ويكيبيديا

    "las comunidades de las zonas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجتمعات المحلية في المناطق
        
    • المجتمعات المحلية بالمناطق
        
    • المجتمعات المحلية في مناطق
        
    • للمجتمعات الموجودة بالمناطق
        
    • والمجتمعات المحلية في المناطق
        
    Fortalecimiento de las capacidades comunitarias de autoayuda en las zonas rurales del Afganistán, y reconstrucción de las comunidades de las zonas rurales del Afganistán UN تعزيز قدرات المجتمعات المحلية على الاعتماد على الذات في ريف أفغانستان إعادة بناء المجتمعات المحلية في المناطق الحضرية في افغانستان
    El objetivo principal de los proyectos sería reforzar los vínculos y la coexistencia pacífica entre las comunidades de las zonas fronterizas y abordar problemas transfronterizos comunes. UN وسيكون الهدف الرئيسي من هذه المشاريع تعزيز الصلات والتعايش السلمي فيما بين المجتمعات المحلية في المناطق الحدودية والتصدي للتحديات العابرة للحدود المشتركة.
    I. Una iniciativa para las comunidades de las zonas áridas UN أولا - مبادرة من أجل المجتمعات المحلية في المناطق الجافة
    La Convención hace frente a este problema orientando las corrientes de ayuda hacia el desarrollo agrícola productivo a largo plazo de las zonas áridas, y estableciendo un marco integrado y coordinado para apoyar el desarrollo de las comunidades de las zonas áridas. UN وتتصدى أمانة الاتفاقية لهذا التحدي بتوجيه تدفقات المعونة إلى التنمية الزراعية الطويلة الأجل في الأراضي الجافة، وتوفير إطار تكاملي منسق لدعم التنمية في المجتمعات المحلية بالمناطق الجافة.
    Además, el PMA prestó considerable apoyo a los proyectos de reintegración en las comunidades de las zonas de reasentamiento destinados a más de 7.000 familias que regresaron procedentes de Mogadishu. UN وقدم برنامج اﻷغذية العالمي أيضا دعما ملموســا لمشاريــع إعادة اﻹدماج في المجتمعات المحلية في مناطق إعادة التوطين، التي أفادت أكثر من ٠٠٠ ٧ أسرة عائدة من مقديشو وحدها.
    Gambia informó también de que mantenía la colaboración para impartir educación sobre el peligro de las minas en las comunidades de las zonas afectadas, y poseía un grupo de desminado humanitario completamente equipado y en disposición permanente para responder a cualquier emergencia. UN وأبلغت غامبيا أيضاً أنها تواصل التعاون من أجل تقديم التوعية بمخاطر الألغام للمجتمعات الموجودة بالمناطق المتضررة، وأن لديها فريقاً جيد التدريب والتجهيز مختصاً بإزالة الألغام للأغراض الإنسانية وهو على استعداد دائم لمواجهة أية طوارئ.
    La menor proporción de asistencia para el desarrollo asignada a la agricultura y a los países menos adelantados, junto con los escasos recursos de que dispone el FMAM para actividades de lucha contra la degradación de los suelos aumentaron la marginación, la pobreza y los problemas sociales de las comunidades de las zonas áridas afectadas por la desertificación. UN وأدى تناقص موارد المرفق المتاحة لأنشطة معالجة تدهور التربة إلى تفاقم التهميش والفقر والمشاكل الاجتماعية في المجتمعات المحلية في المناطق الجافة المتضررة من التصحر.
    Las restricciones impuestas por el Gobierno al acceso de la asistencia humanitaria a las comunidades de las zonas afectadas por el conflicto sigue dificultando seriamente la prestación de asistencia a las personas afectadas, en particular los niños. UN 70 - ولا تزال القيود التي فرضتها الحكومة على إيصال المساعدات الإنسانية إلى المجتمعات المحلية في المناطق المتأثرة بالصراع، تعرقل إلى درجة خطيرة تقديم المعونة إلى أولئك المتضررين، لا سيما الأطفال منهم.
    Las escuelas primarias no oficiales que impartían enseñanza en idioma chin y habían sido creadas por las comunidades de las zonas rurales también se prohibieron a partir de 1998. UN وحُظرت أيضاً منذ عام 1998 المدارس الابتدائية غير الرسمية التي كانت توفر التعليم بلغة التشين، والتي أنشأتها المجتمعات المحلية في المناطق الريفية.
    Debido a la inseguridad, en la mayoría de las comunidades de las zonas afectadas por el conflicto no había maestros cualificados. UN 27 - ونظرا لانعدام الأمن، يفتقر معظم المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من النزاع إلى المدرسين المؤهلين.
    El objetivo principal de los proyectos sería reforzar los vínculos y la coexistencia pacífica entre las comunidades de las zonas fronterizas y abordar problemas transfronterizos comunes. UN وسيكون الهدف الرئيسي لهذه المشاريع تعزيز الصلات والتعايش السلمي بين المجتمعات المحلية في المناطق الحدودية والتصدي للتحديات العابرة للحدود المشتركة.
    y la Alimentación La FAO está ejecutando un programa de conservación y ordenación de recursos naturales que se concentra en la reforestación con la participación de las comunidades de las zonas montañosas. UN ٣٤ - تقوم الفاو بتنفيذ برنامج لحفظ الموارد الطبيعية وإدارتها يركز على إعادة تشجير الغابات بمشاركة المجتمعات المحلية في المناطق الجبلية.
    A fin de asegurar la contribución continua de su frágil ecosistema, expuesto constantemente a un intenso tráfico de cargamento y cruceros turísticos, al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe y, en particular, a unos medios de vida sostenibles para las comunidades de las zonas costeras, se requiere un plan general de protección. UN ويحتاج نظامه الإيكولوجي الهش، الذي يتعرض بشكل منتظم إلى حركة مكثفة لنقل البضائع والرحلات السياحية، إلى مشروع شامل من أجل حمايته وكفالة استمرار مساهمته في التنمية المستدامة للدول الكاريبية الجزرية الصغيرة النامية، وبخاصة المساهمة في استدامة كسب عيش المجتمعات المحلية في المناطق الساحلية.
    Como parte de un programa más amplio de cooperación regional, la Red de Desarrollo Aga Khan está generando vínculos entre las comunidades de las zonas montañosas de Tayikistán sudoriental y de la provincia de Badakhshan, en el Afganistán. UN 92 - وتعمل شبكة أغا خان الإنمائية على إيجاد روابط بين المجتمعات المحلية في المناطق الجبلية في جنوب شرق طاجيكستان ومحافظة بدخشان في أفغانستان، ضمن برنامج تعاون إقليمي أشمل.
    En Camboya y Myanmar se ofrecieron a las comunidades de las zonas afectadas varias opciones para reducir el contenido de arsénico, entre ellas la recolección del agua de lluvia, distintas clases de filtros, incluso de cerámica, y la construcción de pozos entubados profundos y superficiales y de sistemas de agua corriente. UN وعرضت كمبوديا وميانمار على المجتمعات المحلية في المناطق الملوثة مجموعة متنوعة من خيارات التخفيف بهدف تنفيذها، بما في ذلك جمع مياه الأمطار، واستخدام مرشحات مختلفة، من بينها مرشحات من السيراميك والآبار الأنبوبية العميقة والضحلة، ونظم المياه المنقولة بالأنابيب.
    1.2 Es apreciablemente menor el peligro que suponen las minas, los restos explosivos de guerra y las armas pequeñas para la seguridad social y física de los particulares y las comunidades de las zonas afectadas por el conflicto UN 1-2 يواجه الأفراد وتواجه المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من النزاع تهديدات أقل بكثير فيما يخص الأمن الاجتماعي والجسدي جرّاء الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات والأسلحة الصغيرة
    La expansión y el fortalecimiento de la atención primaria de la salud, especialmente a todas las comunidades de las zonas rurales costeras y de las zonas del interior; UN - توسيع وتعزيز الرعاية الصحية الأولية، لكي تشمل على وجه الخصوص كافة المجتمعات المحلية في المناطق الريفية الساحلية الداخلية؛
    28. En el Pakistán la UNODC dio una respuesta de emergencia inmediata tras la devastación causada por las inundaciones, prestando asistencia sanitaria de emergencia que incluyó servicios de atención psicosocial y de prevención del VIH, en particular a mujeres y niños, que son altamente vulnerables a la drogadicción, los abusos sexuales y la trata de personas en las comunidades de las zonas afectadas por las inundaciones. UN 28- وفي باكستان، استجاب المكتب بشكل فوري لحالة الطوارئ التي أعقبت الدمار الذي سبّبته الفيضانات، حيث وفَّر المساعدة العاجلة من المشورة النفسية-الاجتماعية وخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وخصوصاً للنساء والأطفال، وهي فئة معرَّضة أكثر من غيرها لإدمان المخدِّرات والاعتداء الجنسي والاتجار بالبشر، وذلك في المجتمعات المحلية بالمناطق التي تضررت من الفيضانات.
    Los proyectos en curso del PNUD y la OIM procuran afianzar la cohesión social y prevenir nuevos conflictos mediante la participación de las comunidades de las zonas a las que regresan los desplazados en la planificación de proyectos que beneficien tanto a las comunidades de acogida como a los desplazados que regresan. UN والهدف من المشاريع الجارية التي ينفذها كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة الدولية للهجرة هو بناء الوئام الاجتماعي ومنع تجدد النزاع بإشراك المجتمعات المحلية في مناطق العودة في مشاريع التخطيط التي تعود بالفائدة العامة على المجتمعات المستقبلة والعائدين من المشردين داخلياً على السواء.
    Gambia informó también de que mantenía la colaboración con los asociados para impartir educación sobre el peligro de las minas en las comunidades de las zonas afectadas, y poseía un equipo de desminado humanitario bien adiestrado y completamente equipado, y en disposición permanente para responder a cualquier emergencia. UN وأبلغت غامبيا أيضاً أنها تواصل التعاون مع الشركاء من أجل تقديم التوعية بمخاطر الألغام للمجتمعات الموجودة بالمناطق المتضررة، وأن لديها فريقاً جيد التدريب والتجهيز مختصاً بإزالة الألغام للأغراض الإنسانية وهو على استعداد دائم لمواجهة أية طوارئ.
    Es apreciablemente menor el peligro que suponen las minas, los restos explosivos de guerra y las armas pequeñas para la seguridad social y física de los particulares y las comunidades de las zonas afectadas por el conflicto UN يواجه الأفراد والمجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من النزاع تهديدات أقل بكثير فيما يخص الأمن الاجتماعي والجسدي جرّاء الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات والأسلحة الصغيرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد