En algunos casos, estas detenciones tienen claramente por objeto hostigar e intimidar a las minorías étnicas o a las figuras de la oposición política, aunque al parecer la policía también selecciona personas al azar para interrogarlas. | UN | وفي بعض الحالات، كان القصد الواضح من هذه الاعتقالات هو مضايقة وترويع الأقليات العرقية أو شخصيات المعارضة السياسية، رغم أن الشرطة تنتقي الناس، بصورة عشوائية، لاستجوابهم. |
Habrá que hacer esfuerzos especiales para que los grupos desfavorecidos o que son objeto de discriminación, como las mujeres, las minorías étnicas o los grupos religiosos, puedan expresar sus opiniones y defender sus intereses. | UN | ويتعين بذل جهود خاصة لتمكين الفئات التي تعاني من الحرمان أو التمييز، من مثل النساء أو الأقليات العرقية أو الطوائف الدينية، للإعراب عن وجهات نظرها وللدفاع عن مصالحها. |
Las minorías religiosas pueden también requerir diferentes tipos o contextos de participación que las minorías étnicas o nacionales. | UN | وربما احتاجت الأقليات الدينية أيضاً إلى أنواع أو سياقات مشاركة تختلف عما تحتاج إليه الأقليات الإثنية أو القومية. |
Las minorías religiosas pueden también requerir diferentes tipos o contextos de participación que las minorías étnicas o nacionales. | UN | وربما احتاجت الأقليات الدينية أيضاً إلى أنواع أو سياقات مشاركة تختلف عما تحتاج إليه الأقليات الإثنية أو القومية. |
En Eritrea se trata a los extranjeros de cualquier origen con justicia, legalidad y respeto por sus derechos humanos, como demuestra el hecho de que en los últimos siete años de independencia no haya habido ni un solo incidente contra las minorías étnicas o nacionales. | UN | ويعامل رعايا اﻷجانب في إريتريا على نحو عادل وفقا للقانون بصرف النظر عن أصولهم وتحترم حقوقهم اﻹنسانية ولم تحصل في السنوات السبعة من عمر الاستقلال حتى حادثة واحدة تمس أقليات عرقية أو وطنية. |
Las familias pertenecientes a las minorías étnicas o inmigradas, que son generalmente numerosas, esperan más tiempo que las demás la concesión de una vivienda y reciben en primera instancia apartamentos deteriorados. | UN | فاﻷسر المنتمية إلى أقليات إثنية أو المهاجرة التي تتألف عموماً من عدة أفراد تنتظر وقتاً أطول من غيرها من اﻷسر لتخصيص سكن لها، وتعطى في البداية شققاً متهدمة. |
Ese estudio tiene por objeto destacar los papeles estereotipados asignados a mujeres y hombres, a las minorías étnicas o a los migrantes a través de lo que se denomina " contenidos ocultos " , con el fin de establecer directrices y formular propuestas para mejorar los contenidos de los planes de estudios. | UN | وتهدف هذه الدراسة إلى إلقاء الضوء على الأدوار المقولبة التي تُعزى لكل من النساء والرجال أو للأقليات العرقية أو للمهاجرين، من خلال ما يُسمى " المناهج الخفية " ، بغرض وضع مبادئ توجيهية ومقترحات لتحسين محتويات تلك المناهج. |
6. El Ecuador reconoce, asimismo, que las minorías étnicas o grupos indígenas que conforman la nacionalidad ecuatoriana tienen derecho a su propia cultura y tierra. | UN | ٦ - كذلك تعترف اكوادور بأن اﻷقليات اﻹثنية أو مجموعات السكان اﻷصليين التي تشكل اﻷمة الاكوادورية لها الحق في ثقافتها الخاصة وأرضها الخاصة. |
No obstante, el Comité se ha ocupado regularmente de la situación de las minorías en los Estados Partes en la Convención y formulado conclusiones y recomendaciones relativas a la necesidad de velar por que los miembros de las minorías étnicas o nacionales disfruten de todos los derechos humanos sin discriminación. | UN | ومع ذلك، استعرضت اللجنة، بصورة منتظمة حالة الأقليات في الدول الأطراف في الاتفاقية وأصدرت استنتاجات وتوصيات تتعلق بالحاجة إلى ضمان تمتع أفراد الأقليات العرقية أو الوطنية بجميع حقوق الإنسان دون تمييز. |
Por ejemplo, la obligación de respetar obliga a un Estado a asegurarse de que su política en materia de medicamentos no discrimina a la mujer, las minorías étnicas o los grupos desfavorecidos. | UN | فواجب الاحترام مثلا يلزم الدولة بكفالة أن تكون سياستها بشأن الأدوية لا تميز ضد المرأة أو الأقليات العرقية أو الفئات المحرومة الأخرى. |
Como resultado, las personas pertenecientes a esos pueblos pasan desapercibidas o son integradas a categorías genéricas como las minorías étnicas o las comunidades pobres y marginadas, sin reconocimiento de su singular identidad cultural ni de sus sistemas de gobierno tradicionales. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت الشعوب الأصلية غير مرئية أو أُدرجت في عداد الأقليات العرقية أو المجتمعات المحلية الفقيرة والمهمشة، دون الاعتراف بهويتها الثقافية المتميزة ونظم إدارتها التقليدية. |
93. El Consejo Presidencial para los Derechos de las Minorías examina los proyectos de legislación con el fin de tener la certeza de que las nuevas leyes no discriminen contra las minorías étnicas o religiosas. | UN | 93 - ويمحص المجلس الرئاسي لحقوق الأقليات التشريعات المقترحة من أجل ضمان أن القوانين الجديدة لن تنطوي على تمييز ضد الأقليات العرقية أو الدينية. |
El Comité observa además con preocupación que los miembros de las minorías étnicas o nacionales son objeto de restricciones con respecto a la formación y el empleo, tanto en el sector privado como en el público, por " no ser de origen turcomano " . | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية يواجهون قيوداً فيما يتعلق بالتدريب والتوظيف في القطاعين العام والخاص لأسباب تتعلق بعدم " انتمائهم إلى أصول تركمانية " . |
Si se excluye del acuerdo inicial a determinados grupos (como las minorías étnicas o religiosas, las mujeres, los jóvenes o las personas con discapacidad), podría ser más difícil atender sus necesidades y garantizar su representación posteriormente. | UN | فإذا استبعدت بعض الجماعات (مثل الأقليات العرقية أو الدينية، والنساء والشباب والأشخاص ذوي الإعاقات) من التسوية الأولى، قد يكون من الأصعب تلبية احتياجاتها وضمان تمثيلها في وقت لاحق. |
Entre estos grupos figuran las minorías étnicas o religiosas, los inmigrantes y las castas desfavorecidas. | UN | وهذه الفئات تشمل الأقليات الإثنية أو الدينية والمهاجرين والطبقات المحرومة. |
Ello supone recabar las opiniones de las minorías étnicas o la juventud en situación de riesgo y entablar un diálogo con esos grupos, por ejemplo, para reunir datos e información, analizar problemas y soluciones, y elaborar y aplicar iniciativas. | UN | ويعني هذا التماس آراء الأقليات الإثنية أو الشباب المعرّضين للمخاطر على سبيل المثال، وإشراكهم في عملية جمع البيانات والمعلومات، وتحليل المشاكل والحلول، وصوغ المبادرات وتنفيذها. |
39. El debate sobre las políticas de los Estados con grupos étnicos afines (kin-States) con respecto a las minorías étnicas o lingüísticas en los Estados vecinos dominó los debates relativos a Europa con arreglo a este tema, basándose en el ejemplo de una ley recientemente aprobada en Hungría sobre los grupos étnicos húngaros en el extranjero. | UN | 39- هيمن بحث السياسات المتبعة من قبل ما يسمى " بدول القرابة " فيما يخص الأقليات الإثنية أو اللغوية في الدول المجاورة على المناقشة المتعلقة بأوروبا في إطار هذا البند، وذلك باستخدام قانون صدر مؤخراً في هنغاريا يتعلق بالمجموعات الإثنية الهنغارية في الخارج كمثال في هذا الصدد. |
170. El Comité expresa también inquietud ante las alegaciones recibidas de casos de mala conducta de la policía frente a las minorías étnicas o a personas de origen extranjero, incluidos el lenguaje injurioso e insultante, los malos tratos y la violencia. | UN | 170- كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء ما بلغها من مزاعم مفادها أن الشرطة تسيء التصرف تجاه الأقليات الإثنية أو الأشخاص الذين ليسوا من أصل إسباني، بما في ذلك العبارات البذيئة والمهينة وإساءة المعاملة والعنف. |
Por ejemplo, exigir una partida de nacimiento para poder matricularse en una escuela puede ser una forma de discriminar a las minorías étnicas o a los no nacionales que no posean, o a quienes se hayan denegado, esas partidas. | UN | إن اشتراط تقديم شهادة الميلاد من أجل التسجيل في المدرسـة مثلاً قد يميّز ضـد أقليات عرقية أو ضد أشخاص من غير المواطنين لا تتوفر لديهم تلك الشهادات أو رُفض منحهم إيّاها. |
Por ejemplo, exigir una partida de nacimiento para poder matricularse en una escuela puede ser una forma de discriminar a las minorías étnicas o a los no nacionales que no posean, o a quienes se hayan denegado, esas partidas. | UN | إن اشتراط تقديم شهادة الميلاد من أجل التسجيل في المدرسـة مثلاً قد يميّز ضـد أقليات عرقية أو ضد أشخاص من غير المواطنين لا تتوفر لديهم تلك الشهادات أو رُفض منحهم إيّاها. |
Es más, cabe temer que esta nueva potestad se aplique a las minorías étnicas o religiosas, con el consiguiente riesgo de que los miembros de esas comunidades se radicalicen. | UN | وعلاوة على ذلك، يخشى البعض أن تستخدم هذه السلطات الجديدة ضد أقليات إثنية أو دينية، مما قد يجعل أفراد هذه الأقليات أكثر تشـدداً وعنـاداً. |
La primera tentativa de lucha contra el racismo y la xenofobia consistió en fomentar la tolerancia respecto de las minorías étnicas, o más sencillamente del " otro " , pero esa especie de indulgencia caritativa llevaba consigo el convencimiento de la superioridad de la etnia que toleraba a las demás y era incompatible con una lucha eficaz y con la desaparición de los prejuicios. | UN | ٤٣ - وتمثلت أول محاولة لمكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب في المناداة بالتسامح إزاء اﻷقليات اﻹثنية أو بعبارة أبسط إزاء " اﻵخر " ، غير أن هذا النوع من التساهل الخيري تضمن في حد ذاته اﻹيمان بتفوق المجموعة اﻹثنية التي تتسامح مع اﻵخرين، ولم يتفق مع المكافحة الفعالة لهما وزوال اﻷحكام المسبقة. |