ويكيبيديا

    "la pérdida del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فقدان الحق
        
    • سقوط الحق
        
    • فقد الحق
        
    • بفقدان حق
        
    • في ذلك فقدان حق
        
    • وسقوط الحق
        
    No obstante, en la práctica, sólo una infracción grave causa la pérdida del derecho. UN على أن المخالفة الخطيرة هي التي يمكن أن تؤدي في الواقع إلى فقدان الحق.
    En su opinión, esa doctrina podría analizarse ulteriormente en relación con la pérdida del derecho a invocar la responsabilidad del Estado. UN ولهذه الأسباب، يمكن تحليل المبدأ، في رأيه، في إطار فقدان الحق في الاحتجاج بمسؤولية الدولة.
    Los avances realizados en lo referente a la integración, ya sea a nivel local o por reubicación, no dan lugar a la pérdida del derecho al retorno. UN ولا يترتب على التقدم المحرز في ما يتعلق بالإدماج، محليا أو عن طريق إعادة التوطين، فقدان الحق في العودة.
    Esta disposición versa sobre la pérdida del derecho a dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación. UN فهذا الحكم يتناول سقوط الحق في إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    Esta disposición se refiere a la pérdida del derecho a dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación. UN فهذا الحكم يتناول سقوط الحق في إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    Como se dijo supra, la pérdida del derecho de voto con arreglo al Artículo 19 es la única medida que se aplica a los Estados Miembros que adeudan cuotas a las Naciones Unidas. UN وعلى نحو ما جرت الإشارة إليه أعلاه، يعتبر فقد الحق في التصويت بموجب المادة 19 التدبير الوحيد المطبّق في الوقت الراهن على الدول الأعضاء التي عليها متأخرات من الاشتراكات المقررة للأمم المتحدة.
    Mi delegación se complace porque la resolución que acabamos de aprobar incluya la disposición de que no se planteará la cuestión de la aplicabilidad del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas relativo a la pérdida del derecho al voto en la Asamblea General. UN ويسعد وفد بلادي أن القرار الذي اعتمد للتو ينص على عدم انطباق المادة ١٩ من الميثاق على جنوب افريقيا، والتي تتصل بفقدان حق التصويت في الجمعية العامة.
    Tomó nota con interés de la gama mucho más amplia de sanciones por mora que aplicaba la Organización de la Unidad Africana (OUA), entre ellas la pérdida del derecho de voto y la inhabilitación para hacer uso de palabra en las reuniones, así como para presentar candidatos a elecciones o para su contratación por la secretaría. UN ولاحظت اللجنة مع الاهتمام النطاق الأوسع بكثير للجزاءات بسبب عدم الدفع التي تطبقها منظمة الوحدة الأفريقية، بما في ذلك فقدان حق التصويت وانعدام الأهلية لإلقاء الكلمات أثناء الاجتماعات، ولتقديم مرشحين للانتخاب أو للتعيين في الأمانة العامة.
    Los avances realizados en lo referente a la integración, ya sea a nivel local o por reasentamiento, no dan lugar a la pérdida del derecho al retorno. UN ولا يترتب فقدان الحق في العودة على التقدم المحرز فيما يتعلق بالإدماج، محليا أو عن طريق إعادة التوطين.
    Los avances realizados en lo referente a la integración, ya sea a nivel local o por reasentamiento, no dan lugar a la pérdida del derecho al retorno. UN ولا يترتب على التقدم المحرز في ما يتعلق بالإدماج، محليا أو عن طريق إعادة التوطين، فقدان الحق في العودة.
    Pensaba que debería incluirse en la tercera parte un artículo relativo a la pérdida del derecho al invocar la responsabilidad, por analogía con el artículo 45 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وهو يعتقد أنه ينبغي أن تدرج في الباب الثالث مادة تتناول فقدان الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، قياساً على المادة 45 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    La Corte Internacional de Justicia lo había aplicado en relación con la pérdida del derecho a invocar una causa para dar por terminado un tratado en el asunto del Proyecto Gabcíkovo-Nagymaros. UN وطبقته محكمة العدل الدولية في سياق فقدان الحق في الاحتجاج بمبـرر لانهاء معاهدة في قضية غابتشيكوفو - ناغيماروس.
    la pérdida del derecho de voto, con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 19 de la Carta, es la única sanción para los Estados Miembros que no cumplen con sus obligaciones financieras para con la Organización. UN وإن فقدان الحق في التصويت بموجب المادة ١٩ من الميثاق هو الجزاء الوحيد المفروض على الدول اﻷعضاء التي لا تحترم التزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Sin embargo, se recordó que la pérdida del derecho de voto en la Asamblea General con arreglo a las disposiciones del Artículo 19 era de hecho la única sanción por falta de pago de las cuotas, y la mayoría de los miembros expresó preocupación ante la posibilidad de que de algún modo se restara fuerza a esa disposición. UN إلا أنه أشير إلى أن فقدان الحق في التصويت بموجب المادة 19 يعتبر العقوبة الوحيدة المفروضة فعليا عن عدم دفع الاشتراكات المقررة، وقد أعرب معظم الأعضاء عن قلقهم إزاء أي إضعاف لمفعول هذا الحكم.
    247. El Relator Especial destacó que la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados se ocupaba de la pérdida del derecho a invocar alguna causa para dejar en suspenso y dar por terminado un tratado. UN 247- ولاحظ المقرر الخاص أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تتناول سقوط الحق في الاحتجاج بأساسٍ لتعليق معاهدة أو إنهائها.
    Se ha propuesto abolir este tipo de delito disciplinario y, tal vez, recortar las facultades del director de un establecimiento y del Comisionado de Servicios Correccionales para imponer sanciones como la pérdida del derecho a una reducción de la pena; los períodos máximos de pérdida por ese concepto se acortarían de dos meses a un mes y de seis meses a tres meses, respectivamente. UN وهناك اقتراح بإلغاء هذا النوع من المخالفات المرتكبة ضد النظام وربما بتقليل سلطات إسقاط الحق في طلب رفع العقاب الممنوحة لمأمور السجن ومفوض الخدمات اﻹصلاحية؛ ويقترح تخفيض الحد اﻷقصى لفترات سقوط الحق من شهرين إلى شهر واحد ومن ستة أشهر إلى ثلاثة أشهر على التوالي.
    l) la pérdida del derecho al pago de los gastos de viaje de regreso conforme a la regla 107.4 no afectará al derecho de los funcionarios a recibir la prima de repatriación. UN )ل( لا يؤثر سقوط الحق في مصاريف سفر اﻹياب بموجب القاعدة ١٠٧/٤ على أهلية الموظف للحصول على مبلغ منحة اﻹعادة إلى الوطن.
    Igualmente, se formulan comentarios preliminares sobre dos cuestiones que guardan relación con la nulidad: la pérdida del derecho de invocar una causal de nulidad o de un motivo de terminación de un acto unilateral o de suspender su aplicación, y la relación entre el derecho interno y la competencia para formular un acto. UN كما سترد بعض التعليقات الأولية بشأن مسألتين لهما علاقة بالبطلان وهما: سقوط الحق في الاستظهار بسبب من أسباب البطلان أو سبب من أسباب إنهاء العمل الانفرادي أو تعليق تطبيقه والعلاقة بين القانون الداخلي وصلاحية إصدار العمل الانفرادي.
    Se recordó, además, que el párrafo 6.8 del proyecto de instrumento contenía una disposición relativa a la pérdida del derecho a limitar la responsabilidad en un supuesto de incumplimiento básico del contrato. UN واستُذكر، بالاضافة إلى ذلك، أن مشروع الصك يشتمل في الفقرة 6-8 على أحكام بشأن سقوط الحق في الحد من المسؤولية والإخلال الجوهري للعقد.
    La Comisión convino en que su tarea principal consistía en dilucidar si el incumplimiento por determinado Estado Miembro del pago de la suma necesaria para evitar la pérdida del derecho de voto se debía a circunstancias ajenas a la voluntad de dicho miembro. UN ٦٣ - واستطرد قائلا إن اللجنة وافقت على أن مهمتها الرئيسية هي النظر فيما إذا كان عدم تسديد أي دولة عضو بعينها للمبلغ اللازم لتجنب فقد الحق في التصويت ناجما عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Así pues, las cuotas pendientes de una serie de Estados Miembros correspondientes a dichas operaciones no se han incluido en el cálculo anual para la aplicación del Artículo 19 de la Carta relativo a la pérdida del derecho de voto en la Asamblea. UN وبناء على ذلك، لم تكن مسألة الاشتراكات المستحقة لهاتين العمليتين من عدد من الدول الأعضاء واردة في الاعتبارات السنوية الخاصة بتطبيق المادة 19 من الميثاق المتعلقة بفقدان حق التصويت في الجمعية العامة.
    Tomó nota con interés de la gama mucho más amplia de sanciones por mora que aplicaba la Organización de la Unidad Africana (OUA), entre ellas la pérdida del derecho de voto y la inhabilitación para hacer uso de palabra en las reuniones, así como para presentar candidatos a elecciones o para su contratación por la secretaría. UN ولاحظت اللجنة باهتمام النطاق الأوسع بكثير للجزاءات بسبب عدم الدفع التي تطبقها منظمة الوحدة الأفريقية، بما في ذلك فقدان حق التصويت وانعدام الأهلية لإلقاء الكلمات في أثناء الاجتماعات، ولتقديم مرشحين للانتخاب أو للتعيين في الأمانة العامة.
    Su objeto es indicar que las disposiciones relativas a la notificación de la reclamación, la admisibilidad de la reclamación y la pérdida del derecho a invocar la responsabilidad también se aplican con respecto a los Estados y a las organizaciones internacionales que invocan la responsabilidad con arreglo al presente artículo. UN والغرض منها الإشارة إلى أن الأحكام المتعلقة بإبلاغ الطلب، ومقبولية الطلبات وسقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، تسري أيضاً فيما يتعلق بالدول والمنظمات الدولية التي تحتج بالمسؤولية وفقاً لهذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد