ويكيبيديا

    "las causas básicas del conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسباب الجذرية للنزاع
        
    • الأسباب الجذرية للصراع
        
    La situación anterior a la guerra no puede reproducirse, primeramente porque el conflicto habrá modificado irremisiblemente las relaciones sociales y, en segundo lugar, porque es necesario evitar la reaparición de las causas básicas del conflicto. UN ولا سبيل إلى أن تتكرر حالة ما قبل الحرب، أولا لأن النزاع يكون قد غيَّر العلاقات الاجتماعية بصورة لا رجعة فيها، وثانيا لأن هناك حاجة إلى تفادي تنمية الأسباب الجذرية للنزاع.
    En consecuencia, es imperativo que todos los grupos armados reanuden la aplicación de los acuerdos políticos existentes y que todas las partes interesadas trabajen conjuntamente para abordar las causas básicas del conflicto en esa agitada región. UN ولذا فإنه من الضروري أن تعود جميع المجموعات المسلحة إلى تنفيذ الاتفاقات السياسية القائمة، وأن يعمل جميع أصحاب المصلحة معا لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في تلك المنطقة المضطربة.
    La paz y la reconciliación exigen una transformación general de la sociedad, que debe abrazar un concepto amplio de la justicia, tratar las causas básicas del conflicto y ocuparse de las violaciones conexas de todos los derechos. UN ويتطلب السلم والمصالحة تحولاً مجتمعياً شاملاً ينطوي على مفهوم واسع للعدالة ويعالج الأسباب الجذرية للنزاع وما يتصل به من انتهاكات لجميع الحقوق.
    Esos mecanismos permiten que las partes más afectadas participen en la vigilancia del cumplimiento de los compromisos contraídos y se cercioren de que se procurará eliminar las causas básicas del conflicto. UN وتمكن هذه الآليات الأطراف المتأثرة الرئيسية من أن يكون لها صوت في تنفيذ الالتزامات وفي كفالة تناول الأسباب الجذرية للصراع.
    Al mismo tiempo, debe verse que se adoptan medidas concretas para abordar las causas básicas del conflicto. UN 57 - وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ اجراءات ملموسة واضحة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    No obstante, el liderazgo nacional y el mantenimiento del apoyo internacional siguen siendo factores cruciales para poder superar las causas básicas del conflicto y hacer frente a las nuevas amenazas para la consolidación de la paz en Sierra Leona. UN ولكن يظل استمرار توافر القيادة الوطنية وتواصل الدعم الدولي أمرين حيويين للتغلب على الأسباب الجذرية للنزاع والتصدي للمخاطر التي تواجه توطيد السلام في سيراليون.
    A los efectos de una paz y reconciliación duraderas y sostenibles, es indispensable asegurarse de tener debidamente en cuenta las causas básicas del conflicto a fin de evitar que se reaviven las tensiones y la violencia. UN ومن أجل ضمان تحقيق السلام والمصالحة الدائمين والمستدامين، من الأمور الأساسية معالجة الأسباب الجذرية للنزاع المعالجة المناسبة لتفادي عودة التوترات والعنف من جديد.
    Es evidente que el país sigue siendo un barril de pólvora que podría estallar rápidamente si no se solucionan las causas básicas del conflicto. UN 101 - ومن الواضح أن البلد لا يزال كبرميل بارود يمكن أن يشتعل بسهولة إذا ظلت الأسباب الجذرية للنزاع دون علاج.
    Creo firmemente que un diálogo nacional es necesario para el desarrollo económico y político del Sudán; al mismo tiempo, el Documento de Doha para la Paz en Darfur sigue siendo necesario para enfrentar las causas básicas del conflicto regional atribuidas específicamente a Darfur. UN وأؤمن إيمانا راسخا بأن إجراء حوار وطني أمر لازم للتنمية الاقتصادية والسياسية في السودان. وفي الوقت نفسه، تظل وثيقة الدوحة ضرورية لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع الإقليمي الخاصة بدارفور.
    :: Las partes signatarias, con el apoyo de los asociados internacionales, aplican las disposiciones del Documento de Doha para la Paz en Darfur que son esenciales para enfrentar las causas básicas del conflicto en Darfur. UN :: تنفيذ الأطراف الموقعة، بدعم من الشركاء الدوليين، لأحكام وثيقة الدوحة للسلام في دارفور التي تظل أساسية في معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور.
    Ello incluiría la prestación de apoyo a las autoridades del país de acogida para abordar directamente las causas básicas del conflicto, avanzar en el proceso de paz y mejorar la estabilidad en el entorno posterior al conflicto. UN ومن شأن ذلك أن يشمل الأنشطة التي تدعم سلطات البلد المضيف في معالجة الأسباب الجذرية للنزاع بصورة مباشرة، والنهوض بعملية السلام وتعزيز الاستقرار في فترة ما بعد النزاع.
    Cabe recordar que las causas básicas del conflicto de Ituri, que guardan relación con la lucha por el control de la tierra y los recursos de la zona, se han exacerbado recientemente con la intervención de todos los protagonistas del conflicto general de la República Democrática del Congo. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الأسباب الجذرية للنزاع في إيتوري المتصلة بصراع على السلطة يتعلق بهذه المنطقة بشأن الأراضي أو الموارد قد تفاقمت في الآونة الأخيرة على أيدي جميع الأطراف الرئيسية للصراع الأوسع نطاقا في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por último, es importante reiterar que es responsabilidad primordial del Gobierno atacar las causas básicas del conflicto en Darfur, a saber, la marginación política y socioeconómica de la región. UN 82 - وأخيرا، من المهم التأكيد مجددا على أن المسؤولية الرئيسية عن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور، ولا سيما التهميش السياسي والاجتماعي - الاقتصادي للإقليم، تقع على عاتق الحكومة.
    La discriminación basada en las castas y en las etnias se considera en general una de las causas básicas del conflicto de diez años que vivió Nepal, y esas prácticas persisten en toda la sociedad del país, especialmente en las zonas menos desarrolladas y más remotas. UN ويُعتقد على نطاق واسع أن التمييز الطبقي والإثني في نيبال سبب من الأسباب الجذرية للنزاع الذي استمر 10 سنوات، وأن هذه الممارسات تنتشر في جميع أنحاء المجتمع النيبالي، لا سيما في المناطق الأقل تقدماً والمناطق الأكثر بُعداً.
    Representantes de las autoridades de transición en Bamako confirmaron su compromiso con abordar la situación de la seguridad en el norte, expresando al mismo tiempo la opinión de que las causas básicas del conflicto, a saber, la mala gobernanza, la corrupción y un estado de derecho y sector de la seguridad ineficaces, tendría que abordarlas el gobierno elegido. UN 54 - أكد ممثلو السلطات الانتقالية في باماكو التزامهم بالتصدي للمشكلة الأمنية في الشمال، وأعربوا في الوقت نفسه عن رأي مفاده أن الأسباب الجذرية للنزاع المتمثلة في ضعف الحوكمة وانتشار الفساد وعدم فعالية سيادة القانون والقطاع الأمني، كلها أمور ينبغي أن تتصدى لها حكومةٌ منتخبة.
    La estabilidad relativa que reina en el país debe fortalecerse aún más por conducto de medidas concretas para resolver las causas básicas del conflicto y promover una mentalidad de respeto de los derechos humanos mediante actividades de supervisión, presentación de informes y creación de capacidad a nivel nacional. UN ومن الضروري زيادة ترسيخ الاستقرار النسبي السائد في البلد عن طريق اتخاذ خطوات ملموسة بهدف معالجة الأسباب الجذرية للصراع وغرس ثقافة لحقوق الإنسان من خلال عمليات الرصد والإبلاغ وبناء القدرات الوطنية.
    Esto último es de vital importancia para el mantenimiento de la paz y la prevención de nuevos conflictos, ya que las causas básicas del conflicto en el sur del país y en Darfur son legados de un desarrollo regional carente de equilibrio. UN وهذه التنمية حيوية لإدامة السلام ومنع الصراعات الجديدة، إذ الأسباب الجذرية للصراع في جنوب البلد وفي دارفور هي تركة من التنمية الإقليمية غير المتوازنة.
    En el desempeño de mi iniciativa de buenos oficios, el Enviado Especial facilitará la búsqueda de una solución política amplia para hacer frente a las causas básicas del conflicto en Uganda septentrional y las repercusiones de las actividades del Ejército de Resistencia del Señor en la región, incluyendo la República Democrática del Congo, el Sudán meridional y Uganda septentrional. UN وسيعمل مبعوثي الخاص، لدى اضطلاعه بمبادرتي للقيام بالمساعي الحميدة، على تيسير البحث عن حل سياسي شامل لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع في شمال أوغندا والآثار المترتبة على أنشطة جيش الرب للمقاومة في المنطقة، التي تشمل جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان وشمال أوغندا.
    En Sierra Leona, de donde la UNAMSIL se está retirando, la misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país están aplicando una estrategia de transición dirigida a resolver las causas básicas del conflicto y a generar capacidad nacional para prevenir conflictos y mantener la paz. UN 40 - وفي سيراليون، حيث بدأ تقليص بعثة الأمم المتحدة تنفذ البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري استراتيجية انتقالية تهدف إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراع وبناء القدرة الوطنية على منع نشوب الصراعات وإحلال سلام دائم.
    En general, los miembros del Consejo convinieron en que los acontecimientos recientes en la región oriental de la República Democrática del Congo y la subregión eran alentadores y tenían posibilidades de solucionar una de las causas básicas del conflicto en los Kivus, a saber, la cuestión de la presencia continua de grupos armados extranjeros en la región oriental de la República Democrática del Congo. UN 49 - وبشكل عام، اتفق أعضاء المجلس على أن التطورات الأخيرة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة دون الإقليمية مشجعة وتنطوي على إمكانية معالجة أحد الأسباب الجذرية للصراع في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، أي مسألة استمرار وجود الجماعات المسلحة الأجنبية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد