| En mi país, por ejemplo, más del 50% de las necesidades alimentarias de la población las cubren los pequeños agricultores. | UN | وفي بلدي، على سبيل المثال، يلبي صغار المزارعين أكثر من 50 في المائة من الاحتياجات الغذائية للسكان. |
| Irónicamente, hace mucho que el sistema es disfuncional y que no puede aspirar a satisfacer las necesidades alimentarias básicas de la población. | UN | والمفارقة هي أنه نظام كان سيئاً لفترة طويلة ولا يمكن الأمل في أن يستطيع تلبية الاحتياجات الغذائية الأساسية للسكان. |
| El PMA satisfizo las necesidades alimentarias y se encargó de las tareas logísticas de toda la operación. | UN | أما برنامج اﻷغذية العالمي فقد وفر الاحتياجات الغذائية وأدار المسائل السوقية للعملية بأكملها. |
| - la disponibilidad de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas, y aceptables para una cultura determinada; | UN | توفر الغذاء بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد وخلو الغذاء من المواد الضارة وكونه مقبولاً في سياق ثقافي معين؛ |
| Sistema de alerta anticipada: supervisión de las necesidades alimentarias y no alimentarias en zonas vulnerables | UN | نظام الانذار المبكر: رصد للاحتياجات الغذائية وغير الغذائية في المناطق السريعة التأثر |
| Una misión conjunta PMA/ACNUR procederá a una evaluación de las necesidades alimentarias de los refugiados para el resto del año. | UN | وستقوم بعثة مشتركة بين برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية بتقدير الاحتياجات الغذائية للاجئين للفترة المتبقية من العام. |
| Estos programas destinados a la producción estaban encaminados a mantener el crecimiento de la producción y atender a las necesidades alimentarias de una población creciente. | UN | ولقد صممت برامج الانتاج المذكورة لدعم نمو الناتج ومعالجة الاحتياجات الغذائية لعدد متزايد من السكان. |
| El ACNUR está consolidando la preparación técnica para la determinación de las necesidades alimentarias. | UN | وتقوم المفوضية حاليا بتعزيز الاعداد الفني لعمليات تقدير الاحتياجات الغذائية. |
| Nivel de satisfacción de las necesidades alimentarias en comparación con el año precedente | UN | مستوى اشباع الاحتياجات الغذائية بالمقارنة بالسنة المنصرمة |
| Nivel de satisfacción de las necesidades alimentarias en comparación con otros hogares | UN | مستوى اشباع الاحتياجات الغذائية بالمقارنة بأسر معيشية أخرى |
| Esos proyectos y programas son los ejes principales para que el Gobierno dé una respuesta digna de crédito a fin de satisfacer las necesidades alimentarias de la población nigeriana. | UN | وستضع الحكومة نهجها على أساس ذلك المشروع وتلك البرامج بغية توفير استجابة موثوقة لتلبية الاحتياجات الغذائية لشعب النيجر. |
| El precio de los alimentos ha aumentado porque casi el 40% de las necesidades alimentarias de Sierra Leona se cubren mediante la importación. | UN | وزادت أسعار المواد الغذائية لأن حوالي 40 في المائة من الاحتياجات الغذائية في سيراليون تُوفَّر عن طريق الاستيراد. |
| Todas las necesidades alimentarias y culturales se cubren en el ciclo de abastecimiento de raciones. | UN | وتلبى جميع الاحتياجات الغذائية والثقافية في دورة توفيرحصص الإعاشة. |
| Una vez que las necesidades alimentarias básicas estaban cubiertas, los ingresos familiares adicionales se utilizaban para otros fines. | UN | وكان أي دخل أسري إضافي يستخدم في أغراض أخرى بالنظر إلى أن الاحتياجات الغذائية الأساسية قد تمت تلبيتها بالفعل. |
| Con respecto a la ganadería, esta constituye un subsector dinámico que contribuye a satisfacer las necesidades alimentarias en materia de productos cárnicos y lácteos. | UN | وتشكل تربية الحيوانات قطاعاً فرعياً نشطاً يسهم في تلبية الاحتياجات الغذائية من منتجات اللحوم والألبان. |
| Por consiguiente, el PMA cubre las necesidades alimentarias básicas de los más vulnerables y ayuda a mantener sus medios de vida. | UN | ومن ثم، فإن البرنامج يغطي الاحتياجات الغذائية الأساسية لأكثر الفئات ضعفا ويساعد في دعم سبـُـل معيشتهـا. |
| Es probable que el PMA también tenga que recurrir al Fondo Rotatorio Central para Emergencias cuando los recursos de la Cuenta se hayan agotado o no sean suficientes para financiar las necesidades alimentarias de emergencia. | UN | وقد يحتاج برنامج اﻷغذية العالمي أيضا الاعتماد على الصندوق عند نفاد موارد الحساب أو عندما تكون غير كافية لتمويل الاحتياجات الغذائية الطارئة المطلوبة. |
| - la disponibilidad de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas, y aceptables para una cultura determinada; | UN | توفر الغذاء بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد وخلو الغذاء من المواد الضارة وكونه مقبولاً في سياق ثقافي معين؛ |
| - la disponibilidad de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas, y aceptables para una cultura determinada; | UN | توفر الغذاء بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد وخلو الغذاء من المواد الضارة وكونه مقبولاً في سياق ثقافي معين؛ |
| Se debe prestar una especial atención y apoyo a las necesidades alimentarias y agrícolas de África. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام ودعم خاصين للاحتياجات الغذائية والزراعية في أفريقيا. |
| En tales circunstancias, el objetivo debe ser la atención de las necesidades alimentarias de todas las personas, incluidos los niños de corta edad, velando por que tengan acceso a una ración general adecuada desde el punto de vista nutricional. | UN | وفي هذه الظروف، ينبغي أن يكون الهدف هو إشباع الحاجات الغذائية للجميع، بما في ذلك اﻷطفال الصغار، عن طريق تأمين إمكانية الحصول على حصص إعاشة عامة كافية من الناحية الغذائية. |
| D. Agricultura, pesca y transporte marítimo La agricultura y la pesca siguieron representando menos del 1% del PIB del Territorio, y la mayoría de las necesidades alimentarias se cubrieron con importaciones. | UN | 24 - ظلت الزراعة وصيد الأسماك يمثلان أقل من 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في الإقليم، وتم تلبية معظم المتطلبات الغذائية عن طريق الواردات. |
| A medida que la población mundial avanza hacia los 8.000 millones de personas en el año 2030, los expertos están de acuerdo acerca de que las necesidades alimentarias en los países en desarrollo se duplicarán, con la mayor parte del crecimiento en la población urbana. | UN | مع وثوب عدد سكان العالم إلى نحو 8 بلايين نسمة في عام 2030، يتفق الخبراء على أن الاحتياجات من الأغذية في البلدان النامية ستزداد إلى الضعف تقريبا، وأن معظم هذا النمو سيحدث في التجمعات السكانية الحضرية. |