ويكيبيديا

    "las autoridades responsables del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطات المسؤولة عن
        
    • السلطات المسؤولة في
        
    • والسلطات المسؤولة عن
        
    • للسلطات المسؤولة عن
        
    Establecer procedimientos para garantizar que las decisiones relativas a la importación se comunican a las autoridades responsables del control de las exportaciones, incluidos los oficiales de aduanas UN وضع إجراءات تضمن وصول قرارات الاستيراد إلى السلطات المسؤولة عن رقابة الصادرات، بما في ذلك مسؤولي الجمارك
    Establecer procedimientos para garantizar que las decisiones relativas a la importación se comunican a las autoridades responsables del control de las exportaciones, incluidos los oficiales de aduanas UN وضع إجراءات تضمن وصول قرارات الاستيراد إلى السلطات المسؤولة عن رقابة الصادرات، بما في ذلك مسؤولي الجمارك
    :: Por favor, describa el mecanismo para la coordinación interagencias, entre las autoridades responsables del control de narcóticos, investigación financiera y seguridad, en particular a lo relativo al control de fronteras. UN برجاء وصف آلية التنسيق المشترك بين الوكالات العاملة فيما بين السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات، والتعقب المالي، والأمن، لا سيما فيما يتعلق بمراقبة الحدود.
    Sírvanse facilitar al Comité contra el Terrorismo información sobre los instrumentos de cooperación interinstitucional entre las autoridades responsables del control de estupefacientes, el seguimiento financiero y la seguridad, con especial referencia al control de fronteras para evitar el movimiento de terroristas. UN يرجى تقديم معلومات عن آلية التعاون بين الوكالات وبين السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات، وتتبع حركة الأموال، والأمن، إلى لجنة مكافحة الإرهاب والاهتمام بصفة خاصة بمراقبة الحدود لمنع حركة الإرهابيين.
    El Comité insta a todas las autoridades responsables del Iraq a que, con la asistencia de la comunidad internacional, aseguren la plena aplicación y el cumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN وأضافت أن اللجنة تدعو جميع السلطات المسؤولة في العراق، بمساعدة المجتمع الدولي، إلى ضمان التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية.
    En el programa se especifican las medidas, las autoridades responsables del programa y la financiación de éste, y su aplicación se someterá a evaluación. UN ويحدد البرنامج التدابير والسلطات المسؤولة عن البرنامج وتمويل هذا البرنامج الذي سيخضع تنفيذه للتقييم.
    Sírvanse facilitar al Comité información sobre el mecanismo de cooperación interinstitucional entre las autoridades responsables del control de estupefacientes, la vigilancia financiera y la seguridad, con especial referencia a los controles fronterizos destinados a impedir el movimiento de terroristas. UN يرجى تقديم معلومات عن آلية التعاون بين الوكالات المستخدمة لدى السلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات وتعقب الأموال والأمن، وبصفة خاصة ضوابط الرقابة على الحدود المطبقة لمنع تحركات الإرهابيين.
    Sírvase facilitar al Comité información sobre el mecanismo de cooperación interinstitucional con las autoridades responsables del control de estupefacientes, del seguimiento de los movimientos financieros y de la seguridad, en particular por lo que respecta a los controles fronterizos para impedir los movimientos de terroristas. UN :: يرجى تقديم معلومات إلى اللجنة حول آلية التعاون بين المؤسسات ومع السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات، ومتابعة التحويلات المالية والأمن، لا سيما فيما يتعلق بمراقبة الحدود لمنع تنقل الإرهابيين.
    Hay una Directiva de la Unión Europea que establece la obligación de las compañías de transporte aéreo de facilitar a las autoridades responsables del control de documentos la información que figura en las listas de pasajeros. UN هناك توجيه من الاتحاد الأوروبي بشأن إلزام شركات النقل الجوي بتزويد السلطات المسؤولة عن مراقبة المستندات، بقوائم تفصيلية للركاب.
    Dicho plan sirvió de base para la negociación de un acuerdo formal con las autoridades responsables del Parque Nacional de Lore Lindu, que llevó al reconocimiento del Territorio Indígena Toro en coexistencia con el sistema de zonas del Parque Nacional. UN وكانت هذه الخطة الأساس الذي ارتكز عليه التفاوض على اتفاق رسمي مع السلطات المسؤولة عن منتزه لور ليندو الوطني، واءم بين الاعتراف بإقليم تورو الأصلي ونظام مناطق المنتزه الوطني.
    En caso de que un hospital cobre por atender a un inmigrante, las autoridades responsables del pago están obligadas a la confidencialidad, y la oficina de asistencia social no transmite ningún dato a las autoridades de extranjería. UN وفي الحالات التي تفرض فيها المستشفيات مقابلاً للعلاج، تكون السلطات المسؤولة عن الدفع ملزمة بالسرية، ولا ينقل مكتب الرعاية الاجتماعية أي بيانات إلى السلطات المعنية بالأجانب.
    Por último, en lo que respecta a sus actividades a favor del régimen y sus actividades políticas, constata que le han hecho muy pocas preguntas a este respecto y que por consiguiente no ha podido dar todas las explicaciones necesarias para disipar las dudas de las autoridades responsables del procedimiento de asilo. UN وأخيراً يلاحظ مقدم البلاغ فيما يتعلق بأنشطته من أجل النظام وأنشطته السياسية أنه لم يُطرح عليه سوى القليل جداً من الأسئلة بشأن هذا الموضوع وأنه بالتالي لم يستطع تقديم جميع الإيضاحات اللازمة لمواجهة شكوك السلطات المسؤولة عن إجراءات اللجوء.
    Sírvase describir los mecanismos de cooperación interinstitucional según un criterio de aplicación uniforme de la resolución, sobre todo en lo relativo a la acción mutua entre las autoridades responsables del control de estupefacientes, las investigaciones financieras y el control de seguridad en las fronteras. UN يرجى وصف الآليات التي تمكن من التعاون فيما بين الوكالات لتنفيذ القرار بصورة موحدة، ولا سيما فيما يتعلق بالتعاون المتبادل بين السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات، والتحقيقات المالية والشؤون الأمنية، وبخاصة مراقبة الحدود.
    Se ruega facilitar al Comité contra el Terrorismo información sobre las modalidades de cooperación interinstitucional entre las autoridades responsables del control de estupefacientes, la supervisión financiera y la seguridad, especialmente en lo que respecta a los controles fronterizos destinados a prevenir los desplazamientos de los terroristas. UN □ يرجى تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بمعلومات عن آلية التعاون المشتركة بين السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات وتعقب المعاملات المالية والأمن، في ما يتعلق بوجه خاص بالضوابط الحدودية الرامية إلى منع تنقل الإرهابيين.
    ¿Podría Liechtenstein brindar al Comité contra el Terrorismo información sobre el mecanismo de cooperación interinstitucional entre las autoridades responsables del control de estupefacientes, el rastreo financiero y la seguridad, en particular en lo tocante a los controles fronterizos encaminados a impedir la circulación de los terroristas? UN يرجى أن تقدم ليختنشتاين إلى لجنة مكافحة الإرهاب معلومات عن آليات التعاون فيما بين الوكالات داخل السلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات، وتتبع الأموال والأمن، لا سيما فيما يتعلق بإجراءات مراقبة الحدود التي تمنع حركة الإرهابيين؟
    1. El mecanismo para la coordinación interinstitucional entre las autoridades responsables del control de los estupefacientes, las finanzas y la seguridad, en particular en lo que respecta al control fronterizo: UN 1 - جهاز التنسيق المشترك بين الوكالات ينسق بين السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات والمالية والأمن، وخاصة فيما يتعلق بمراقبة الحدود:
    A menos que las fuerzas de seguridad desplieguen de inmediato esfuerzos manifiestos para poner fin a los actuales niveles de violencia e intimidación y se satisfagan los requisitos indicados más arriba, el Consejo de Seguridad no tendrá más opción que considerar que las autoridades responsables del orden público en Haití no cumplen de buena fe el Acuerdo de Governors Island. UN " وما لم تقم قوات اﻷمن بجهود واضحة وفورية للقضاء على المستويات الحالية من العنف والتخويف، وما لم تستوف المتطلبات آنفة الذكر، فلن يكون أمام مجلس اﻷمن من خيار سوى اعتبار أن السلطات المسؤولة عن النظام العام في هايتي لا تمتثل بنية صادقة لاتفاق جزيرة غفرنرز.
    A menos que las fuerzas de seguridad desplieguen de inmediato esfuerzos manifiestos para poner fin a los actuales niveles de violencia e intimidación y se satisfagan los requisitos indicados más arriba, el Consejo de Seguridad no tendrá más opción que considerar que las autoridades responsables del orden público en Haití no cumplen de buena fe el Acuerdo de Governors Island. UN " وما لم تقم قوات اﻷمن بجهود واضحة وفورية للقضاء على المستويات الحالية من العنف والتخويف، وما لم تستوف المتطلبات آنفة الذكر، فلن يكون أمام مجلس اﻷمن من خيار سوى اعتبار أن السلطات المسؤولة عن النظام العام في هايتي لا تمتثل بنية صادقة لاتفاق جزيرة غفرنرز.
    A menos que las fuerzas de seguridad desplieguen de inmediato esfuerzos manifiestos para poner fin a los actuales niveles de violencia e intimidación y se satisfagan los requisitos indicados más arriba, el Consejo de Seguridad no tendrá más opción que considerar que las autoridades responsables del orden público en Haití no cumplen de buena fe el Acuerdo de Governors Island. UN " وما لم تقم قوات اﻷمن بجهود واضحة وفورية للقضاء على المستويات الحالية من العنف والتخويف، وما لم تستوف المتطلبات آنفة الذكر، فلن يكون أمام مجلس اﻷمن من خيار سوى اعتبار أن السلطات المسؤولة عن النظام العام في هايتي لا تمتثل بنية صادقة لاتفاق جزيرة غفرنرز.
    Como esa laguna compromete no sólo el traspaso real de las responsabilidades de la Comisión sino también algunos derechos básicos de los habitantes de Bosnia y Herzegovina, mi oficina ha instado a las autoridades responsables del país a que resuelvan urgentemente dicha cuestión. UN وبما أن هذا الأمر يضع موضع التساؤل، ليس نقل مسؤوليات اللجنة المذكورة نقلا فعليا فحسب، بل أيضا بعض ما يجب أن يتمتع به سكان البوسنة والهرسك من حقوق أساسية، ناشد مكتبي السلطات المسؤولة في البوسنة والهرسك الإسراع في حل هذه المسألة.
    El Registro Público de Comercio está a cargo de la Secretaría de Economía y de las autoridades responsables del registro público de la propiedad en los Estados y en el Distrito Federal. UN ويتولى الإشراف على السجل التجاري العمومي وزارة الشؤون الاقتصادية والسلطات المسؤولة عن سجل الممتلكات في الولايات وفي المقاطعة الاتحادية.
    Establecer y poner en práctica procedimientos para comunicar las decisiones relativas a las importaciones a las autoridades responsables del control de las importaciones UN سن وتنفيذ إجراءات توصيل ردود الاستيراد للسلطات المسؤولة عن رقابة الواردات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد