| Debido al estado de las carreteras en la parte oriental de la República Centroafricana, se decidió desplazar a Rafai el punto de entrega de los alimentos para los recién llegados. | UN | وبسبب حالة الطرق في الجزء الشرقي من جمهورية افريقيا الوسطى، تقرر نقل نقطة التوزيع الموسع لبرنامج اﻷغذية العالمي لتوزيع اﻷغذية على الوافدين الجدد إلى رافاي. |
| A medida que se construyan y aseguren las principales rutas de suministro, se prevé un aumento del uso de las carreteras en los próximos años. | UN | ومن المتوقع، مع بناء طرق الإمداد الرئيسية وتأمينها، أن يزيد استخدام الطرق في سنوات لاحقة |
| Vamos a ponerle al día sobre lo que está pasando en las carreteras en unos diez minutos. | Open Subtitles | سنقوم بأستكمال لكم ما يحدث على الطرق في حوالي عشر دقائق |
| La restitución al Gobierno de la plantación de caucho de Sinoe se ha demorado a causa del precario estado de las carreteras en el condado de Sinoe. | UN | وقد تأخرت استعادة ملكية مزرعة سينو للمطاط بسبب رداءة الطرقات في مقاطعة سينو. |
| La extensión de las carreteras en las islas fuera de Stanley sigue aumentando: en la actualidad hay 450 kilómetros de carreteras de los cuales el 10% es de asfalto o de hormigón. | UN | واستمر الطول الكلي للطرق الممتدة في الجزر خارج ستانلي في التزايد، وبلغ حاليا ٤٥٠ كيلومترا منها نحو ١٠ في المائة مرصوفة يدويا بالقار أو اﻷسفلت أو اﻷسمنت. |
| Aunque se ha reducido el personal militar y civil, se prevé que habrá que seguir recurriendo en gran medida a helicópteros y aviones, por la necesidad de disponer de un apoyo aéreo rápido para los sectores occidental y central y el enclave de Oecussi y por el mal estado de las carreteras en la zona de la Misión. | UN | ففي حين أجري تخفيض على عدد الأفراد العسكريين والمدنيين، فإن من المتوقع أن يرتفع مستوى مواصلة الاعتماد على الطائرات المروحية والثابتة الجناحين، نتيجة للحاجة إلى تقديم دعم جوي عاجل للقطاعين الغربي والأوسط، وجيب أوكوسي، ونظرا لسوء حالة البنية الأساسية للطرق في منطقة البعثة. |
| Aumentaron los gastos de piezas de repuesto, reparaciones y conservación, y los de consumo de combustible, a causa del mal estado de las carreteras en la zona de la Misión, así como de los 69 vehículos transferidos de otras misiones. | UN | وأحوال الطرق في منطقة البعثة، إلى جانب أحوال المركبات اﻟ ٦٩ التي حولت من بعثات أخرى، قد أدت إلى رفع تكاليف قطع الغيار واﻹصلاحات والصيانة، وكذلك إلى زيادة استهلاك الوقود. |
| Como protesta por no haber recibido el sueldo correspondiente a los períodos transcurridos en Kosovo, los reservistas del ejército yugoslavo bloquearon las carreteras en varias ciudades de la Serbia meridional y se declararon en huelga de hambre en Nis. | UN | وسد جنود الاحتياط بالجيش اليوغوسلافي، الذين كانو يحتجون على عدم دفع أجورهم خلال الفترات التي قضوها في كوسوفو، الطرق في مدن جنوب صربيا ونظموا إضرابا عن الطعام في نيس. |
| La Comisión Consultiva señala que, al menos durante el primer período de financiación de la Misión, la utilización de vehículos dependerá de la condición de las carreteras en Timor Oriental. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن استخدام المركبات سيعتمد، خلال الفترة المالية الأولى للبعثة على الأقل، على حالة الطرق في تيمور الشرقية. |
| Se construyen supercarreteras y vías de ferrocarril de alta velocidad que conectan poderosos grupos políticos, mientras que las carreteras en las zonas de bajos ingresos siguen siendo de fango. | UN | وتُبنى الطرق الرئيسية وتُمد السكك الحديدية العالية السرعة لتربط بين مناطق ذوي النفوذ السياسي، فيما تظل الطرق في المناطق المنخفضة الدخل طرقا ترابية. |
| Inspecciones por denuncias; el escaso número se debe a las restricciones a la libertad de movimiento, incluida la prohibición de los vuelos de helicópteros, el mal estado de las carreteras en la temporada de lluvias y la evacuación de una base de operaciones | UN | عملية تفتيش مباغتة؛ ويعزى انخفاض الناتج إلى القيود المفروضة على حرية التنقل، بما في ذلك حظر طيران المروحيات ورداءة أحوال الطرق في الفصل الماطر وإخلاء موقع فريق واحد |
| ¿Cuántos mueren en las carreteras en un día? | Open Subtitles | كم يموت على الطرق في يوم واحد؟ |
| Sin embargo, el mal estado de las carreteras en Tanzanía y Kenya y los problemas de seguridad que se planteaban en la ruta que atravesaba Uganda desde octubre de 1990 han continuado limitando el transporte de mercancías en tránsito. | UN | إلا أن رداءة أحوال الطرق في تنزانيا وكينيا والمشاكل اﻷمنية على طول الطريق عبر أوغندا منذ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ لا تزال تعوق النقل العابر. |
| 5. Desde el establecimiento de la Misión en Guatemala, las condiciones geográficas y el estado de las carreteras en todo el país impidieron el acceso a zonas remotas, en particular a las comunidades situadas en las zonas de enfrentamiento. | UN | ٥ - ومنذ إنشاء البعثة في غواتيمالا، أدت الظروف الجغرافية ورداءة الطرق في سائر أرجاء البلد الى استحالة الوصول الى المناطق النائية، ولا سيما في المجتمعات المحلية في مناطق المواجهة. |
| A pesar de los progresos logrados desde febrero en cuanto a facilitar la circulación de personas, sigue habiendo numerosos puestos de control en las carreteras en algunas de las zonas controladas por el gobierno y por la UNITA. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز من شباط/فبراير في تشكيل حركة اﻷفراد، فما زالت هناك نقاط تفتيش عديدة على الطرق في بعض المناطق التي تسيطر عليها الحكومة ويونيتا. |
| Las autoridades de seguridad reforzaron las patrullas a lo largo de las carreteras en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental. (Ha ' aretz, 18 de febrero) | UN | وعززت السلطات اﻷمنية دورياتها على طول الطرق في قطاع غزة والضفة الغربية. )هآرتس، ١٨ شباط/ فبراير( |
| El pueblo de Liberia y la comunidad de donantes pidieron unánimemente que se utilizaran los activos de ingeniería de la UNMIL para acelerar la reparación de las carreteras en el interior, con el material necesario aportado por los donantes y recursos humanos locales. | UN | 51 - وطلب شعب ليـبريا وكذلك المانحون بالإجماع أن تُستعمل الأصول الهندسية للبعثة لتعجيل عملية إصلاح الطرق في الريف، مع تقديم المانحين ما يلزم من أدوات من موارد بشرية محلية. |
| A pesar de estos avances, el estado de las carreteras en los países menos adelantados está por debajo de los niveles que prevalecen en otros países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال حالة الطرقات في أقل البلدان نموا دون المعايير المطبقة في البلدان النامية الأخرى. |
| Con un 2%, comienzas a verlos en las carreteras en todos lados. | TED | هذا عبارة عن وصول. عند نسبة الإثنين في المائة تبدأ برؤيتها في الطرقات في كل مكان. |
| La extensión de las carreteras en las islas fuera de Stanley sigue aumentando (en Soledad (East Falkland) y Gran Malvina (West Falkland)) y, en la actualidad, hay 500 kilómetros de carreteras (un aumento de 50 kilómetros por año) de las cuales el 10% están pavimentadas con asfalto. | UN | ٣٧ - وما زال الطول الكلي للطرق الممتدة في اﻹقليم خارج ستانلي )في شرق وغرب فوكلاند( يتزايد، وبلغ حاليا ٥٠٠ كيلومتر )بزيادة ٥٠ كيلومترا في السنة( منها ١٠ في المائة مرصوفة بالقار. |
| Al mismo tiempo, la pérdida de ingresos para el Gobierno y la falta de un mantenimiento periódico de las carreteras en las zonas de concesión, que antes recaía en las empresas madereras, provocaron un deterioro de las carreteras y aumentaron así el costo del mantenimiento viario que soportan los organismos de socorro humanitario. | UN | وفي الوقت ذاته، فقد تدهورت أحوال الطرق نتيجـة ضياع الإيرادات على الحكومة وعدم توافر صيانة منتظمة للطرق في مناطق الامتيازات، وهـو مـا كانت تقوم بـه في الماضي شركات قطع الأشجار، مـما أدى بالتالـي إلى زيادة تكلفة صيانة الطرق التي تتحملها وكالات الإغاثة الإنسانية. |
| Kitt, analiza las carreteras en un radio de 160 kilómetros... y busca un coche con escape de fluidos... en el mismo ratio de distancia. | Open Subtitles | كيت ، قم بتحليل الطرق داخل دائرة نصف قطرها 100 ميل و البحث عن سيارة تسرب السوائل في نفس معدل المسافة |