ويكيبيديا

    "la reconciliación entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصالحة بين
        
    • المصالحة فيما بين
        
    • بالمصالحة بين
        
    • للمصالحة بين
        
    • والمصالحة بين
        
    • مصالحة بين
        
    • الوفاق بين
        
    • والتوفيق بين
        
    • التصالح بين
        
    • المصالحة بينها
        
    • المصالحة الفلسطينية
        
    Para promover la reconciliación entre los timorenses orientales, el subgrupo consideró importantes las ideas siguientes: UN ولتحقيق المصالحة بين التيموريين الشرقيين أنفسهم، يود الفريق عرض الأفكار التالية لأهميتها للموضوع:
    Esta cuestión es un importante obstáculo para la reconciliación entre las comunidades. UN وتشكل هذه المسألة عقبة كبرى أمام تحقيق المصالحة بين الطائفتين.
    El boicoteo económico es contrario a los principios del proceso de paz y demora la reconciliación entre los países de la región. UN والمقاطعـــة الاقتصاديـــة تتعارض مــع مبــادئ عملية السلام وتؤخـــر المصالحة بين البلدان في المنطقــة.
    Destacando la importancia de lograr un proceso político amplio en el Afganistán para apoyar la reconciliación entre todos los afganos, UN وإذ يؤكد على أهمية الاضطلاع في أفغانستان بعملية سياسية شاملة بهدف دعم المصالحة فيما بين الأفغان كافة،
    58. En la recuperación tras los conflictos, un medio fundamental para sostener los retornos es promover la reconciliación entre comunidades. UN 58- وخلال فترة الانتعاش بعد انتهاء النـزاع، يمثل النهوض بالمصالحة بين المجتمعات المحلية أداة أساسية لدعم العودة.
    La diferencia de opiniones sobre la reconciliación entre diversas partes de los conflictos en el Oriente Medio ha conducido a menudo a actos de violencia. UN فاختلاف اﻵراء بشأن المصالحة بين اﻷطراف المختلفة في صراع الشــرق اﻷوسط كثيرا ما يؤدي الى أعمال العنف.
    Ofrece su asistencia, en particular para la reconciliación entre los grupos étnicos, UN وتعرض مساعدتها ولا سيما بشأن المصالحة بين الجماعات العرقية،
    La oradora pregunta qué medidas se están adoptando con miras a la reconciliación entre el Gobierno y los partidos políticos de oposición. UN وسألت عما يتخذ من اجراءات لتحقيق المصالحة بين الحكومة واﻷحزاب السياسية المعارضة.
    El pueblo de la península y los pueblos de todo el mundo abrigan hoy la esperanza de que se llegue a una paz duradera en Corea mediante la reconciliación entre el Norte y el Sur. UN واليوم يحدو شعب شبه الجزيرة الكورية وشعوب العالم قاطبة في إقامة سلم وطيد في كوريا عن طريق المصالحة بين الشمال والجنوب.
    la reconciliación entre los pueblos de la región y la normalización entre sus países dará definitivamente al traste con los vestigios de la negatividad y la negación ideológicas. UN إن المصالحة بين شعوب المنطقة والتطبيع بين بلدانها يجب أن يقطعا دابر السلبيات والرفض اﻹيديولوجي إلى اﻷبد.
    Lamentablemente, esta mentalidad es todavía el obstáculo principal para lograr la reconciliación entre los dos copropietarios de la isla. UN ومما يؤسف له أن هذه العقليــة لا تزال هي العقبة الرئيسيــة في وجه تحقيق المصالحة بين الطرفين اللذين يملكان الجزيرة.
    El mes pasado, el Gobierno de la República Árabe de Egipto realizó gestiones para promover la reconciliación entre las facciones somalíes. UN وقد اضطلعت حكومة جمهورية مصر العربية بمسعى في الشهر الماضي لتعزيز المصالحة بين اﻷحزاب الصومالية.
    Además, el hecho de que el Gobierno de la Federación no haya promulgado la Ley de asuntos internos ha entrañado nuevos obstáculos jurídicos para la reconciliación entre las partes. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم سن الحكومة الاتحادية لقانون الشؤون الداخلية أثار صعوبات قانونية أمام المصالحة بين الطرفين.
