ويكيبيديا

    "las disposiciones vigentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الترتيبات الحالية
        
    • الأحكام القائمة
        
    • الأحكام الحالية
        
    • الترتيبات القائمة
        
    • الأحكام السارية
        
    • للأحكام السارية
        
    • الترتيب الحالي
        
    • الأحكام الراهنة
        
    • الأحكام الموجودة
        
    • للأحكام الحالية
        
    • للترتيبات الحالية
        
    • للأحكام ذات الصلة
        
    • الترتيبات الراهنة
        
    • لﻷحكام القائمة
        
    • للأحكام المعمول بها
        
    Mientras no se llegue a ese Acuerdo, seguirán aplicándose las disposiciones vigentes. UN ولحين التوصل، إلى هذا الاتفاق، يستمر تطبيق الترتيبات الحالية.
    Sobre la base de las disposiciones vigentes en el suministro de alojamiento y comidas a los oficiales de Estado Mayor. UN على أساس الترتيبات الحالية المتعلقة بتوفير الإقامة والوجبات الغذائية لضباط الركن.
    las disposiciones vigentes están sujetas a una constante evaluación y se harán cambios si y cuando se estime justificado hacerlos. UN إن الأحكام القائمة تخضع باستمرار للتقييم وسيتم إدخال تغييرات إذا دعت الحاجة لذلك.
    Cualquier cambio en las disposiciones vigentes haría necesario realizar debates comunitarios exhaustivos con vistas a forjar el consenso necesario para el cambio. UN ويتطلب أي تغيير في الأحكام الحالية مناقشات مستفيضة في إطار المجتمع بهدف التوصل إلى إجماع من أجل إحداث التغيير.
    Se examinaron en consecuencia las disposiciones vigentes. UN ومن ثم فقد جرى استعراض الترتيبات القائمة.
    :: Cuáles son las disposiciones vigentes que regulan la producción, venta, compra, tenencia, almacenamiento, importación y exportación de armas, municiones y explosivos. UN :: ما الأحكام السارية التي تنظم إنتاج الأسلحة والذخائر والمتفجرات وبيعها وشرائها وحيازتها وتخزينها واستيرادها وتصديرها؟
    las disposiciones vigentes sobre el régimen de operaciones especiales se habían elaborado en un marco de estrecha colaboración. UN وقد وضعت الترتيبات الحالية للنهج الخاص بالعمليات بروح عالية من التعاون.
    A pesar de su carácter innovador, las disposiciones vigentes son claramente insuficientes en relación con lo que se necesita para garantizar la protección de la población civil. UN وعلى الرغم من اتسـام الترتيبات الحالية بطبيعتها المبتكرة، فـإنها أقل بكثير ممـا هو مطلوب لضمان حماية السكان المدنيـيـن.
    Sin embargo, las disposiciones vigentes en la Secretaría se basan en los recursos existentes en el momento en que se pusieron en práctica. UN غير أن الترتيبات الحالية للأمانة العامة تستند إلى الموارد القائمة وقت التطبيق.
    En particular, los miembros de la Junta acogen con beneplácito las recomendaciones que apoyan esos cambios así como la aplicación plena de las disposiciones vigentes. UN ويرحب أعضاء المجلس بوجه خاص بالتوصيات التي تدعم هذه التغييرات فضلا عن تطبيق الأحكام القائمة تطبيقا كاملا.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de fomentar la capacidad de los países en desarrollo para aplicar cabalmente las disposiciones vigentes sobre dichas evaluaciones. UN وشددت وفود عديدة على ضرورة بناء قدرات البلدان النامية لتنفيذ الأحكام القائمة المتعلقة بالتقييمات.
    Al examinar las disposiciones vigentes relativas a la evaluación de los resultados, la Junta determinó que: UN وبعد استعراض الأحكام القائمة على تقييم الأداء، وجد المجلس ما يلي:
    Recomienda asimismo al Gobierno que estudie las consecuencias y las disposiciones vigentes de licencia de maternidad e igualdad de remuneración y las perspectivas de carrera de las mujeres. UN وأوصت أيضا بأن تدرس الحكومة أثر الأحكام الحالية لإجازة الأمومة على مساواة أجر المرأة وفرص التطور الوظيفي.
    Por ejemplo, las disposiciones vigentes en materia de lucha contra el blanqueo de dinero tenían limitaciones. UN وتعتبر الأحكام الحالية لتشريع مكافحة غسيل الأموال، على سبيل المثال، محدودة.
    las disposiciones vigentes en la legislación de México no parecen satisfacer adecuadamente los requisitos mencionados. UN ولا يبدو أن الأحكام الحالية لقانون المكسيك تستوفي على نحو ملائم الشروط المذكورة أعلاه.
    Se examinaron en consecuencia las disposiciones vigentes. UN ومن ثم فقد جرى استعراض الترتيبات القائمة.
    Se decidió mantener por el momento las disposiciones vigentes. UN وتقرر الإبقاء على الترتيبات القائمة حتى إشعار آخر.
    Además, no parece que las disposiciones vigentes en materia de " embargo " y " comiso " , tengan el mismo efecto que la congelación de fondos. UN وإضافة إلى ذلك، لا يبدو أن الأحكام السارية بشأن الحجز والمصادرة تحدث نفس التأثير الذي يحدثه تجميد الأموال.
    La divulgación o comunicación de cualquier información deberá efectuarse con pleno respeto de las disposiciones vigentes en materia de protección de datos. UN ويكون كشف المعلومات أو تبليغها في إطار الامتثال التام للأحكام السارية فيما يخص حماية البيانات.
    No obstante, está dispuesta a debatir cualquier idea encaminada a corregir las deficiencias de las disposiciones vigentes. UN إلا أنه يظل مستعداً لمناقشة أي أفكار لعلاج أوجه النقص في الترتيب الحالي.
    En el párrafo 144 del informe se hace referencia a las disposiciones vigentes en materia de detención policial y detención preventiva. UN وأضاف قائلاً إن الأحكام الراهنة المتعلقة بالوضع تحت المراقبة وبالحبس الاحتياطي قد وردت في الفقرة 144 من التقرير.
    Modificaciones propuestas de las disposiciones vigentes de la parte II de la Constitución UN التعديلات المقترح إدخالها على الأحكام الموجودة في الفرع الثاني من الدستور
    Cualquier cambio en las disposiciones vigentes se habría de fundamentar en un examen prudente tanto de las posibles consecuencias como de la aceptación general por la comunidad. UN ويجب أن يستند أي تغيير للأحكام الحالية إلى دراسة متأنية للآثار وقبول المجتمع عامة.
    Egipto insta al Secretario General a que concluya su examen de las disposiciones vigentes sobre la indemnización por muerte, lesión, invalidez o enfermedad imputable a la prestación de servicios para el mantenimiento de la paz. UN وقد دعت مصر اﻷمين العام إلى اختتام استعراضه للترتيبات الحالية المتعلقة بالتعويض عن حالات الوفاة أو اﻹصابة أو المرض الناجمة عن الخدمة في عمليات حفظ السلم.
    En relación con las asociaciones benéficas en la Arabia Saudita, sírvase por favor proporcionar una reseña detallada de las disposiciones vigentes en el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales para supervisar las actividades de estas asociaciones. UN وفيما يتعلق بالجمعيات الخيرية في المملكة العربية السعودية يرجى تقديم بيان تفصيلي للأحكام ذات الصلة في إطار وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والتي تهدف إلى الإشراف على عمل الجمعيات المذكورة.
    Mejor elección de los destinatarios y perfeccionamiento de la distribución de los documentos; reforzamiento del programa de publicaciones; simplificación de la presentación periódica de informes sobre la gestión; y examen de las disposiciones vigentes sobre provisión de suministros y servicios. UN أوجه الكفاءة : تحسين استهداف وتنظيم توزيع الوثائق؛ وطرق لتعزيز برنامج المنشورات؛ وتنسيق التقارير اﻹدارية الدورية؛ واستعراض الترتيبات الراهنة لتوفير اﻹمدادات والخدمات.
    6. La Comisión hará sus recomendaciones y presentará informes al Consejo Económico y Social sobre sus actividades, de conformidad con las disposiciones vigentes. UN ٦ - تتخذ اللجنة توصياتها، وتقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقارير عن أنشطتها، وفقا لﻷحكام القائمة.
    No obstante, en cooperación con la Dependencia de Apoyo a la Supervisión, la Junta de Auditores se cerciorará, con motivo del examen de los estados financieros, de que todos los anexos se ajustan a las disposiciones vigentes. UN لكن مجلس مراجعـي الحسابات، بالاتصال مع وحـدة دعـم الرقابة، سيحرص خلال دراسـة البيانات المالية، على أن تكون جميع المرفقات مطابقة للأحكام المعمول بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد