| La cooperación de la RPDC sigue siendo limitada. | UN | فما زال التعاون من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية محدودا. |
| la RPDC sigue vinculando los progresos a la aplicación del Marco Acordado. | UN | وما زالت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تربط التقدم بتنفيذ اﻹطار المتفق عليه. |
| Atendiendo a la experiencia que ha acumulado en este tipo de actividades de verificación, la Secretaría opina que este proceso llevará algún tiempo y que se requerirá la plena cooperación de la RPDC. | UN | وتقدر اﻷمانة، استنادا إلى خبرتها الماضية فيما يتعلق بأنشطة التحقق المماثلة، أن هذه العملية سوف تستغرق بعض الوقت. وسيقتضي هذا تعاونا تاما من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| Los ciudadanos de la RPDC tienen asegurados suficientemente libertades y derechos democráticos reales. | UN | والحرية والحقوق الديمقراطية مكفولة بقدر كاف لمواطني جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
| Habida cuenta de esto, no podía excluirse la presencia de cantidades adicionales de plutonio en la RPDC, ya fuesen gramos o kilogramos. | UN | وفي ضوء ذلك، لا يمكن استبعاد وجود بلوتونيوم إضافي - غرامات أو كيلوغرامات - في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
| Los ciudadanos de la RPDC tienen suficientemente garantizadas la libertad y los derechos verdaderamente democráticos. | UN | ويتمتع مواطنو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بضمان كافٍ للحريات والحقوق الديمقراطية الحقيقية. |
| Hasta ahora la RPDC ha rechazado la petición de que los registros sean precintados por el Organismo. | UN | وما زالت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ترفض حتى الآن طلبا بوضع أختام الوكالة على هذه السجلات. |
| Son los iniciadores de la resolución quienes han puesto a la RPDC en esa situación. | UN | وإن الذين بادروا إلى اتخاذ ذلك القرار دفعوا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى هذا الوضع. |
| Si no existiera una resolución contra la RPDC, la cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos se realizaría espontáneamente. | UN | وفي حال عدم وجود أي قرار ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينشأ التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان نشوءاً تلقائياً. |
| Recientemente la RPDC ha afirmado una vez más que posee armas nucleares. | UN | وقد عاودت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخراً الادعاء بملكيتها لأسلحة نووية. |
| Recientemente la RPDC ha afirmado una vez más que posee armas nucleares. | UN | وقد عاودت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخراً الادعاء بملكيتها لأسلحة نووية. |
| La cuestión de los nacionales de otros países que habrían sido secuestrados por la RPDC también quedan pendientes. | UN | وأشار إلى أن مشكلة رعايا بعض الدول الأخرى الذين اختطفتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال معلقة أيضا. |
| Llamamiento de emergencia para las inundaciones de 2007 en la RPDC | UN | النداء العاجل الموجَّه من أجل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية: فيضانات عام 2007 |
| En particular, el Director General pidió a la RPDC que recibiera a una misión de inspección para obtener información adicional requerida por el Organismo y obtener acceso a los dos lugares adicionales señalados en la resolución. | UN | وطالب المدير العام بصفة خاصة أن تستقبل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية فرقة تفتيش تسعى للحصول على المعلومات اﻹضافية التي تطلبها الوكالة وتأمين الوصول الى الموقعين اﻹضافيين المشار إليهما في القرار. |
| Solicitó además a la RPDC que considerara en términos positivos el recibo del grupo de inspectores a la mayor brevedad posible. | UN | كما طلب من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تنظر بصورة ايجابية في استقبال فرقة التفتيش في أقرب موعد ممكن. |
| Por consiguiente, desearía volver a pedirle que dispusiera el acceso de grupos de inspección del Organismo a la RPDC. | UN | ولذلك فانني أطلب منكم مرة أخرى أن ترتبوا لوصول فرق التفتيش التابعة للوكالة الى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
| La parte del país en que la RPDC ejerce la soberanía tiene una superficie de 122.760 km2. | UN | وتبلغ مساحة البلد التي تمارس عليها سيادة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية 760،122 كيلومترا مربعا. |
| La fundación de la RPDC significó el surgimiento de un poder popular independiente de nuevo tipo y fue la proclamación histórica del nacimiento de Corea Juche. | UN | وكانت إقامة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تعني ظهور سلطة شعبية مستقلة من نوع جديد، وكانت إعلانا جديدا لميلاد كوريا ' ' جوتشيه``. |
| La Ley del Notario de la RPDC define el procedimiento, el método y otras cosas para comprobar correctamente los hechos y documentos de significación jurídica. | UN | إن قانون التصديق العام لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية قانون يحدد الترتيبات والطرق لإثبات صحة الوقائع والوثائق ذات الأهمية القانونية. |
| En su informe, el Director General también señaló que no se había llegado a ningún acuerdo sobre ninguna de esas cuestiones pendientes, y expresó particular preocupación respecto de la conservación de toda la información requerida para la verificación de la declaración inicial de la RPDC. | UN | كما أشار المدير العام في تقريره إلى عدم التوصل إلى أي اتفاق بشأن أي من القضايا العالقة؛ وأعرب عن قلقه الشديد بشأن الحفاظ على جميع المعلومات اللازمة للتحقق من إعلان هذه الدولة البدني. |
| ○ Asociación de la Cruz Roja de la RPDC | UN | ○ جمعية الصليب الأحمر لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية |
| Además, la RPDC ha elaborado y aplicado leyes para otros sectores que aseguran la libertad y los derechos del pueblo. | UN | علاوة على ذلك، عملت الجمهورية بلا كلل، من أجل تحديد وتطبيق مختلف القوانين الفرعية لضمان حريات الشعب وحقوقه. |
| Peor aún, entrando en la segunda década del nuevo siglo, EE.UU. declaró en público que sus ejercicios militares conjuntos miran al " cambio de poder de Corea del Norte " , y trazó operaciones de dañar la dignidad suprema de la RPDC, ejecutando simulacros al respecto. | UN | وبحلول العقد الثاني من القرن الجديد، أعلنت الولايات المتحدة الأمريكية علنا ان هدف مناوراتها العسكرية المشتركة هو " تبديل السلطة في الشمال " ، ووضعت العلميات بالغة الشراسة لالحاق الكرامة العليا لجمهوريتنا بالضرر، وتجرؤ على إجراء حتى التدريبات الافتراضية لها. |
| 15. AI señaló que la pena de muerte se aplicaba en secreto en la RPDC. | UN | 15- تذكر منظمة العفو الدولية أنه يتم تنفيذ عقوبة الإعدام بصورة سرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| El incidente de Panmunjom es el caso de provocación premeditada que EE.UU. tramó el 18 de agosto de 1976en el área de vigilancia conjunta de Panmunjom para buscar el pretexto de desatar una guerra contra la RPDC. | UN | أما حادثة بانمونزوم فهى حادثة الاستفزاز المخطط التي دبرتها الولايات المتحدة الأمريكية في منطقة الحراسة المشتركة في بانمونزوم في اليوم 18 من أغسطس عام 1976، بغرض ايجاد ذرائع إثارة حرب ضد جمهوريتنا. |
| Las amenazas nucleares de EE.UU. hacia la RPDC se hicieron más intensas con la administración Bush en el nuevo siglo. | UN | ازداد التهديد النووي الأمريكي ضد الجمهورية أكثر شراسة في فترة إدارة بوش، في القرن الجديد. |
| En la RPDC reciben la asistencia médica gratuita no solo los trabajadores, sino también los niños y las amas de casa que no trabajan. | UN | لقد حددت الجمهورية ربات البيوت الباقيات في البيوت دون عمل، ناهيكم عن الشغيلة المشاركين في العمل، كموضع العلاج المجاني. |
| Los coreanos residentes en EE.UU. no pueden enviar ni un dólar ni a sus parientes en la RPDC o por otros propósitos. | UN | وتحظر الكوريين المقيمين في الولايات المتحدة احالة الدولارات ولوسنتا واحدا إلى أقاربهم في الجمهورية أو لاغراض أخرى. |
| Campañas de EE.UU. y sus seguidores contra la RPDC en lo referente a los derechos humanos | UN | 2 - ضجة الولايات المتحدة الأمريكية والقوى الدائرة في فلكها ضد الجمهورية على صعيد حقوق الإنسان |
| la RPDC no acepta todas las medidas previstas en el acuerdo de salvaguardias, aunque en la práctica acepta sin grandes dificultades las inspecciones ad hoc y ordinarias en las instalaciones no sometidas a la congelación. | UN | وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تقبل جميع التدابير المطلوبة بموجبه، ولكنها تقبل على صعيد الممارسة وبدون صعوبات كبيرة إجراء عمليات تفتيش محددة الغرض وروتينية في المرافق غير الخاضعة للتجميد. |