ويكيبيديا

    "las licencias necesarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التراخيص اللازمة
        
    • الرخص الﻻزمة
        
    • التراخيص الضرورية
        
    • التراخيص المطلوبة
        
    • الرخص المطلوبة
        
    Se adquiere equipo fungible y suministros de oficina, incluidas las licencias necesarias y el mobiliario por medio de los contratos suscritos. UN يجري الآن شراء معدات غير مهتلكة، تشمل التراخيص اللازمة والأثاث وذلك عن طريق عقود مبرمة.
    Belarús indicó que EXPAL había sido inscrita como persona jurídica en Belarús y se le habían concedido las licencias necesarias para operar con explosivos. UN وأشارت بيلاروس إلى أن شركة EXPAL حصلت على حق العمل في بيلاروس ومُنحت التراخيص اللازمة للعمل في مجال تدمير المتفجرات.
    las licencias necesarias para acceder a estas herramientas deben ser pagadas a compañías norteamericanas y ello lo impiden las regulaciones vigentes por el bloqueo. UN إذ يتعين دفع رسوم التراخيص اللازمة لاستخدام هذه الأدوات إلى شركات أمريكية، وهو ما تمنعه اللوائح السارية بموجب الحصار.
    A nivel nacional se aplica en términos administrativos denegando las licencias necesarias. UN وعلى الصعيد الوطني، ينفذ الحظر في نواحيه الإدارية عن طريق رفض منح التراخيص الضرورية لتوريد الأسلحة.
    La UNAMID expresó su gratitud por la solución interina, y señaló la necesidad de acelerar la emisión de las licencias necesarias de conformidad con el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas; UN وأعربت العملية المختلطة عن امتنانها للحل المؤقت ولاحظت في الوقت نفسه ضرورة التعجيل بإصدار التراخيص المطلوبة وفقا لاتفاق مركز القوات.
    - Expedir las licencias necesarias para que la Red de Radiodifusión Abierta y la TV-IN transmitan a todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN * إصدار التراخيص اللازمة لتمكين شبكة اﻹذاعة المفتوحة وتلفزيون TV-IN من البث في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Artículo 9. Obligación de un Estado de establecer un sistema de licencias para el comercio de armas de fuego y asegurar que otros Estados emitan las licencias necesarias antes de autorizar el embarque. UN المادة 9: تلتزم الدولة بإنشاء نظام تراخيص للاتجار بالأسلحة النارية، وبالتأكد من إصدار الدول الأخرى التراخيص اللازمة قبل الإذن بالشحن.
    Belarús indicó que EXPAL había sido inscrita como persona jurídica en el país y se le habían concedido las licencias necesarias para operar con explosivos. UN وأشارت بيلاروس إلى أن شركة EXPAL حصلت على حق العمل في بيلاروس ومُنحت التراخيص اللازمة للعمل في مجال تدمير المتفجرات.
    En el período han sido canceladas las visitas de seis grupos de estadounidenses interesados en intercambios deportivos, al negárseles las licencias necesarias para viajar a Cuba. UN وأُلغيت خلال الفترة قيد الاستعراض زيارات مقررة لست مجموعات من الأمريكيين الراغبين في إجراء تبادلات رياضية، لعدم تمكنها من الحصول على التراخيص اللازمة للسفر إلى كوبا.
    Los sistemas de derechos de propiedad intelectual (DPI) pueden impedir el acceso a una investigación valiosa a quienes no pueden pagar las licencias necesarias para investigar o distribuir la tecnología. UN ويمكن لنظم حقوق الملكية الفكرية أن تحول دون تمكن أولئك الذين يعجزون عن دفع تكاليف التراخيص اللازمة لإجراء البحوث و/أو توزيع التكنولوجيا من الوصول إلى البحوث القيّمة.