    la reconciliación entre Israel y sus vecinos debe incluir la promesa de que todos los pueblos de la región puedan cosechar los beneficios de la paz. UN إن المصالحة بين إسرائيل وجاراتها يجب أن تبشر جميع شعوب المنطقة بإمكانية جني ثمار السلم.
    La constante negación de esta realidad es lo que impide la reconciliación entre las dos partes en Chipre. UN وإن الإنكار المستمر لهذا الواقع هو الذي يقف حائلا في طريق المصالحة بين الطرفين في قبرص.
    Deben tratar de facilitar la reconciliación entre las partes en conflicto y no profundizar su odio y su hostilidad. UN وينبغي أن يهدف إلى تيسير المصالحة بين الأطراف المتصارعة بدلا من تعميق كراهيتها وعدائها.
    4.2 El Defensor del Pueblo podrá promover la reconciliación entre grupos étnicos. UN 4-2 يجوز لأمين المظالم أن يعزز المصالحة بين المجموعات العرقية.
    Destacando la importancia de lograr un proceso político amplio en el Afganistán para apoyar la reconciliación entre todos los afganos, UN وإذ يؤكد على أهمية الاضطلاع في أفغانستان بعملية سياسية شاملة بهدف دعم المصالحة فيما بين الأفغان كافة،
    Ha tratado de promover la reconciliación entre las dos partes en conflicto para ayudarlas a construir juntas un futuro basado en la paz, la estabilidad y la prosperidad compartida. UN وكان وفد بلده قد سعى إلى النهوض بالمصالحة بين الطرفين في الصراع ابتغاء مساعدتهما على بناء مستقبل معا يقوم على أساس السلام والاستقرار وتشاطر الازدهار.
    En cuanto a las relaciones entre Israel y Siria, huelga decir que la reconciliación entre ambos países es de fundamental importancia para el proceso de paz. UN أما عن العلاقات بين اسرائيل وسوريا فمن نافلة القول إن للمصالحة بين البلدين أهمية هائلة لعملية السلام.
    Asimismo, desea el restablecimiento del orden público, la reconciliación entre los clanes y el establecimiento de estructuras civiles. UN وقالت إن وفدها يرجو اعادة احلال النظام العام، والمصالحة بين اﻷطراف وإقامة بنى هيكلية مدنية.
    No obstante, el Grupo de Trabajo subraya que la reconciliación entre el Estado y las víctimas de desapariciones forzadas no puede tener lugar sin el esclarecimiento de todos los casos individuales. UN بيد أن الفريق العامل يؤكد على أنه لا يمكن التوصل إلى مصالحة بين الدولة وضحايا الاختفاء القسري بدون توضيح كل حالة فردية.
    El establecimiento de un Estado de derecho implica la reconciliación entre los haitianos. Ciudadanos de un país en el que toda persona es un ser humano, con igualdad ante la ley. UN إن إقامة دولة تقوم على حكم القانون تتضمن أيضا الوفاق بين أبناء هايتي: مواطنو بلد حيث كل رجل وكل إمرأة مخلوقات بشرية متساوية أمام القانـون.
    Las autoridades, con la asistencia de la sociedad civil, han adoptado medidas de inmediato para resolver la situación y promover la reconciliación entre las comunidades afectadas. UN وقد اتخذت السلطات خطوات فورية، بمساعدة المجتمع المدني، لتهدئة الحالة والتوفيق بين الجماعات المعنية.
    Durante un año, el Sr. You realizará en el Centro investigaciones sobre cuestiones relativas a la reconciliación entre los delincuentes y sus víctimas y a la justicia restaurativa; UN وسيعمل السيد يو مع المركز مدة سنة ويجري بحوثا بشأن التصالح بين الضحايا والمجرمين والمسائل المتعلقة بالعدالة التصالحية؛
    Israel recalca que, a la vez que defiende la vida de sus ciudadanos, continúa luchando por la paz y seguirá tratando de fomentar la reconciliación entre nuestro país y el mundo árabe. UN وتشدد إسرائيل أنها فيما تدافع عن أرواح مواطنيها، تواصل الكفاح من أجل السلام وستواصل العمل لتعزيز المصالحة بينها وبين العالم العربي.
    Es preciso intensificar todos los esfuerzos dirigidos a apoyar al Presidente Mahmoud Abbas en su empeño por lograr la reconciliación entre los palestinos. UN كما ينبغي تسريع كل الجهود الرامية إلى دعم الرئيس محمود عباس في سعيه إلى تحقيق المصالحة الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد