| Por ejemplo, las medidas en vigor a menudo no tienen en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y de los hogares encabezados por ellas. | UN | وفي كثير من الأحيان، على سبيل المثال، لا تأخذ التدابير المتخذة في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والأسر المعيشية التي تعيلها نساء. |
| La delegación de las ONG consideró que se deben conceder más importancia y recursos a las necesidades particulares de las mujeres y las niñas y a las de los refugiados en las zonas urbanas. | UN | وأعرب وفد المنظمات غير الحكومية عن شعوره بأن الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات واحتياجات اللاجئين في المناطق الحضرية تحتاج إلى قدر أكبر من العناية والموارد. |
| También existen medidas afirmativas encaminadas a responder a las necesidades particulares de las mujeres en el lugar de trabajo. | UN | 65- وتوجد أيضاً تدابير إيجابية ترمي إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء في مكان العمل. |
| 123. Atención específica a las necesidades particulares de las mujeres y niños desplazados, que representan la mayoría aplastante de esa población. | UN | 123- إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال الذين يشكلون الأغلبية الساحقة من المشردين. |
| Es importante mencionar que las acciones deben atender las necesidades específicas de la adolescencia, teniendo presente, además, las necesidades particulares de las mujeres. | UN | ولا بد من الإشارة هنا إلى ضرورة أن تلبي هذه الأنشطة الاحتياجات الخاصة للمراهقات وكذلك أن تراعي الاحتياجات الخاصة للمرأة. |
| :: Asesoramiento al Programa Nacional de Desarme, Desmovilización y Reinserción sobre la ejecución del programa de reinserción, teniendo especialmente en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y los niños | UN | تقديم المشورة إلى البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن تنفيذ برنامج إعادة الإدماج، منها ما ينصب بوجه خاص على الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال |
| De ese modo, se asegurará que las estrategias, los programas y los servicios propuestos tengan en cuenta las necesidades particulares de las mujeres con discapacidad. | UN | وسوف يكفل ذلك استجابة الاستراتيجيات والبرامج والخدمات المقترحة للاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الإعاقة. |
| Además, el Comité recomienda que el Estado parte utilice un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género con respecto a todos los programas y estrategias de reducción de la pobreza y tenga en cuenta las necesidades particulares de las mujeres que pertenecen a grupos vulnerables. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باتباع نهج يراعي نوع الجنس فيما يتعلق ببرامج واستراتيجيات التخفيف من حدة الفقر، وبمراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء اللواتي ينتمين إلى الفئات الضعيفة. |
| Las estrategias y los programas destinados a erradicar la pobreza deben abordar de manera específica las necesidades particulares de las mujeres de edad, los más ancianos y las personas con discapacidad y afecciones crónicas. | UN | كما ينبغي تدارك الاحتياجات الخاصة للنساء الأكبر سنا، وللطاعنين في السن، وللأشخاص ذوي الإعاقة والأحوال المرضية المزمنة، على وجه التحديد، في استراتيجيات وبرامج القضاء على الفقر. |
| Además, había que atender las necesidades particulares de las mujeres embarazadas y lactantes. | UN | ودعاها، فضلاً عن ذلك، إلى مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء الحوامل والمرضعات(67). |
| Se instó a los gobiernos a que establecieran un marco social y jurídico para respaldar y defender los derechos de las personas que padecían de VIH/SIDA y a que atendieran a las necesidades particulares de las mujeres y niñas en este contexto. | UN | وحثت اللجنة الحكومات على وضع إطار اجتماعي وقانوني لدعم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وحماية حقوقهم وتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في هذا السياق. |
| Gravemente preocupada por la difícil situación humanitaria, económica y social de la República Democrática del Congo y por los efectos que tiene para los habitantes del país la persistencia de los enfrentamientos armados en la zona oriental, que siguen causando penalidades a la población civil, y pidiendo que se la proteja, teniendo en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء سوء الحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والأثر الذي خلفه القتال المتواصل على السكان في الجزء الشرقي، مما يتسبب في استمرار معاناة السكان المدنيين، وإذ تدعو إلى حمايتهم مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات، |
| El UNFPA ha capacitado y prestado apoyo a unidades de policía en Haití, la República Democrática del Congo y Somalia, haciendo particular hincapié en la sensibilidad con respecto a las necesidades particulares de las mujeres y los niños. | UN | 34 - وتولى صندوق الأمم المتحدة للسكان تدريب وحدات الشرطة وقدم لها الدعم في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وهايتي، مع التشديد على مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
| Ponen de manifiesto cómo pueden reformarse y reorientarse las instituciones públicas de modo que respondan mejor a las necesidades particulares de las mujeres y las niñas. | UN | وهي تبرز الكيفية التي يمكن بها إصلاح المؤسسات العامة وإعادة تركيزها لتصبح أكثر استجابة للاحتياجات المحددة للنساء والفتيات. |
| Progreso hacia la reintegración en la sociedad de Côte d ' Ivoire de nacionales excombatientes y ex integrantes de milicias; repatriación y reasentamiento de extranjeros excombatientes presentes en Côte d ' Ivoire, prestando atención especial a las necesidades particulares de las mujeres y los niños | UN | الإنجاز المتوقع 2-1: إحراز تقدم صوب إعادة إدماج المقاتلين السابقين الوطنيين والميليشيات الوطنية السابقة في مجتمع كوت ديفوار؛ وإعادة المقاتلين السابقين الأجانب الموجودين في كوت ديفوار إلى أوطانهم وإعادة توطينهم، مع إيلاء عناية خاصة للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال |
| Asesoramiento al Programa nacional de desarme, desmovilización, reintegración y rehabilitación comunitaria sobre el establecimiento de un marco de supervisión para obtener información sobre el número de excombatientes y su situación, prestando atención especial a las necesidades particulares de las mujeres y los niños | UN | تقديم المشورة إلى البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإنعاش المجتمعي بشأن إنشاء إطار الرصد الذي يرمي إلى الحصول على معلومات بشأن عدد المقاتلين السابقين وحالتهم، مع إيلاء عناية خاصة للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال |
| El objetivo fue, además de visibilizar las necesidades particulares de las mujeres, el de brindar un proceso de capacitación en negociación. | UN | وكان هناك هدف آخر يتمثل في إبراز الاحتياجات الخاصة للمرأة وتقديم التدريب على مهارات التفاوض. |
| También existen medidas afirmativas para atender las necesidades particulares de las mujeres en el lugar de trabajo. | UN | 218- وتوجد كذلك تدابير تصحيحية لتلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة في مكان العمل. |
| Puede ser necesario ejecutar programas especiales dirigidos a satisfacer las necesidades particulares de las mujeres migrantes, los migrantes más jóvenes y mayores, o los de determinados orígenes, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وقد تلزم برامج خاصة لتلبية الاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات، وصغار السن وكبار السن من المهاجرين، أو المهاجرين من أصول معينة، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
| Se han finalizado las modalidades de reintegración y repatriación voluntaria de los combatientes extranjeros a sus respectivos países de origen, prestándose especial atención a las necesidades particulares de las mujeres y los niños asociados a las fuerzas combatientes. | UN | 21 - ويجري وضع اللمسات الأخيرة للوسائط اللازمة لعملية إعادة الإدماج، والإعادة إلى الوطن بشكل طوعي للمقاتلين الأجانب في بلدانهم الأصلية، مع إبلاء الاهتمام بوجه خاص للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال، المرتبطين بالقوات المسلحة. |
| Reconociendo las necesidades particulares de las mujeres y niñas en las prisiones y de los niños detenidos con sus madres, así como las necesidades de las personas con enfermedades mentales o físicamente impedidas, y la necesidad de que los gobiernos encuentren respuestas específicas a ese respecto, | UN | وإذ يعترف بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات السجينات والأطفال المحتجزين مع أمهاتهم، وكذلك باحتياجات الأشخاص المصابين بمرض عقلي والمُعاقين جسديا، ومن ثم بالحاجة التي تقتضي من الحكومات اللجوء إلى تصميم أنماط مُحدّدة من الاستجابة في ذلك الصدد، |
| Cada Asociación de Transporte en las Zonas Rurales debe emprender una evaluación de las necesidades en materia de transporte para determinar las soluciones más apropiadas que respondan a las necesidades particulares de las mujeres y los hombres de la región. | UN | ومطلوب من كل شراكة في المواصلات الريفية أن تقيِّم الاحتياجات من المواصلات لتحديد أنسب الحلول لمعالجة احتياجات النساء والرجال المحليين. |
| :: Celebración de reuniones regionales con las principales partes interesadas para abordar las dimensiones regionales de los programas de desarme, desmovilización, reinserción, repatriación y reasentamiento específicos para el país, con especial atención a las necesidades particulares de las mujeres y los niños | UN | :: عقد اجتماعات إقليمية مع الجهات الرئيسية المعنية، من أجل معالجة الأبعاد الإقليمية للبرامج القطرية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء والأطفال على وجه التحديد. |
| :: Asesoramiento al Comité Nacional de Desarme, Desmovilización y Reinserción sobre la aplicación del programa nacional de desarme, desmovilización y reinserción de los combatientes, con especial atención a las necesidades particulares de las mujeres y los niños | UN | :: إسداء المشورة للجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن تنفيذ البرنامج الوطني لنزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة تحديدا بالنساء والأطفال |
| En la declaración se debería destacar la participación de las mujeres en la adopción de decisiones y su inclusión en todos los procesos de mediación y consolidación de la paz, así como reconocer las necesidades particulares de las mujeres que participan en la prevención de conflictos y la diplomacia preventiva. | UN | وينبغي لهذا البيان أيضا أن يشدد على مشاركة المرأة في صنع القرار، وإشراكها في جميع عمليات الوساطة وبناء السلام، فضلا عن الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للمرأة المنخرطة في منع الصراعات والدبلوماسية الوقائية. |
| La preocupación por las necesidades particulares de las mujeres ha llevado al ACNUR a hacer importantes modificaciones en la ejecución de sus programas. | UN | إن هذه الرغبة في أخذ الاحتياجات الخاصة بالمرأة في الاعتبار قد حملت المفوضية على إجراء تعديل ملحوظ في تنفيذ برامجها. |