    Mediante el Decreto núm. 1680, de fecha 31-10-1964, se crea la Comisión Nacional de Asuntos Nucleares (CNAN), que es la encargada de supervisar, controlar y otorgar las licencias necesarias para cualquier actividad con material nuclear para fines pacíficos. UN وبموجب المرسوم رقم 1680 المؤرخ 31/10/1964، أنشئت اللجنة الوطنية للشؤون النووية المعنية برصد ومراقبة ومنح التراخيص اللازمة لأي نشاط يتعلق بالمواد النووية للأغراض السلمية.
    En principio no se aplica ya ninguna restricción a esta categoría de desechos de zinc (las autoridades competentes de la India habían acordado las licencias necesarias a la sociedad Bharat Zinc, que por otra parte se considera una sociedad modelo). UN ومن حيث المبدأ، لم تعد هناك قيود على هذه الفئة من نفايات الزنك (ومنحت السلطات الهندية التراخيص اللازمة للاستيراد لشركة بارات زنك التي تعتبر، في الواقع، شركة نموذجية).
    La OSSI descubrió signos de corrupción en los procedimientos para obtener las licencias necesarias en el Ministerio de Comercio e Industria (instituciones provisionales de autogobierno). UN ووجد المكتب أن إجراءات الحصول على التراخيص اللازمة في وزارة التجارة والصناعة (المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي) يشوبها الفساد.
    La OSSI descubrió signos de corrupción en los procedimientos para obtener las licencias necesarias en el Ministerio de Comercio e Industria (instituciones provisionales de autogobierno). UN ووجد المكتب أن إجراءات الحصول على التراخيص اللازمة من وزارة التجارة والصناعة (المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي) يشوبها الفساد.
    La OSSI descubrió signos de corrupción en los procedimientos para obtener las licencias necesarias en el Ministerio de Comercio e Industria (instituciones provisionales de autogobierno). UN ووجد المكتب أن إجراءات الحصول على التراخيص اللازمة من وزارة التجارة والصناعة (المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي) يشوبها الفساد.
    - De conformidad con las normas democráticas y de acuerdo con las medidas convenidas anunciadas en Ginebra el 2 de junio, el Consejo instó a las partes a que permitieran a los partidos de oposición el acceso a los medios de comunicación, concedieran las licencias necesarias a los medios de comunicación independientes y se abstuvieran de hacer propaganda negativa que perpetuara la división del país. UN ـ تمشيا مع المعايير الديمقراطية، ووفقا لﻹجراءات المتفق عليها والمعلنة في جنيف في ٢ حزيران/ يونيه، طلب المجلس إلى اﻷطراف أن تسمح بوصول أحزاب المعارضة إلى وسائط اﻹعلام الرسمية، ومنح التراخيص الضرورية لوسائط إعلام مستقلة، والامتناع عن اللجوء إلى أعمال دعاية سلبية يكون من شأنها إدامة الانقسام في البلد.
    En el ámbito nacional, el embargo de armas se aplica en términos administrativos mediante la negación de las licencias necesarias (véase también la sección V). UN وعلى المستوى الوطني، ينفذ الحظر المفروض على الأسلحة من الناحية الإدارية برفض التراخيص المطلوبة (انظر أيضا الفرع " خامسا " ).
    9) Cabría encomendar por ley a un solo órgano la tarea de tramitar las licencias necesarias para la ejecución de un proyecto de infraestructura, remitiendo las solicitudes que reciba a los organismos competentes y supervisando la emisión de todas las licencias requeridas en el momento de la adjudicación del proyecto y de las que tal vez se introduzcan posteriormente (véanse párrs. 24 a 26). UN )٩( يمكن أن يعهد القانون الى احدى اﻷجهزة بسلطة تلقي طلبات الحصول على الرخص اللازمة لتنفيذ مشاريع البنى التحتية ، واحالتها الى الهيئات المختصة ورصد اصدار جميع الرخص المطلوبة وقت اسناد المشروع وغيرها من الرخص التي قد تستحدث في وقت لاحق )انظر الفقرات ٤٢ - ٦٢( .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد