| Además, las reuniones sirvieron para determinar y acordar las necesidades prioritarias de los dos países. | UN | وعلاوة على ذلك، تمكن الاجتماعان من تحديد الاحتياجات ذات الأولوية للبلدين والاتفاق عليها. |
| Aquí también el criterio subyacente es crear capacidad y atender las necesidades prioritarias de la economía local. | UN | وتتمثل الفكرة الأساسية في هذا السياق أيضا في بناء القدرات ومعالجة الاحتياجات ذات الأولوية في الاقتصاد المحلي. |
| También se suministraron mapas en los que se describían las necesidades prioritarias con miras a la planificación y la adopción de decisiones en relación con las emergencias. | UN | كما أعدت خرائط تبين الاحتياجات ذات الأولوية وذلك لأغراض تخطيط الطوارئ وصنع القرار. |
| Este déficit de recursos ordinarios reducirá la capacidad del Fondo para responder con flexibilidad a las necesidades prioritarias de los países más pobres. | UN | وسوف يفضي هذا النقص في الموارد العادية إلى الحد من قدرة الصندوق على الاستجابة بشكل مرن للاحتياجات ذات الأولوية في البلدان الأشد فقرا. |
| La oradora desearía que la Secretaría definiera las necesidades prioritarias con respecto a cada sección del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وقالت إنها تود من الأمانة العامة أن تقوم بتحديد الاحتياجات ذات الأولوية لكل باب من أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة. |
| Sin embargo, se procura que el orden tenga bastante flexibilidad para que los países puedan atender las necesidades prioritarias de sus propias instituciones. | UN | ومع هذا فالمقصود بالترتيب هو المرونة التامة حتى تستطيع البلدان تلبية الاحتياجات ذات الأولوية لمؤسساتها. |
| Teniendo en cuenta que las prioridades variaban de un país a otro, los criterios aplicados en la asignación de recursos también variaban para ajustarse a las necesidades prioritarias de los países. | UN | وبما أن الأولويات تختلف من بلد إلى آخر، فهناك تفاوت أيضا في نُهج تخصيص الموارد لتلبية الاحتياجات ذات الأولوية للبلدان. |
| Según la misión, al elaborar cada estrategia de movilización de recursos complementarios convendría resaltar las necesidades prioritarias de nuevas zonas geográficas. | UN | وفيما يتعلق بوضع استراتيجية لتعبئة الموارد غير الأساسية، رأت البعثة وجوب إبراز الاحتياجات ذات الأولوية للمناطق الجغرافية الجديدة. |
| Determinar las necesidades prioritarias y las oportunidades más adecuadas; | UN | :: استبانة الاحتياجات ذات الأولوية والفرص المتاحة لتلبيتها؛ |
| Algunos países desarrollados disponen ya de bases de datos sobre distintas especialidades, que permiten cotejar las aptitudes de las personas con las necesidades prioritarias de los Gobiernos y del sector privado. | UN | وقواعد البيانات الخاصة بالمهارات متوفرة الآن في بعض البلدان المتقدمة النمو، وهي تتيح إمكانية اختيار المهارات الفردية التي تلائم الاحتياجات ذات الأولوية لدى الحكومات والقطاعات الخاصة. |
| En este sentido, los donantes tal vez deseen considerar la posibilidad de establecer un mecanismo de coordinación para conjuntamente con el Gobierno de Unidad Nacional y la MONUC, determinar las necesidades prioritarias y asignar los recursos necesarios. | UN | وفي هذا الصدد، حبذا لو نظر المانحون في إنشاء آلية للتنسيق بين المانحين تستطيع تحديد الاحتياجات ذات الأولوية مع حكومة الوحدة الوطنية وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا وتخصيص الموارد المطلوبة. |
| La CEPA también determinaría las necesidades prioritarias de los Estados miembros. | UN | وستحدد اللجنة أيضا الاحتياجات ذات الأولوية للدول الأعضاء. |
| Al elaborar y ejecutar proyectos y programas de fomento de la capacidad, las necesidades prioritarias que figuran en el marco para el fomento de la capacidad deben tenerse en cuenta. | UN | وينبغي مراعاة الاحتياجات ذات الأولوية التي يشملها إطار بناء القدرات عند وضع وتنفيذ مشاريع وبرامج بناء القدرات. |
| En el caso de cada grupo se enumeran las necesidades prioritarias, los programas en marcha y la asistencia necesaria. | UN | وتدرج الاحتياجات ذات الأولوية والبرامج القائمة والمساعدة المطلوبة بالنسبة لكل مجموعة. |
| A partir de entonces, los Gobiernos de ambos países han asumido la titularidad de las necesidades prioritarias que han sido determinadas. | UN | ومنذ ذلك الحين اضطلعت حكومتا البلدين بملكية الاحتياجات ذات الأولوية المحددة. |
| - hacer surgir las necesidades prioritarias que puedan ayudar a los jóvenes que deben afrontar ese tipo de fenómeno. | UN | إظهار الاحتياجات ذات الأولوية بما يساعد الشباب المعرضين لهذا النوع من الظواهر. |
| Sin embargo, los ámbitos de duplicación deben eliminarse y se debe intensificar el trabajo en los casos en que un organismo tenga una ventaja comparativa y no se atiendan las necesidades prioritarias. | UN | غير أنه ينبغي معالجة مجالات الازدواجية، وتركيز العمل حيث تملك الوكالة ميزة نسبية ولم تلب الاحتياجات ذات الأولوية. |
| Ese análisis también puede garantizar que la planificación y la programación de los organismos humanitarios se base en las capacidades existentes para responder a las necesidades prioritarias. | UN | ومثل هذا التحليل يمكن أن يكفل أيضا أن يعتمد التخطيط والبرمجة لدى وكالات المساعدة الإنسانية على القدرات القائمة للاستجابة للاحتياجات ذات الأولوية. |
| Los organismos humanitarios han empezado a evaluar las necesidades prioritarias de toda la población civil, tanto los residentes de los campamentos, como las comunidades de acogida, los que regresan y los nómadas. | UN | وقد بدأت الوكالات الإنسانية إجراء تقييمات للاحتياجات ذات الأولوية لدى جميع المدنيين، بما في ذلك احتياجات سكان المخيمات، والمجتمعات المضيفة، والعائدون والبدو سواء بسواء. |
| Sus evaluaciones también tendrán que atender a las necesidades prioritarias de los interesados, incluido el público de los Estados Miembros; | UN | ويتعين أن تفي تقييمات هذا النظام بالاحتياجات ذات الأولوية لأصحاب المصلحة، بمن فيهم جمهور العامة في الدول الأعضاء؛ |
| En sus actividades de recaudación de fondos deberían tener en cuenta las necesidades prioritarias de las respectivas subregiones, aplicar las directrices del órgano central como guía y recibir la capacitación necesaria. | UN | ويجب أن توجه عملية جمع الأموال التي ستضطلع بها نحو الحاجات ذات الأولوية للمناطق دون الإقليمية المعنية، وأن تتقيد بمبادئ توجيهية مركزية وأن تُدعم بالتدريب اللازم. |
| e) Los resultados esperados y las actividades conexas que pueden necesitar reorientarse o readaptarse para reflejar mejor las necesidades prioritarias de los Estados miembros; | UN | (هـ) النتائج المتوقعة والأنشطة ذات الصلة التي قد تدعو الحاجة إلى إعادة توجيهها/تغيير محور تركيزها، بحيث تعكس على نحو أفضل الطلبات ذات الأولوية الصادرة عن الدول الأعضاء؛ |
| Con el acuerdo del país objeto de examen, los informes completos podrían constituir la base de un análisis más a fondo y del establecimiento de las necesidades prioritarias a nivel nacional, lo cual podría dar por resultado la elaboración de un plan de acción para su ejecución. | UN | ويمكن الاستعانة بالتقارير الكاملة، إذا ما وافق البلد المستعرَض على ذلك، كأساس لإجراء تحليل أكثر تعمقاً ولتحديد أولويات الاحتياجات القطرية، مما يمكن أن يفضي إلى صوغ خطة عمل تنفيذية. |
| Concentrará su labor en los objetivos de desarrollo del Milenio e insistirá en que se recurra al sector privado para cubrir las necesidades prioritarias de los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral. | UN | وستركز أكثر على الأهداف الإنمائية للألفية، مع التشديد على استخدام القطاع الخاص من أجل تلبية الاحتياجات التي تحظى بالأولوية لدى أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان النامية غير الساحلية. |
| Cuando se recibe una solicitud, el equipo se despliega rápidamente en un país afectado por un desastre para evaluar las necesidades prioritarias y prestar apoyo a la capacidad nacional. | UN | وبناء على الطلب، يوفد فريق تابع لفريق الأمم المتحدة على وجه السرعة إلى البلد المنكوب بالكوارث لتقييم الاحتياجات التي لها الأولوية ولدعم القدرات الوطنية. |
| Con objeto de responder a las necesidades prioritarias de la Organización, se han reforzado y hecho más precisos los programas de perfeccionamiento del personal y de aprendizaje, y se están aplicando nuevos programas específicos para el personal de la Secretaría de todas las categorías. | UN | ١٣ - وتلبية لما جرى تحديده من احتياجات ذات أولوية للمنظمة، عززت برامج تعلم الموظفين وتنمية قدراتهم وأعيد تحديد أهدافها، وتنفذ حاليا برامج هادفة جديدة لصالح الموظفين من جميع الرتب وعلى نطاق اﻷمانة العامة. |
| g) El OSACT instó a las Partes incluidas en el anexo I a aportar su apoyo a fin de atender a las necesidades prioritarias para corregir las deficiencias de los sistemas mundiales de observación del clima. | UN | (ز) وحثت الهيئة الفرعية الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية على تقديم الدعم لمعالجة المتطلبات ذات الأولوية للتغلب على الشوائب في نظم الرصد العالمية من أجل المناخ. |
| Esto se haría, por ejemplo, en la evaluación inicial de las necesidades prioritarias de un determinado país y en la selección, concepción, ejecución y evaluación final de los proyectos. | UN | وينطبق ذلك، مثلا، في التقييم الأولي للحاجات ذات الأولوية لبلد معين، وفي تحديد ملامح مشروع معين، وفي تصميم المشروع، وفي تنفيذ المشروع، وفي تقييمه النهائي. |
| Por último, muchos Estados se enfrentan a muchos otros problemas, como la necesidad de atender a las necesidades prioritarias del desarrollo, las escasas posibilidades de capacitación y la presión constante a que se ven sometidos los presupuestos gubernamentales, todo lo cual incide en el progreso de la aplicación de la resolución. | UN | وأخيرا، تواجه دول عديدة مجموعة من المشاكل الأخرى - من قبيل تزاحم الأولويات الإنمائية ومحدودية فرص التدريب واستمرار الضغط على الميزانيات الحكومية - تؤثر على مستوى تقدمها في تنفيذ القرار. |