ويكيبيديا

    "las naciones unidas y los principios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمم المتحدة ومبادئ
        
    • اﻷمم المتحدة وحسن
        
    En los últimos 50 años, las Naciones Unidas y los principios de la Carta han ocupado un lugar fundamental en la política exterior de Austria. UN وخلال الأعوام الـ 50 الماضية، ظلت الأمم المتحدة ومبادئ الميثاق تكمن في صميم السياسة الخارجية للنمسا.
    :: El compromiso respecto de la soberanía nacional y el arreglo pacífico y equitativo de las controversias de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios de derecho internacional; UN الالتزام باحترام سيادة الدول والتسوية السلمية العادلة للمنازعات طبقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    En efecto, considera que el bloqueo unilateral contra Cuba es intolerable y contraviene lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y los principios de la cooperación internacional. UN وفي الواقع؛ فهي تعتبر أن هذا الحصار غير المقبول والأُحادي الجانب مخالف لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ التعاون الدولي.
    En las directrices debería velarse por que las actividades del donante de que se trate sean compatibles con los mandatos de las organizaciones de las Naciones Unidas y los principios de su Carta y por que no se perciba ningún interés comercial directo o indirecto del donante en la actividad que ha de financiarse. UN وينبغي للمبادئ التوجيهية أن تكفل توافق أنشطة المعني المانح مع ولايات مؤسسات الأمم المتحدة ومبادئ الميثاق، وعدم سعي المانح إلى تحقيق فوائد مباشرة أو فوائد غير مباشرة واضحة من النشاط المزمع تمويله.
    Para que un acuerdo de paz tenga éxito debe, ante todo, estar plenamente en consonancia con las resoluciones de las Naciones Unidas y los principios de derechos humanos, e incorporar las cuestiones relativas a la justicia de transición. UN ينبغي لأي اتفاق سلام ناجح، أولا وقبل كل شيء، أن يكون متمشيا تماما مع قرارات الأمم المتحدة ومبادئ حقوق الإنسان، وأن يراعي مسائل العدالة الانتقالية.
    Un orador señaló que las evaluaciones deberían llevarse a cabo de plena conformidad con el mandato del UNICEF, la Carta de las Naciones Unidas y los principios de responsabilidad nacional relativos al desarrollo. UN وذهب أحد المتكلمين إلى القول بأنه يتعين إجراء التقييمات في توافق تام مع ولاية اليونيسيف وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ المُساءَلة الوطنية عن التنمية.
    Un orador señaló que las evaluaciones deberían llevarse a cabo de plena conformidad con el mandato del UNICEF, la Carta de las Naciones Unidas y los principios de responsabilidad nacional relativos al desarrollo. UN وذهب أحد المتكلمين إلى القول بأنه يتعين إجراء التقييمات في توافق تام مع ولاية اليونيسيف وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ المُساءَلة الوطنية عن التنمية.
    En esa declaración se reafirmó la necesidad de que los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido reanuden las negociaciones lo antes posible a fin de hallar una solución de la controversia de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas y los principios de la Carta, incluido el principio de integridad territorial. UN وقد أكد هذا البيان من جديد على ضرورة استئناف حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أقرب وقت ممكن لإيجاد حل للنزاع وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومبادئ ميثاقها، بما في ذلك مبدأ السلامة الإقليمية.
    Cuando los Estados Miembros promulgan y aplican leyes y normas con consecuencias extraterritoriales para la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de las personas que se encuentran bajo su jurisdicción, así como para la libertad de comercio y navegación, se están violando tanto la letra como el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de derecho internacional aceptados universalmente. UN إن قيام الدول الأعضاء بسن وتطبيق قوانين وقواعد ذات آثار تتجاوز نطاق الحدود الوطنية وتؤثر على سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لأشخاص في نطاق سلطتها القضائية، وعلى حرية التجارة والملاحة، تشكل انتهاكا لروح ونص ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Los Emiratos Árabes Unidos continuarán con su política internacional que se rige por los propósitos de las Naciones Unidas y los principios de su Carta, especialmente en lo que respecta a la promoción de la paz y la seguridad internacionales, la solución pacífica de controversias internacionales, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados y el cumplimiento de los principios del derecho internacional. UN إننا نود أن نؤكد من على هذا المنبر أن الإمارات العربية المتحدة ستواصل دوما سياساتها الدولية بعزم مهتدية بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئ ميثاقها، وخاصة تعزيز السلم والأمن الدوليين وحل المنازعات الدولية بالطرق السلمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وتحكيم قواعد القانون الدولي.
    Sin embargo, todas esas intervenciones deben hacerse a través del diálogo consultivo, la imparcialidad, la objetividad, la transparencia y el pleno respeto de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de la soberanía de los Estados, la integridad territorial, la independencia política y la no injerencia en los asuntos internos de otros países. UN ولكن ينبغي الاضطلاع بكل ذلك من خلال الحوار التشاوري وعدم التحيز والموضوعية والشفافية وفي ظل الاحترام الكامل لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ سيادة الدول والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    Su contenido es contrario al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de cooperación, no selectividad y no politización de las cuestiones de derechos humanos. El Consejo de Derechos Humanos, y no el Consejo de Seguridad, es el foro apropiado para examinar dichas cuestiones. Por tanto, la delegación de la República Islámica del Irán votará a favor de la enmienda. UN وأضافت أن محتواهما مناقض لروح ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ التعاون وعدم الانتقائية وعدم تسييس قضايا حقوق الإنسان، وأن مجلس حقوق الإنسان هو المكان المناسب للنظر في تلك القضايا وليس مجلس الأمن، ولذلك سيصوت وفد بلدها لصالح التعديل.
    La comunidad internacional debe reforzar la cooperación, única defensa contra la delincuencia organizada transnacional, en particular en lo referente a la asistencia jurídica internacional, pero respetando la Carta de las Naciones Unidas y los principios de soberanía, igualdad y reciprocidad. UN 59 - وقالت إنّ على المجتمع الدولي أن يعزز التعاون، لا سيما في مجال المساعدة القانونية الدولية، إذ أنّه الدرع الواقي الوحيد من الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. وينبغي أن يتم ذلك في إطار احترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ السيادة والمساواة والمعاملة بالمثل.
    Si bien la comunidad internacional podría desempeñar una función constructiva apoyando las actividades nacionales, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de soberanía nacional, integridad territorial y no injerencia, la responsabilidad primordial de proteger recae en los propios Estados. UN 36 - وأشارت إلى أنه في حين يمكن للمجتمع الدولي أن يضطلع بدور بناء في دعم الجهود الوطنية، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فإن المسؤولية الرئيسية عن الحماية تقع على عاتق الدول نفسها.
    La resolución tampoco menciona el deterioro de la situación económica y humanitaria en la República Árabe Siria debido a medidas coercitivas unilaterales, que atentan contra el principio de la soberanía y la independencia estatal y son una violación de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de los derechos humanos. UN 3 - وأضافت أن القرار يتجاهل أيضا الإشارة إلى الوضع الاقتصادي والإنساني في الجمهورية العربية السورية من جراء التدابير الاقتصادية القسرية الأحادية الجانب التي تخرق مبدأ سيادة واستقلال الدول وتنتهك ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ حقوق الإنسان.
    Sr. Mansour (Palestina) (habla en inglés): Para empezar, permítaseme transmitir nuestro profundo agradecimiento al Sr. Miguel d ' Escoto Brockmann por sus esfuerzos incansables a la hora de dirigir la labor de la Asamblea General a fin de superar los tremendos desafíos que nuestro mundo afronta actualmente en muchas esferas, con arreglo a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de equidad y justicia. UN السيد منصور (فلسطين) (تكلم بالإنكليزية): بادئ ذي بدء، أود أن أعرب عن تقديري العميق للجهود الدؤوبة التي بذلها السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان في توجيه جهود الجمعية العامة للوفاء بالتحديات الهائلة التي يواجهها عالمنا حاليا في ساحات عديدة انسجاما مع مقصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ الإنصاف والعدالة.
    Sobre la base de las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas y los principios de contabilidad generalmente aceptados*, el examen por la Junta de los acuerdos de cooperación entre el UNICEF y los Comités Nacionales indica que mientras que los Comités son independientes del UNICEF, no son donantes, y todos los fondos de los donantes recaudados por los Comités en nombre de y para el UNICEF deben constar como fondos del UNICEF. UN استنادا إلى المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة ومبادئ المحاسبة المقبولة عموما، يشير استعراض المجلس لاتفاقيات التعاون بين اليونيسيف واللجان الوطنية إلى أن هذه اللجان، على الرغم من كونها مستقلة عن اليونيسيف، ليست جهات مانحة، فينبغي أن تكون جميع لأموال التي تجمعها هذه اللجان من المانحين باسم اليونيسيف ومن أجل اليونيسيف ملكا لليونيسيف.
    Las Partes resolverán esa importante controversia mediante negociaciones acordes con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de buena vecindad. UN ويعمل الطرفان على تسوية هذه المسألة المهمة المتنازع عليها بالمفاوضات المتبادلة وبروح ميثاق اﻷمم المتحدة وحسن الجوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد