos de diversificación que resulten atractivos para los inversionistas. | UN | ٢ - ونحن نوافق على الملاحظة التي أبديت في تقرير منظمة اﻷغذية والزراعة ومفادها أن هناك فجوة في الموارد اللازمة ﻹعداد مشاريع التنويع القمينة باجتذاب اهتمام المستثمرين. |
Compartimos la observación que hicieron el Vicepresidente del Grupo de Trabajo oficioso y muchos otros Estados, en el sentido de que ha llegado el momento de pasar a la fase siguiente de la labor, es decir, a un proceso de negociaciones reales encaminadas a lograr un acuerdo único e integral. | UN | إننا نوافق على الملاحظة التي أدلى بها نائبا رئيس الفريق العامل والعديد من الدول اﻷخرى والتي مؤداها أن الوقت قد حان لننتقل إلى المرحلة التالية من العمل، أي عملية المفاوضات الفعلية الرامية للتوصل إلى اتفاق شامل وحيد. |
100. Es importante recordar aquí algunas apreciaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos en la observación que hizo en julio de 1993 en relación con el artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ٠٠١- ومن المهم أن يذكّر في هذا المقام ببعض اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، في الملاحظة التي أبدتها في تموز/يوليه ٣٩٩١، بشأن المادة ٨١ من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
No obstante, había tomado nota de la observación que le reprochaba que no hubiere trazado en el informe una distinción clara entre las declaraciones interpretativas condicionales y las declaraciones interpretativas " simples " y trataría de ponerle remedio en los comentarios correspondientes. | UN | غير أنه أحاط علماً بالملاحظة التي تعيب عليه عدم التمييز بوضوح في التقرير بين الإعلانات التفسيرية المشروطة والإعلانات التفسيرية " البسيطة " وسوف يحاول أن يتدارك ذلك في التعليقات ذات الصلة. |
Al respecto, la Comisión recuerda la observación que figura en el párrafo III.17 de su informe anterior2 de que, debido a que la presentación de la Corte no formaba parte del plan de mediano plazo, no se había aplicado la presupuestación basada en los resultados. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر اللجنة بالملاحظة التي أبدتها في الفقرة ثالثا - 17 من تقريرها السابق(2)، عندما أشارت إلى عدم تطبيق الميزنة على أساس النتائج في عرض ميزانية المحكمة لأنها ليست جزءا من الخطة المتوسطة الأجل. |
La Comisión Consultiva recuerda la observación que hizo en su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-20054 en el sentido de que no había un mecanismo efectivo para supervisar, evaluar y medir los resultados y las repercusiones de los programas y actividades de las Naciones Unidas, ni existía el necesario vínculo financiero con tales programas y actividades. | UN | 29 - تُذكِّر اللجنة الاستشارية بالملاحظة التي أبدتها في تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005(4)، وهي أنه لا توجد آلية فعالة لرصد نتائج وآثار برامج وأنشطة الأمم المتحدة وتقييمها وقياسها، ولا توجد كذلك الصلة المالية اللازمة بالبرامج والأنشطة. |
Esta es la observación que quería hacer. | UN | وهذا هو التعليق الذي كنت أود إبداءه. |
En este contexto, nos preocupa la observación que hizo el Jefe de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina, en la sesión del Consejo celebrada el 23 de octubre de 2002, en cuanto a la restricción del mandato de la Fuerza de Estabilización en lo relativo a esa tarea. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ بقلق التعليق الذي أدلى به رئيس بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في جلسة المجلس المعقودة في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002، فيما يتعلق بالولاية المحدودة لقوة تثبيت الاستقرار في هذه القضية. |
En consecuencia, es preciso enmendar la observación que figura en el resumen preparado por el Presidente, acerca de que a principios de 2007 se dispondrá de una suma global para el país, con sujeción a que los donantes den cumplimiento a sus promesas y aporten contribuciones en efectivo. | UN | ولذلك فإنه ينبغي تعديل التعليق الذي ورد في تلخيص الرئيس بأنه " سوف يتاح مظروف قطري في عام 2007 رهناً بتحويل تعهُّدات الجهات المانحة إلى مساهمات نقدية " . |