| Para ello, el Programa consigue la participación de la sociedad civil, el sector privado, los medios de información y la comunidad docente en las actividades locales. | UN | وبذلك، يُشرك البرنامج المجتمع المدني، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام، والمجتمع الأكاديمي، في الأنشطة المحلية. |
| :: Organización, por medio de los 10 centros regionales multimedios, de tres debates, tres conferencias y tres actividades de difusión para promover la creación de instituciones y la participación de la comunidad en las actividades locales | UN | :: القيام، من خلال المراكز الإقليمية الـ 10 المتعددة الوسائط بتنظيم 3 مناقشات، و 3 مؤتمرات، و 3 مناسبات للتوعية من أجل تعزيز بناء المؤسسات وإشراك المجتمعات المحلية في الأنشطة المحلية. |
| Ese enfoque requiere el traslado del personal a instalaciones seguras próximas para mantener las actividades locales. | UN | ويدعو هذا النهج إلى نقل الموظفين إلى مرفق مأمون قريب لمواصلة الأنشطة المحلية. |
| las actividades locales de remoción de minas apoyadas por las Naciones Unidas en el Afganistán, Camboya y Somalia han tenido resultados positivos y han ganado el respeto de las respectivas poblaciones. | UN | وقد أسفرت الجهود المحلية ﻹزالة اﻷلغام التي تدعمها اﻷمم المتحدة في أفغانستان وكمبوديا والصومال عن نتائج إيجابية وحظيت باحترام الشعوب المعنية. |
| Ello se debió a deficiencias en el plano de las comunicaciones y logístico, así como a que el organismo de ejecución no supervisó debidamente las actividades locales. | UN | وكان السبب في ذلك ضعف الاتصالات والسوقيات، فضلا عن ضعف رصد الوكالة المنفذة للأنشطة المحلية. |
| Se promovió una mayor participación de las mujeres en las actividades locales, como la capacitación del personal docente | UN | وجرى تعزيز مشاركة المرأة في الأنشطة المحلية مثل تدريب المعلمين |
| La deficiente coordinación entre los diferentes niveles de gobierno y entre todas las actividades locales, regionales y nacionales relacionadas con la escolarización de las niñas resulta preocupante. | UN | ويشكل نقص التنسيق فيما بين مختلف مستويات الحكومة وفيما بين جميع الأنشطة المحلية والإقليمية والوطنية المتعلقة بالتحاق الفتيات بالمدارس واحدا من الأمور المثيرة للقلق. |
| Ese enfoque es un proceso abierto y participativo que trata de incorporar y vincular las actividades locales y nacionales con los órganos intergubernamentales regionales y mundiales de las Naciones Unidas. | UN | وهذا النهج التصاعدي عملية مفتوحة وقائمة على المشاركة يُسعى من خلالها إلى إدماج الأنشطة المحلية والوطنية في الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية والعالمية التابعة للأمم المتحدة وربطها بها. |
| Simultáneamente con el proyecto sobre incorporación de más mujeres en la política local, la Ministra de Igualdad entre los Géneros ha optado por dar más relieve a las actividades locales sobre igualdad entre los géneros. | UN | وجنبا إلى جنب مع مشروع زيادة عدد النساء المشاركات في وضع السياسات المحلية، اختارت وزيرة شؤون المساواة بين الجنسين تحسين رؤية الأنشطة المحلية في مجال المساواة بين الجنسين. |
| Organización, por medio de los 10 centros regionales multimedia, de 3 debates, 3 conferencias y 3 actividades de difusión para promover la creación de instituciones y la participación de la comunidad en las actividades locales | UN | القيام، من خلال المراكز الإقليمية العشرة المتعددة الوسائط بتنظيم 3 مناقشات، و 3 مؤتمرات، و 3 مناسبات للتوعية من أجل تعزيز بناء المؤسسات وإشراك المجتمعات المحلية في الأنشطة المحلية |
| El objetivo del Programa de apoyo social es prestar asistencia a las actividades locales dirigidas a eliminar los problemas sociales, como la pobreza y la migración, para promover el desarrollo social y mejorar el bienestar social. | UN | والهدف من برنامج الدعم الاجتماعي هو دعم الأنشطة المحلية التي تهدف إلى التغلب على مشاكل اجتماعية من قبيل الفقر والهجرة من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية وتحسين الرفاه الاجتماعي. |
| Los centros de información, que son a menudo punta de lanza de la estrategia informativa de todas las organizaciones representadas a nivel local en el sistema de las Naciones Unidas, utilizaron sus conocimientos profesionales sobre información y sus múltiples contactos para dar publicidad a las actividades locales del sistema en su conjunto o generar interés sobre ellas. | UN | وتستخدم مراكـــز الإعـــلام، التي كثيـرا ما تتصدى لقيادة الاستراتيجيات الإعلامية الخاصة بجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الممثلة محليا، مهاراتها الإعلامية المتخصصة واتصالاتها الواسعة لنشر المعلومات عن الأنشطة المحلية للمنظومة بأكملها، أو لاستثارة الاهتمام بهذه الأنشطة. |
| las actividades locales de remoción de minas apoyadas por las Naciones Unidas en el Afganistán, Camboya y Somalia han tenido resultados positivos y han ganado el respeto de las respectivas poblaciones. | UN | وقد أسفرت الجهود المحلية ﻹزالة اﻷلغام التي تدعمها اﻷمم المتحدة في أفغانستان وكمبوديا والصومال عن نتائج إيجابية وحظيت باحترام الشعوب المعنية. |
| Quizás fuera mejor que los países trataran de mejorar sus industrias mediante las actividades locales y la cooperación entre sus propias empresas antes de solicitar asistencia técnica exterior. | UN | وقد يكون من الأفضل للبلدان أن تحاول رفع مستوى صناعاتها عن طريق الجهود المحلية والتعاون فيما بين شركاتها هي قبل السعي إلى الحصول على المساعدة التقنية الخارجية. |
| Sobre el terreno, además de 17 misiones relacionadas con operaciones establecidas por mandato del Consejo de Seguridad, ha venido aumentando el despliegue de otras operaciones de mantenimiento de la paz, particularmente en África, para reforzar las actividades locales de consolidación de la paz. | UN | وفي الميدان، بالإضافة إلى 17 بعثة عاملة بولاية من مجلس الأمن، فإن نشر عمليات أخرى لحفظ السلام، وخاصة في أفريقيا، آخذة في الازدياد من أجل تعزيز الجهود المحلية لبناء السلام. |
| Ello se debió a deficiencias en el plano de las comunicaciones y logístico, así como a que el organismo de ejecución no supervisó debidamente las actividades locales. | UN | وكان السبب في ذلك ضعف الاتصالات والسوقيات، فضلا عن ضعف رصد الوكالة المنفذة للأنشطة المحلية. |
| En América Latina, la oficina regional del UNIFEM para la región andina está interviniendo cada vez más para aumentar la participación de los grupos de mujeres indígenas en las actividades locales, nacionales, regionales y mundiales y propiciar su inclusión en nuevos proyectos. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، يزيد حاليا المكتب الإقليمي للصندوق لمنطقة الأنديز من مشاركته في دعم اشتراك جماعات نساء الشعوب الأصلية في الأحداث المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية ويشجع إشراكها في مبادرات المشاريع. |
| Esa preparación institucional constituye una base firme para la próxima etapa de las actividades locales del Programa 21, como su proyección a nivel nacional. | UN | ويتيح هذا اﻹعداد المؤسسي أساسا متينا للمرحلة التالية من العمل المحلي بشأن جدول أعمال القرن ٢١، كتكرار ذلك على الصعيد الوطني. |
| El Comité también toma nota de la existencia de Comisiones de Asuntos de Menores a las que se han asignado algunas competencias en materia de coordinación y supervisión de las actividades locales para el bienestar infantil, pero le preocupa la relación existente entre las actividades de coordinación de estas Comisiones y las del Consejo Republicano de Coordinación relativo a la infancia. | UN | كما تلاحظ اللجنة وجود اللجان المعنية بشؤون القُصَّر التي تتمتع ببعض صلاحيات التنسيق والرصد فيما يتعلق بالأنشطة المحلية في مجال رفاه الطفل، ولكنها تشعر بالقلق فيما يخص العلاقة القائمة بين ما تقوم به من أنشطة التنسيق وبين أنشطة المجلس الوطني لتنسيق شؤون الطفل. |
| Ello conllevará la aplicación práctica por parte de los becarios de los conocimientos adquiridos durante la beca para lograr efectos visibles en sus respectivos países, por ejemplo para aumentar la elaboración de leyes, políticas y programas y fortalecer la colaboración de la sociedad civil con los gobiernos, así como también para coordinar a nivel nacional las actividades locales de sensibilización. | UN | وسيتطلب هذا الأمر التطبيق العملي للمعارف المكتسبة خلال البرنامج لكي يكون له أثر ملموس في بلدان المشاركين في برنامج الزمالة، وسيتجلى هذا الأثر من خلال النهوض بوضع التشريعات والسياسات والبرامج، وتعزيز تعاون المجتمع المدني مع الحكومات، فضلا عن الاضطلاع بأنشطة محلية لزيادة التوعية على الصعيد الوطني. |
| La iniciativa sigue llevando a cabo una intensa campaña de información centrada en las actividades locales y en apoyo de redes de personas y organizaciones interesadas en las cuestiones de la familia. | UN | وتواصل المبادرة الاضطلاع بحملة إعلامية كبيرة تركز على اﻷنشطة المحلية وتعزز الشبكات الشعبية والمنظمات المهتمة بقضايا اﻷسرة. |
| La vinculación que establecen los servicios de arquitectura e ingeniería entre distintos sectores de la economía, en particular entre las unidades de producción, las actividades locales de I+D, los productores de bienes de capital y los servicios financieros, son particularmente importantes. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة الروابط التي تنشئها الخدمات المعمارية والهندسية بين مختلف أقسام الاقتصاد، خاصة بين الوحدات الإنتاجية، والأنشطة المحلية في مجالي البحث والتطوير، ومصانع السلع الرأسمالية والخدمات المالية. |
| Su propósito es contribuir a una mejor integración de diversas formas de asistencia internacional para el desarrollo y a una adecuación más cabal entre la asistencia externa y las actividades locales. | UN | ويحاول المشروع اﻹسهام في تحسين إدماج مختلف أشكال المساعدة اﻹنمائية الدولية، وإلى تحسين تنسيق المساعدة الخارجية والجهود المحلية. |
| Muchos gobiernos prestaron apoyo financiero a las actividades locales de las organizaciones no gubernamentales sudafricanas. | UN | وقدم عدد كبير من الحكومات دعما ماليا للجهود المحلية التي بذلتها منظمات جنوب افريقيا غير الحكومية. |