ويكيبيديا

    "la reunión que celebraron en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اجتماعهم المعقود في
        
    • اجتماعهم في
        
    • الاجتماع الذي عقدوه في
        
    • الاجتماع الذي عقد في
        
    • اجتماعهما المعقود في
        
    • اجتماعهما في
        
    • اجتماع عقد في
        
    Acogiendo con beneplácito las gestiones regionales encaminadas a reducir la tensión en la región, en especial la contribución hecha por los dirigentes regionales en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996, UN " وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦،
    Mauricio ha promulgado disposiciones legales para aplicar el plan sobre el traslado de delincuentes condenados dentro del Commonwealth, según lo acordado por los Ministros de Justicia del Commonwealth en la reunión que celebraron en Harare en 1986. UN وقد سنَّت موريشيوس تشريعات لإنفاذ نظام نقل المجرمين المُدانين في نطاق الكمنولث حسب ما اتفق عليه وزراء العدل في الكمنولث في اجتماعهم المعقود في هراري في عام 1986.
    Se invitó al Sr. Bacre N ' diaye, que presidió esa reunión, a hacer uso de la palabra ante los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos en la reunión que celebraron en septiembre. UN ودعِي السيد باكــر انديــاي رئيـس ذلك الاجتماع إلى اﻹدلاء ببيان أمام رؤساء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات أثناء اجتماعهم المعقود في أيلول/سبتمبر.
    Las principales figuras del Cuarteto, en una declaración hecha después de la reunión que celebraron en Nueva York, el 26 de septiembre de 2003, apuntaron que: UN وجاء في بيان أصدره الأعضاء الرئيسيون في اللجنة الرباعية عقب اجتماعهم في نيويورك في 26 أيلول/سبتمبر 2003، أنهم
    Previamente, los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los Ocho habían reafirmado el compromiso inquebrantable y a largo plazo de los miembros del Grupo al hacer pública una declaración independiente sobre el Afganistán en la reunión que celebraron en Kyoto la semana pasada. UN وقبل ذلك، جدد وزراء خارجية المجموعة التزام أعضائها الراسخ والطويل الأجل بإصدارهم بيانا منفصلا بشأن أفغانستان في اجتماعهم في كيوتو الأسبوع الماضي.
    En la reunión que celebraron en Nairobi en junio de 2003, los coordinadores nacionales designados por el grupo central de países propusieron también incluir entre éstos a Zambia. UN وقد اقترح أيضا المنسقون الوطنيون الذين عينتهم البلدان الأساسية، في الاجتماع الذي عقدوه في نيروبي في حزيران/يونيه 2003، أن تُدرج زامبيا في تلك المجموعة.
    Este proceso comenzó en la reunión que celebraron en Bagdad en diciembre de 1996 el Viceprimer Ministro y el Presidente, en la cual se trataron cuestiones relacionadas con los misiles. UN وقد بدأت هذه العملية في الاجتماع الذي عقد في بغداد في كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١ بين نائب رئيس الوزراء والرئيس التنفيذي، حيث نوقشت القضايا المتصلة بالقذائف.
    En la reunión que celebraron en mayo de 2010, los dos órganos acordaron proseguir con sus consultas relativas a las formas y los medios de fortalecer su cooperación y asociación, así como sobre las modalidades para organizar sus consultas anuales. UN وفي اجتماعهما المعقود في أيار/مايو 2010، اتفق الجهازان على مواصلة مشاوراتهما بشأن سبل ووسائل تعزيز تعاونهما والشراكة القائمة بينهما، فضلاً عن طرائق تنظيم اجتماعهما التشاوري السنوي.
    La cuestión fue examinada asimismo por los Presidentes de la Federación de Rusia y de los Estados Unidos en la reunión que celebraron en Ljubiyana en el mes de junio. UN وناقش القضية أيضا رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة في اجتماعهما في ليوبليانا في حزيران/يونيه.
    Acogiendo con agrado las gestiones regionales encaminadas a reducir la tensión en la región, en especial la contribución hecha por los dirigentes regionales en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996, UN وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦،
    Respalda plenamente y hace suyas las decisiones y la posición adoptadas por los dirigentes regionales en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996 sobre la crisis del Zaire oriental. UN ٣ - يعرب عن كامل دعمه وتأييده للقرارات التي اتخذها زعماء المنطقة، وللنهج الذي اعتمدوه، في اجتماعهم المعقود في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بشأن اﻷزمة في شرقي زائير.
    Acogiendo con agrado las gestiones regionales encaminadas a reducir la tensión en la región, en especial la contribución hecha por los dirigentes regionales en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996, UN وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦،
    Tengo el honor de señalar a su atención el texto de una declaración sobre Kosovo acordada por los miembros del Grupo de Contacto en la reunión que celebraron en Londres el 9 de marzo de 1998. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى نص البيان الخاص بكوسوفو الذي اتفق عليه أعضاء فريق الاتصال في اجتماعهم المعقود في لندن يوم ٩ آذار/ مارس ٨٩٩١.
    Esta declaración fue reiterada por los ministros del Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico responsables del comercio en la reunión que celebraron en Singapur los días 21 y 22 de julio de 2009. UN وأعاد التأكيد على ذلك الوزراء المسؤولون عن التجارة في منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ خلال اجتماعهم المعقود في سنغافورة يومي 21 و 22 تموز/يوليه 2009.
    Los ministros de la Unión, en la reunión que celebraron en Roma el 19 de mayo de 1993, pidieron que se realizara un estudio de la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en relación con las zonas protegidas y la posible rotación de los contingentes de los Estados miembros de la Unión que pertenecen a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas. UN كما طلب اﻵن وزراء اتحاد غربي أوروبا، في اجتماعهم المعقود في روما في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٣، اجراء دراسة بشأن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة فيما يتصل بالمناطق اﻵمنة، وبشأن إمكانية تناوب وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية المستقدمة من الدول اﻷعضاء في الاتحاد.
    Este texto fue aprobado por el Consejo de Ministros de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y confirmado por los Jefes de Estado de la OUA en la reunión que celebraron en Addis Abeba en junio de este año. UN وقد وافق مجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية على هذا النص كما حظي بتأييد رؤساء دول منظمة الوحدة الافريقية في اجتماعهم في أديس أبابا في حزيران/يونيه من هذا العام.
    Nuestros Estados reconocen el extraordinario esfuerzo desplegado por el Secretario General para presentar sus propuestas, cuya importancia fue recalcada expresamente por los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento de los Países No Alineados en la reunión que celebraron en Nueva York el 25 de septiembre. UN وتعترف دولنا بالجهد غير العادي الذي اضطلع به اﻷمين العام لدى تقديمه مقترحه الذي أكد أهميته بجلاء وزراء الشؤون الخارجية لبلدان حركة عدم الانحياز أثناء اجتماعهم في ٥٢ أيلول/سبتمبر، في نيويورك.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente el comunicado sobre la India y el Pakistán emitido por los Ministros de Relaciones Exteriores de los ocho principales países democráticos industrializados y el representante de la Comisión Europea tras la reunión que celebraron en Londres el 12 de junio. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بلاغا متعلقا بالهند وباكستان أصدره وزراء خارجيــــة الديمقراطيات الصناعية الرئيسية الثماني وممثل اللجنة اﻷوروبية عقب اجتماعهم في لندن في ١٢ حزيران/ يونيه.
    Esto, junto con la necesidad de prepararse para la ampliación, propició una forma revisada de asociación para la salud que los Directores de Estadísticas Sociales hicieron suya en la reunión que celebraron en abril de 2002 para que entrara en vigor en 2004. UN واستدعى ذلك، فضلا عن الحاجة إلى الاستعداد للتوسع، تنقيح شكل الشراكة الصحية الذي تبنّاه مديرو الإحصاءات الاجتماعية في الاجتماع الذي عقدوه في نيسان/أبريل 2002 على أن يدخل حيز النفاذ في عام 2004.
    Siguiendo las instrucciones recibidas de nuestros respectivos Gobiernos, tenemos el honor de transmitir una declaración conjunta de los Jefes de nuestros respectivos Estados, publicada tras la reunión que celebraron en Nueva York el 8 de septiembre de 2000 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات حكوماتنا، يشرفنا أن نرفق طيه بيانا مشتركا صدر عن رؤساء دولنا بعد الاجتماع الذي عقدوه في نيويورك في 8 أيلول/سبتمبر 2000 (انظر المرفق).
    En la reunión que celebraron en Dakar el 18 de diciembre, los dirigentes de la CEDEAO decidieron desplegar las Fuerzas de Paz en Côte d ' Ivoire (ECOFORCE) el 31 de diciembre de 2002. UN وفي الاجتماع الذي عقد في داكار في 18 كانون الأول/ديسمبر، قرر قادة الجماعة الاقتصادية نشر قوة سلام كوت ديفوار التابعة للجماعة الاقتصادية بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    - El Acuerdo entre el Presidente de la República de Tayikistán, Sr. Emomali Sharipovich Rajmonov, el Jefe de la Oposición Tayika Unida, el Sr. Said Abdullo Nuri, basado en los resultados de la reunión que celebraron en Moscú el 23 de diciembre de 1996; UN - الاتفاق المبرم بين رئيس جمهورية طاجيكستان، إمام علي شريفوفيتش رحمانوف، وزعيم المعارضة الطاجيكية المتحدة، سعيد عبد الله نوري، الذي تمخضت عنه نتائج اجتماعهما المعقود في موسكو يوم ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦؛
    Primero, desearía recordar el compromiso contraído por el Presidente Obama y el Presidente Medvedev en la reunión que celebraron en Londres el 1 de abril de 2009 para lograr un mundo libre de armas nucleares. UN أولا، أود أن أشير إلى الالتزام الذي قطعه الرئيسان أوباما وميدفيديف في اجتماعهما في لندن في 1 نيسان/ أبريل 2009 بغية تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    De la misma forma, Eritrea rechazó los ofrecimientos hechos por otras partes de buscar una forma de salir del estancamiento producido, incluidas las sugerencias hechas por los testigos de los Acuerdos de Argel tras la reunión que celebraron en febrero de 2006. UN وعلى المنوال نفسه، رفضت إريتريا عروضا تقدمت بها أطراف أخرى لتيسير سبيل الخروج من المأزق، بما في ذلك اقتراحات شهود اتفاقي الجزائر في أعقاب اجتماع عقد في شباط/فبراير 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد