ويكيبيديا

    "la seguridad y el respeto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأمن واحترام
        
    • الأمن واحترام
        
    Hace 65 años, la creación de las Naciones Unidas anunció la esperanza de la paz, la seguridad y el respeto de la dignidad humana a escala mundial. UN قبل خمسة وستين عاماً، بعث إنشاء الأمم المتحدة الأمل بالسلام والأمن واحترام كرامة الإنسان على الصعيد العالمي.
    Los que murieron por un noble ideal deben servirnos de inspiración en nuestra dedicación por fortalecer las Naciones Unidas y en nuestro empeño colectivo por lograr un futuro de paz entre las naciones y por la seguridad y el respeto de los derechos de todos los seres humanos, sin distinción de ningún tipo. UN فهؤلاء الذين لقوا حتفهم من أجل مثل نبيل يجب أن يلهمونا في التزامنا بتعزيز الأمم المتحدة وفي بحثنا الجماعي عن مستقبل للسلام بين الأمم، والأمن واحترام حقوق جميع البشر، بدون تمييز أيا كان.
    Al luchar contra la impunidad esos tribunales refuerzan el Estado de derecho, con lo que hacen una contribución fundamental a la paz, la seguridad y el respeto de los derechos humanos. UN ومن خلال التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب، تعزز هذه المحاكم سيادة القانون، بما يشكل إسهاما أساسيا في السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    En términos muy generales, la principal preocupación del Consejo y de la Comisión es restablecer lo más rápidamente posible la paz, la seguridad y el respeto de los derechos humanos, y preservar vidas mientras se estabiliza la situación. UN وتتمثل الشواغل الأولية للمجلس واللجنة على العموم في إعادة إحلال السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان بأسرع وقت ممكن، والحفاظ على الحياة في انتظار استقرار الأوضاع.
    Hay que buscar un equilibrio entre la seguridad y el respeto de los derechos fundamentales de la persona. UN ولا بد من إيجاد توازن بين ضمان الأمن واحترام الحقوق الأساسية للأفراد.
    Se trata también de los problemas que el Consejo consideró que había que solucionar más urgentemente y de las medidas que había que adoptar para restablecer la paz, la seguridad y el respeto de los derechos humanos. UN وهي تمثل أيضا الشواغل التي رأى مجلس الأمن أنها في حاجة إلى معالجتها على وجه الاستعجال الشديد كما تمثل الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لإعادة إحلال السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    Durante la mesa redonda, el Gobierno asumió diversos compromisos, en particular lo que respecta a las mejoras en las esferas de la gobernanza, la seguridad y el respeto de los derechos humanos. UN وقد قدمت الحكومة خلال اجتماع المائدة المستديرة عددا من التعهدات، لا سيما في ما يتعلق بإدخال تحسينات في مجالات الحكم الرشيد والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    La paz, la seguridad y el respeto de los derechos humanos sólo volverán a Oriente Medio cuando termine la ocupación israelí y el pueblo palestino haya ejercido su derecho a constituirse en Estado soberano e independiente. UN ولن يعود السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان إلى الشرق الأوسط إلا مع نهاية الاحتلال الإسرائيلي وعندما يمارس الشعب الفلسطيني حقه في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة.
    Además, la AOD puede desempeñar un papel decisivo en la financiación de la producción de bienes públicos mundiales y regionales, tales como bienes o infraestructuras de importancia crítica y bienes ambientales, y en un plano más abstracto, la paz, la seguridad y el respeto de los derechos humanos en su región y en el resto del mundo. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تؤدي المساعدة الإنمائية الرسمية دورا أساسيا في تمويل إنتاج السلع العامة العالمية والإقليمية، مثل الهياكل الأساسية الهامة أو السلع والسلع البيئية وفي تحقيق السلم والأمن واحترام حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Dicho todo lo anterior, queda únicamente por afirmar que la paz, la seguridad y el respeto de los derechos humanos son condiciones fundamentales de una buena aplicación de la mundialización al desarrollo y a la prosperidad. UN 84 - ومن الواجب أن يُقال، مع هذا، إن السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان تشكل شروطا أساسية للقيام، على نحو سليم، بتطبيق العولمة لأغراض التنمية والرخاء.
