| Los países desarrollados deben asumir la parte de responsabilidad que les corresponde en la reanudación de las negociaciones multilaterales en la OMC. | UN | وأكد على ضرورة أن تضطلع البلدان المتقدمة بنصيبها من المسؤولية عن استئناف المفاوضات المتعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية. |
| Por lo tanto, las negociaciones multilaterales en la esfera del desarme y la no proliferación son fundamentales para nuestro éxito. | UN | وبالتالي، تكتسي المفاوضات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بالغ الأهمية بالنسبة لنجاحنا. |
| En este sentido, desearía plantear tres propuestas concretas para la revitalización de las negociaciones multilaterales en esta área. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أود أن اطرح ثلاثة مقترحات محددة من أجل إعادة تنشيط المفاوضات المتعددة الأطراف في هذه المجالات. |
| 4. Exhorta a todos los Estados a que presten apoyo a las negociaciones multilaterales en la Conferencia de Desarme para la concertación de un Tratado de prohibición completa de los ensayos; | UN | ٤ - تدعو جميع الدول إلى أن تؤيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية؛ |
| No se trató de un ejercicio ritual, y el creciente número de copatrocinadores demuestra la necesidad de iniciar las negociaciones multilaterales en la Conferencia de Desarme, como complemento paralelo a las negociaciones bilaterales, así como el interés por el concepto de reducir la importancia del papel de las armas nucleares. | UN | ولم يكن هذا ممارسة لطقوس مقدسة، كما أن العدد المتزايد من المشتركين في تقديم القرار دليل ساطع يبرهن على الحاجة إلى بدء مفاوضات متعددة الأطراف في مؤتمر نزع السلاح، كاستكمال مواز للمفاوضات الثنائية، وكذلك على مفهوم التهوين من أهمية دور الأسلحة النووية. |
| Su capacidad individual para salvaguardar sus intereses en las negociaciones multilaterales en esferas como el comercio, las finanzas y la inversión sigue siendo limitada. | UN | وما زالت قدرتها محدودة، كبلدان فردية، على حماية مصالحها الذاتية في المفاوضات المتعددة الأطراف في مجالات من قبيل التجارة والتمويل والاستثمار. |
| Se ha avanzado poco en la aplicación del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y hay un sentimiento de frustración por el ritmo lento de las negociaciones multilaterales en la Conferencia de Desarme. | UN | ولم يحرز تقدم يذكر في تنفيذ الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، ويثير بطء المفاوضات المتعددة الأطراف في مؤتمر نزع السلاح شعورا بالإحباط. |
| Se ha avanzado poco en la aplicación del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y hay un sentimiento de frustración por el ritmo lento de las negociaciones multilaterales en la Conferencia de Desarme. | UN | ولم يحرز تقدم يذكر في تنفيذ الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، ويثير بطء المفاوضات المتعددة الأطراف في مؤتمر نزع السلاح شعورا بالإحباط. |
| En ese tiempo adquirió una enorme experiencia en las negociaciones multilaterales en el marco de las Naciones Unidas y se ocupó de una amplia gama de cuestiones relacionadas con la seguridad internacional. | UN | واكتسب خلال تلك المدة خبرات هائلة في المفاوضات المتعددة الأطراف في إطار الأمم المتحدة وتناول طائفة كبيرة من القضايا المتعلقة بالأمن الدولي. |
| Chile tiene una disposición amplia y flexible frente a las opciones que permitan progresar en las negociaciones multilaterales en materia de desarme y no proliferación. | UN | تحتفظ شيلي بموقف واسع ومرن إزاء الخيارات التي تمكن من إحراز تقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار. |
| En la actualidad, el instrumento cuenta con 109 países signatarios y 46 Estados partes, cifra que representa un hito en la historia de las negociaciones multilaterales en materia de desarme. | UN | وقد حظي الصك فعلاً بتوقيع 109 دول عليه وانضمام 46 دولة إلى صفوف الأطراف فيه مما يمثل انجازاً بارزاً في تاريخ المفاوضات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح. |
| 44. No se ha registrado ningún progreso significativo importante en las negociaciones multilaterales en el marco de la Ronda de Doha. | UN | 44 - ولم يتحقق تقدم واسع أو ذو مغزى في المفاوضات المتعددة الأطراف في جولة الدوحة. |
| Es importante que todos -- los países industrializados desde hace mucho tiempo, las Potencias emergentes y los países en desarrollo -- velemos por que las negociaciones multilaterales en esa esfera sean coherentes con nuestra lucha contra el SIDA. | UN | ومما يتسم بالأهمية لنا جميعا - البلدان ذات التاريخ العتيد في التصنيع والدول الصاعدة والبلدان النامية - أن نكفل أن المفاوضات المتعددة الأطراف في هذه المجالات تتواءم مع جهودنا لمحاربة الإيدز. |
| 42. Al expresar su agradecimiento a todos los que habían contribuido con su cooperación y dedicación a obtener esos resultados, el Presidente dijo que los participantes habían tenido que demostrar que las negociaciones multilaterales en el marco de las Naciones Unidas tenían sentido y que era posible llegar a un acuerdo en ese contexto. | UN | 42- وقال، وهو يتوجه بالشـكر إلى جميـع الذيـن أسهموا بتعاون وتفان في الوصول إلى هذه النتيجة، إنه قد تعين على المشاركين أن يثبتوا أن المفاوضات المتعددة الأطراف في إطار الأمم المتحدة مهمة فعلاً وأنه من الممكن التوصل إلى اتفاق في هذا السياق. |
| En este sentido, las negociaciones multilaterales en el ámbito de la Organización Mundial del Comercio adquieren particular significación ya que de ellas depende la liberalización de nuestros mercados agrícolas, sector en el cual nuestro país tiene claras ventajas competitivas y la obtención de una adecuada flexibilidad para ejecutar nuestras políticas industriales. | UN | ومن هذا المنطلق، تتسم المفاوضات المتعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية بأهمية خاصة لأن تحرير قطاعنا الزراعي - الذي يتمتع فيه بلدنا بمزايا تنافسية واضحة - يعتمد عليها كما هو الشأن مع المرونة الكافية التي نحتاجها لتنفيذ سياستنا الصناعية. |
| 5. Exhorta una vez más a todos los Estados a que presten apoyo a las negociaciones multilaterales en la Conferencia de Desarme para la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos y faciliten su pronta conclusión; | UN | ٥ - تطلب مرة أخرى من جميع الدول أن تؤيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، واختتامها دون تأخير؛ |
| 4. Exhorta a todos los Estados a que presten apoyo a las negociaciones multilaterales en la Conferencia de Desarme para la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos; | UN | ٤ - تدعو جميع الدول إلى أن تؤيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية؛ |
| 5. Exhorta una vez más a todos los Estados a que presten apoyo a las negociaciones multilaterales en la Conferencia de Desarme para la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos y faciliten su pronta conclusión; | UN | ٥ - تطلب مرة أخرى الى جميع الدول أن تؤيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، واختتامها دون تأخير؛ |
| Por consiguiente, Papua Nueva Guinea está a favor del diálogo abierto y de las negociaciones multilaterales en el marco del derecho internacional, las convenciones multilaterales pertinentes y la Carta de las Naciones Unidas para hacer frente a estas y otras cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولذلك تشجع بابوا غينيا الجديدة إجراء حوار مفتوح، وتؤيد عقد مفاوضات متعددة الأطراف في إطار القانون الدولي والاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الصلة وميثاق الأمم المتحدة، وذلك لمعالجة هذه المسائل وغيرها من المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين. |
| 15. Aunque el Grupo de Trabajo admitió que los elementos que se acaban de citar y los que se enumeran posteriormente en otras secciones también serán parte de la base del futuro programa de trabajo del Grupo, es importante subrayar que éste no puede ser ni se considera un sustituto de las negociaciones multilaterales en las esferas en que otras organizaciones internacionales tienen el mandato de actuar. | UN | 15- ورغم أن الفريق العامل أقر بأن العناصر المذكورة آنفاً وتلك المدرجة أدناه في أجزاء أخرى من هذه الوثيقة سوف تشكل أيضاً جزءاً من الأساس الذي يرتكز إليه برنامج عمل مقبل للفريق، فإنه من المهم التأكيد على أن الفريق لا يمكنه بل لا يتصور نفسه أن يكون بديلاً عن مفاوضات متعددة الأطراف في مجالات تخضع لولاية منظمات دولية أخرى. |
| 101. Aunque el Grupo de Trabajo admitió que los elementos que se acaban de citar y los que se enumeran posteriormente en otras secciones también serán parte de la base del futuro programa de trabajo del Grupo, es importante subrayar que éste no puede ser ni se considera un sustituto de las negociaciones multilaterales en las esferas en que otras organizaciones internacionales tienen el mandato de actuar. | UN | 101- ورغم أن الفريق العامل أقر بأن العناصر المذكورة آنفاً وتلك المدرجة أدناه في أجزاء أخرى من هذه الوثيقة سوف تشكل أيضاً جزءاً من الأساس الذي يرتكز إليه برنامج عمل مقبل للفريق، فإنه من المهم التأكيد على أن الفريق لا يمكنه بل لا يتصور نفسه أن يكون بديلاً عن مفاوضات متعددة الأطراف في مجالات تخضع لولاية منظمات دولية أخرى. |
| Mi país asigna importancia a las negociaciones multilaterales en el contexto del proceso de paz que comenzó en Madrid y considera que son un complemento de las negociaciones bilaterales, pero no un sustituto de la creación de la zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y de la eliminación en la región de todas las armas de destrucción en masa. | UN | تهتم بلادي بالمفاوضات المتعددة اﻷطراف والتي هي جزء من عملية السلام التي بدأت في مدريد، وتعتبرها مكملة للمفاوضات الثنائية وليست بديلا عنها، وتأمل أن تسفر المفاوضات المتعلقة بالحد من التسلح عن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، ومن كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط. |