| Mientras no se llegue a ese Acuerdo, seguirán aplicándose las disposiciones vigentes. | UN | ولحين التوصل، إلى هذا الاتفاق، يستمر تطبيق الترتيبات الحالية. |
| Sobre la base de las disposiciones vigentes en el suministro de alojamiento y comidas a los oficiales de Estado Mayor. | UN | على أساس الترتيبات الحالية المتعلقة بتوفير الإقامة والوجبات الغذائية لضباط الركن. |
| las disposiciones vigentes están sujetas a una constante evaluación y se harán cambios si y cuando se estime justificado hacerlos. | UN | إن الأحكام القائمة تخضع باستمرار للتقييم وسيتم إدخال تغييرات إذا دعت الحاجة لذلك. |
| Cualquier cambio en las disposiciones vigentes haría necesario realizar debates comunitarios exhaustivos con vistas a forjar el consenso necesario para el cambio. | UN | ويتطلب أي تغيير في الأحكام الحالية مناقشات مستفيضة في إطار المجتمع بهدف التوصل إلى إجماع من أجل إحداث التغيير. |
| Se examinaron en consecuencia las disposiciones vigentes. | UN | ومن ثم فقد جرى استعراض الترتيبات القائمة. |
| :: Cuáles son las disposiciones vigentes que regulan la producción, venta, compra, tenencia, almacenamiento, importación y exportación de armas, municiones y explosivos. | UN | :: ما الأحكام السارية التي تنظم إنتاج الأسلحة والذخائر والمتفجرات وبيعها وشرائها وحيازتها وتخزينها واستيرادها وتصديرها؟ |
| las disposiciones vigentes sobre el régimen de operaciones especiales se habían elaborado en un marco de estrecha colaboración. | UN | وقد وضعت الترتيبات الحالية للنهج الخاص بالعمليات بروح عالية من التعاون. |
| A pesar de su carácter innovador, las disposiciones vigentes son claramente insuficientes en relación con lo que se necesita para garantizar la protección de la población civil. | UN | وعلى الرغم من اتسـام الترتيبات الحالية بطبيعتها المبتكرة، فـإنها أقل بكثير ممـا هو مطلوب لضمان حماية السكان المدنيـيـن. |
| Sin embargo, las disposiciones vigentes en la Secretaría se basan en los recursos existentes en el momento en que se pusieron en práctica. | UN | غير أن الترتيبات الحالية للأمانة العامة تستند إلى الموارد القائمة وقت التطبيق. |
| En particular, los miembros de la Junta acogen con beneplácito las recomendaciones que apoyan esos cambios así como la aplicación plena de las disposiciones vigentes. | UN | ويرحب أعضاء المجلس بوجه خاص بالتوصيات التي تدعم هذه التغييرات فضلا عن تطبيق الأحكام القائمة تطبيقا كاملا. |
| Varias delegaciones destacaron la necesidad de fomentar la capacidad de los países en desarrollo para aplicar cabalmente las disposiciones vigentes sobre dichas evaluaciones. | UN | وشددت وفود عديدة على ضرورة بناء قدرات البلدان النامية لتنفيذ الأحكام القائمة المتعلقة بالتقييمات. |
| Al examinar las disposiciones vigentes relativas a la evaluación de los resultados, la Junta determinó que: | UN | وبعد استعراض الأحكام القائمة على تقييم الأداء، وجد المجلس ما يلي: |
| Recomienda asimismo al Gobierno que estudie las consecuencias y las disposiciones vigentes de licencia de maternidad e igualdad de remuneración y las perspectivas de carrera de las mujeres. | UN | وأوصت أيضا بأن تدرس الحكومة أثر الأحكام الحالية لإجازة الأمومة على مساواة أجر المرأة وفرص التطور الوظيفي. |
| Por ejemplo, las disposiciones vigentes en materia de lucha contra el blanqueo de dinero tenían limitaciones. | UN | وتعتبر الأحكام الحالية لتشريع مكافحة غسيل الأموال، على سبيل المثال، محدودة. |
| las disposiciones vigentes en la legislación de México no parecen satisfacer adecuadamente los requisitos mencionados. | UN | ولا يبدو أن الأحكام الحالية لقانون المكسيك تستوفي على نحو ملائم الشروط المذكورة أعلاه. |
| Se examinaron en consecuencia las disposiciones vigentes. | UN | ومن ثم فقد جرى استعراض الترتيبات القائمة. |
| Se decidió mantener por el momento las disposiciones vigentes. | UN | وتقرر الإبقاء على الترتيبات القائمة حتى إشعار آخر. |
| Además, no parece que las disposiciones vigentes en materia de " embargo " y " comiso " , tengan el mismo efecto que la congelación de fondos. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يبدو أن الأحكام السارية بشأن الحجز والمصادرة تحدث نفس التأثير الذي يحدثه تجميد الأموال. |
| La divulgación o comunicación de cualquier información deberá efectuarse con pleno respeto de las disposiciones vigentes en materia de protección de datos. | UN | ويكون كشف المعلومات أو تبليغها في إطار الامتثال التام للأحكام السارية فيما يخص حماية البيانات. |
| No obstante, está dispuesta a debatir cualquier idea encaminada a corregir las deficiencias de las disposiciones vigentes. | UN | إلا أنه يظل مستعداً لمناقشة أي أفكار لعلاج أوجه النقص في الترتيب الحالي. |
| En el párrafo 144 del informe se hace referencia a las disposiciones vigentes en materia de detención policial y detención preventiva. | UN | وأضاف قائلاً إن الأحكام الراهنة المتعلقة بالوضع تحت المراقبة وبالحبس الاحتياطي قد وردت في الفقرة 144 من التقرير. |
| Modificaciones propuestas de las disposiciones vigentes de la parte II de la Constitución | UN | التعديلات المقترح إدخالها على الأحكام الموجودة في الفرع الثاني من الدستور |
| Cualquier cambio en las disposiciones vigentes se habría de fundamentar en un examen prudente tanto de las posibles consecuencias como de la aceptación general por la comunidad. | UN | ويجب أن يستند أي تغيير للأحكام الحالية إلى دراسة متأنية للآثار وقبول المجتمع عامة. |
| Egipto insta al Secretario General a que concluya su examen de las disposiciones vigentes sobre la indemnización por muerte, lesión, invalidez o enfermedad imputable a la prestación de servicios para el mantenimiento de la paz. | UN | وقد دعت مصر اﻷمين العام إلى اختتام استعراضه للترتيبات الحالية المتعلقة بالتعويض عن حالات الوفاة أو اﻹصابة أو المرض الناجمة عن الخدمة في عمليات حفظ السلم. |
| En relación con las asociaciones benéficas en la Arabia Saudita, sírvase por favor proporcionar una reseña detallada de las disposiciones vigentes en el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales para supervisar las actividades de estas asociaciones. | UN | وفيما يتعلق بالجمعيات الخيرية في المملكة العربية السعودية يرجى تقديم بيان تفصيلي للأحكام ذات الصلة في إطار وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والتي تهدف إلى الإشراف على عمل الجمعيات المذكورة. |
| Mejor elección de los destinatarios y perfeccionamiento de la distribución de los documentos; reforzamiento del programa de publicaciones; simplificación de la presentación periódica de informes sobre la gestión; y examen de las disposiciones vigentes sobre provisión de suministros y servicios. | UN | أوجه الكفاءة : تحسين استهداف وتنظيم توزيع الوثائق؛ وطرق لتعزيز برنامج المنشورات؛ وتنسيق التقارير اﻹدارية الدورية؛ واستعراض الترتيبات الراهنة لتوفير اﻹمدادات والخدمات. |
| 6. La Comisión hará sus recomendaciones y presentará informes al Consejo Económico y Social sobre sus actividades, de conformidad con las disposiciones vigentes. | UN | ٦ - تتخذ اللجنة توصياتها، وتقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقارير عن أنشطتها، وفقا لﻷحكام القائمة. |
| No obstante, en cooperación con la Dependencia de Apoyo a la Supervisión, la Junta de Auditores se cerciorará, con motivo del examen de los estados financieros, de que todos los anexos se ajustan a las disposiciones vigentes. | UN | لكن مجلس مراجعـي الحسابات، بالاتصال مع وحـدة دعـم الرقابة، سيحرص خلال دراسـة البيانات المالية، على أن تكون جميع المرفقات مطابقة للأحكام المعمول بها. |