    Uganda espera que la propuesta conferencia de los Grandes Lagos prevista para julio de 2004 insistirá en la forma de salvaguardar el comercio, la seguridad y el respeto de los derechos humanos. UN وأعرب عن أمل أوغندا في أن يركز مؤتمر بلدان منطقة البحيرات الكبرى المقترح عقده في تموز/يوليه 2004 على إيجاد سبل لضمان التجارة والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    A tal efecto, en las resoluciones se señalan las principales amenazas a la paz y la seguridad, los grupos que más peligro corren y las principales medidas que es preciso tomar para proteger a esas personas vulnerables y restablecer la paz, la seguridad y el respeto de los derechos humanos. UN ولهذه الغاية، تحدد القرارات الأخطار الرئيسية التي تهدد السلام والأمن، وجماعات الأشخاص المعرضة أكثر من غيرها نتيجة لذلك، والإجراءات الرئيسية اللازم اتخاذها لحماية هؤلاء الأشخاص الضعفاء وإعادة إحلال السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    Sin embargo, debemos tomar nota y acoger con beneplácito el amplio reconocimiento de que el desarrollo, la seguridad y el respeto de los derechos humanos son cuestiones relacionadas entre sí, y que los pueblos del mundo -- nuestros pueblos -- necesitan y quieren unas Naciones Unidas reformadas y rejuvenecidas. UN بيد أننا ينبغي أن ننوه ونرحب بالاعتراف الواسع النطاق بأن التنمية والأمن واحترام حقوق الإنسان مرتبطة ببعضها، وأن شعوب العالم، أي شعوبنا، بحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة وتجديد حيويتها وتريد هذا الإصلاح والتجديد.
    Como Miembro fundador de la Organización, mi país se esfuerza por contribuir a los propósitos y principios de la Carta mediante una solidaridad firme y continua, una participación concreta en los esfuerzos por lograr el desarrollo, la paz, la seguridad y el respeto de los derechos humanos y mediante la búsqueda decidida de un enfoque multilateral del que las Naciones Unidas son el centro. UN إن بلادي، بصفتها عضوا مؤسسا في المنظمة تبذل قصارى جهدها للمساهمة في مقاصد ومبادئ الميثاق من خلال تضامن راسخ ومستمر، ومن خلال المشاركة الملموسة في الجهود التي تستهدف التنمية، والسلام، والأمن واحترام حقوق الإنسان، ومن خلال التصميم على مواصلة نهج متعدد الأطراف تكون الأمم المتحدة محوره.
    También desearía dar las gracias al personal internacional y nacional de la MONUC y al Equipo de las Naciones Unidas en el País, cuyo abnegado servicio, a menudo en condiciones difíciles, ha ayudado a la población de la República Democrática del Congo en su búsqueda de la paz, la seguridad y el respeto de los derechos humanos. UN وأود أن أتوجه بالشكر أيضا إلى الموظفين الدوليين والوطنيين بالبعثة والفريق القطري للأمم المتحدة الذي دعمت الخدمة المتفانية، التي كثيرا ما كان يقدمها في ظروف عصيبة، شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال سعيه لتحقيق السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    41. Conseguir la igualdad de género liberaría todo el potencial de la mitad de la población del mundo y contribuiría extraordinariamente a la erradicación de la pobreza, el desarrollo sostenible, la paz, la seguridad y el respeto de los derechos humanos. UN 41 - وذكرت أن من شأن تحقيق المساواة بين الجنسين أن يطلق العنان لكامل إمكانات نصف سكان العالم ويسهم إسهاما كبيرا في القضاء على الفقر وفي تحقيق التنمية المستدامة والسلام والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    Reafirmando la importancia de la libertad, la paz y la seguridad y el respeto de todos los derechos humanos, entre ellos el derecho al desarrollo y el derecho a un nivel de vida adecuado, incluidos el derecho a la alimentación, el estado de derecho, la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de las mujeres y el compromiso general de lograr sociedades justas y democráticas para el desarrollo, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الحرية والسلام والأمن واحترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية والحق في مستوى معيشة لائق، بما يشمل الحق في الغذاء وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والالتزام عموما بإقامة مجتمعات عادلة ديمقراطية من أجل تحقيق التنمية،
    Estos criterios y prácticas forman parte de una nueva agenda urbana que se rige por los principios de la Carta de las Naciones Unidas, y respeta cabalmente el derecho internacional y sus principios, al reafirmar la importancia de la libertad, la paz y la seguridad y el respeto de todos los derechos humanos. UN 70 - وتشكِّل هذه الآراء والممارسات جزءاً من جدول أعمال حضري جديد يسترشد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، مع تحقيق الاحترام الكامل للقانون الدولي ومبادئه، وإعادة تأكيد أهمية الحرية والسلام والأمن واحترام جميع حقوق الإنسان.
    114. El Gobierno de Seychelles considera que la seguridad y el respeto de los derechos humanos son objetivos complementarios. UN 114- وترى حكومة سيشيل أن الأمن واحترام حقوق الإنسان أمران متكاملان.
    Sólo entonces podremos reconocer que las Naciones Unidas han logrado su objetivo en cuanto a lograr que se respeten y garanticen los valores y principios de la seguridad y el respeto de los derechos humanos. Solamente así se podrán convertir en una realidad todos los esfuerzos internacionales por asistir al pueblo palestino a edificar un futuro mejor. UN وحينئذ فقط يمكن أن نقر بأن الأمم المتحدة قد حققت أهدافها في احترام القيم والمبادئ، وفي ضمان الأمن واحترام حقوق الإنسان، وأصبحت المحور الرئيسي للجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعوب على تحقيق مستقبل أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد