ويكيبيديا

    "las partes en conflicto en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أطراف النزاع في
        
    • الأطراف المتحاربة في
        
    • الأطراف المتنازعة في
        
    • أطراف الصراع في
        
    • اﻷطراف في الصراع الدائر في
        
    • طرفي الصراع في
        
    En particular, habría que hacer participar más a las partes en conflicto en la solución de sus problemas, así como recurrir a la diplomacia preventiva. UN فلابد بوجه خاص من العمل على زيادة مشاركة أطراف النزاع في تسوية مشاكلهم وفي اللجوء الى الدبلوماسية الوقائية.
    Es fundamental que este llamamiento sea escuchado por todas las partes en conflicto en la República Árabe Siria. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يلقى هذا النداء آذانا صاغية من جميع أطراف النزاع في سورية.
    Habida cuenta de que los Estados Unidos pertenecen al Foro de Asociados de la Autoridad Intergubernamental, cabría esperar que desempeñaran un papel más positivo, reafirmando su posición neutral, en su calidad de país ecuánime mediador entre las partes en conflicto en el Sudán. UN وحيث أن الولايات المتحدة الأمريكية تنتمي إلى مجموعة شركاء إيجاد، فقد كان المأمول أن تلعب دورا أكثر إيجابية إثباتا لحيدتها كوسيط نزيه بين أطراف النزاع في السودان.
    Las armas que transfieren a las partes en conflicto en la República Árabe Siria se utilizan para cometer crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y violaciones de los derechos humanos. UN وتُستخدم الأسلحة التي تُنقل إلى الأطراف المتحاربة في الجمهورية العربية السورية في ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    :: En lo que respecta a las medidas internas, en todos los depósitos de armas y municiones de nuestras fuerzas se efectúan controles permanentes para impedir toda apropiación indebida que pueda servir ulteriormente a una de las partes en conflicto en Côte d ' Ivoire. UN :: وفيما يتعلق بالتدابير الداخلية، تجرى أعمال المراقبة بصفة دائمة في جميع مخازن الأسلحة والذخيرة التابعة لقواتنا من أجل منع أي اختلاس من المحتمل أن يخدم مصالح أحد الأطراف المتنازعة في كوت ديفوار.
    Mi Gobierno insta a todas las partes en conflicto en Somalia a que colaboren en aras del éxito del proceso político en curso con el fin de que se puedan restablecer la paz y la seguridad en ese país hermano. UN وحكومتي تدعو جميع أطراف الصراع في الصومال إلى أن تسهم في نجاح العملية السياسية الجارية اﻵن من أجل استعادة السلم واﻷمن في الصومال الشقيق.
    109. La Relatora Especial recomienda a todas las partes en conflicto en la República Democrática del Congo que: UN 109- توصي المقررة الخاصة جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بما يلي:
    Todas las partes en conflicto en Filipinas continúan perpetrando graves delitos contra los niños. UN 9 - يتواصل ارتكاب الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال من جميع أطراف النزاع في الفلبين.
    Exhorto a todas las partes en conflicto en Filipinas a que pongan fin de forma inmediata a los delitos graves cometidos contra niños y adopten medidas para prevenirlos. UN 49 - إنني أدعو جميع أطراف النزاع في الفلبين إلى الوقف الفوري لجميع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال واتخاذ تدابير ترمي لمواصلة منع هذه الانتهاكات.
    Tengo el honor de remitirle adjunta una carta de 17 de septiembre dirigida a Vuestra Excelencia por el Sr. A. V. Kozyrev, Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, acerca de las medidas de fomento de la confianza entre las partes en conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وموجهة إليكم من السيد أ. ف. كوزيريوف وزير خارجية الاتحاد الروسي بشأن مسألة تدابير بناء الثقة بين أطراف النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك.
    La Unión Europea insta a todas las partes en conflicto en el Sudán a que se sumen al acuerdo y participen de manera activa para conseguir un acuerdo general de paz cuando se reanuden las negociaciones a mediados de agosto de 2002. UN ويحث الاتحاد الأوروبي بشدة جميع أطراف النزاع في السودان على الامتثال للاتفاق والتفاني من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل عند استئناف المفاوضات في منتصف آب/أغسطس 2002.
    162. Según la información, todas las partes en conflicto en Colombia han secuestrado a mujeres y muchachas para infundir temor a sus contrarios a modo de venganza. UN 162- وتفيد التقارير بتعرض النساء والفتيات للاختطاف على أيدي جميع أطراف النزاع في كولومبيا بهدف بث الرعب والانتقام من الخصوم.
    Factores externos: Los Estados Miembros aportarán el personal y los pertrechos militares necesarios para las operaciones de mantenimiento de la paz de manera oportuna para el despliegue; y las partes en conflicto en las zonas donde hay operaciones de mantenimiento de la paz cooperarán con las Naciones Unidas. UN تسهم الدول الأعضاء بالأفراد العسكريين اللازمين والعتاد اللازم لعمليات حفظ السلام في الوقت المناسب لتحقيق الانتشار؛ ويتعاون أطراف النزاع في مناطق عمليات حفظ السلام مع الأمم المتحدة الخبراء الاستشاريون ا لمجموع الفرعي للفئة الثانية
    Se están ejecutando, en colaboración con las partes en conflicto en nueve países, 14 planes de acción para el empleo del mecanismo de seguimiento y presentación de informes sobre violaciones graves de los derechos de los niños en situaciones de conflicto armado, entre ellos cuatro planes de acción nuevos negociados en 2012. UN ويجري تنفيذ أربع عشرة خطة عمل لتوظيف آلية الرصد والإبلاغ بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في حالات النزاع المسلح بالتعاون مع أطراف النزاع في تسعة بلدان، ويشمل ذلك أربع خطط عمل جديدة تم التفاوض بشأنها في عام 2012.
    Los resultados presentados en este informe, basados en 480 entrevistas y en las pruebas reunidas entre el 20 de enero y el 15 de julio de 2014, indican que el comportamiento de las partes en conflicto en la República Árabe Siria ha causado un sufrimiento inconmensurable a la población civil. UN تثبت النتائج المعروضة في هذا التقرير، استناداً إلى 480 مقابلة وإلى أدلة جُمعت في الفترة الممتدة بين 20 كانون الثاني/يناير و15 تموز/يوليه 2014، أن تصرفات الأطراف المتحاربة في الجمهورية العربية السورية قد سببت للمدنيين معاناة لا حد لها.
    La República Bolivariana de Venezuela reitera su llamado a todas las partes en conflicto en la Jamahiriya Árabe Libia, a establecer un cese del fuego inmediato que permita iniciar negociaciones conducentes al logro de una solución política, para evitar más derramamiento de sangre, y siente las bases para alcanzar la paz duradera en esa nación hermana, bajo los buenos oficios propuestos por la Unión Africana, desde el inicio del conflicto. UN وتكرر فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) دعوتها إلى جميع الأطراف المتحاربة في الجماهيرية العربية الليبية، لأن توقف إطلاق النار على الفور كي تسمح ببدء المفاوضات سعيا إلى التوصل إلى حل سياسي تجنبا لسفك المزيد من الدماء، وأن تضع الأسس الكفيلة بتحقيق سلام دائم في ذلك البلد الشقيق، في إطار المساعي الحميدة التي اقترح الاتحاد الأفريقي القيام بها منذ اندلاع النزاع.
    A este respecto, las pruebas de que se dispone indican que únicamente las partes en conflicto en Burundi, la República Democrática del Congo, Somalia y partes del Sudán siguen utilizando minas antipersonal6. UN وفي هذا الصدد تثبت الأدلة المتوافرة أن الأطراف المتنازعة في بوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأجزاء من السودان، والصومال هي وحدها التي لا تزال تستخدم الألغام المضادة للأفراد(6).
    33. Con posterioridad al informe anterior de la Representante Especial sobre su misión a Uganda y la de su Asesor Especial, Embajador Rock, a Sri Lanka, en el que se reseñaban los compromisos asumidos por las partes en conflicto en ambos países, se han logrado algunos progresos en la elaboración de planes de acción por parte del Gobierno de Uganda y de los Tigres de Liberación del Ealam Tamil. UN عقب التقرير السابق للمقررة الخاصة بشأن بعثتها إلى أوغندا وبعثة مستشارها الخاص، السفير روك، إلى سري لانكا، الذي تضمن سرداً لالتزامات الأطراف المتنازعة في هذين البلدين، أُحرز بعض التقدم فيما يتعلق بوضع خطط عمل من جانب حكومة أوغندا وحركة نمور تحرير إيلام التاميل.
    La Relatora Especial pide a todas las partes en conflicto en la República Democrática del Congo que dejen de prestar apoyo a los grupos armados, respeten los derechos de mujeres y niños y tomen medidas que permitan el retorno de los refugiados y los desplazados. UN تطلب المقررة الخاصة إلى جميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وضع حد لدعمها للجماعات المسلحة، واحترام حقوق المرأة والطفل واتخاذ تدابير تسمح بعودة اللاجئين والمشردين.
    Se ha conservado el impulso del proceso de paz en el Oriente Medio; las partes en conflicto en el territorio de la ex Yugoslavia han entablado difíciles negociaciones sobre cómo vivir en paz tras la guerra, y se han realizado progresos sobre la repatriación de los refugiados. UN وأمكن الحفاظ على الزخم في عملية الســلام في الشــرق اﻷوسط؛ ويشترك أطراف الصراع في إقليم يوغوسلافيا السابقة في مفاوضات صعبة للعيش في سلام بعد انتهاء الحرب، وهناك تقدم في عملية إعادة اللاجئين إلى أوطانهم.
    Así lo demuestra el hecho de que, en todos sus informes, el Relator Especial haya descrito violaciones cometidas por y contra todas las partes en conflicto en la ex Yugoslavia. UN ومن هنا فإن المقرر الخاص يصف في جميع تقاريره الانتهاكات التي ترتكب من قِبَل جميع اﻷطراف في الصراع الدائر في يوغوسلافيا، وضدهم.
    Incumbe a las partes en conflicto en Burundi la responsabilidad de salvar a su sociedad de la aniquilación a través de una avenencia basada en principios que respondan a las condiciones concretas que imperan en ese país. UN ويقع على عاتق طرفي الصراع في بوروندي مسؤولية إنقاذ مجتمعهما من الاندثار عن طريق التوصل إلى تسوية قائمة على مبادئ تتماشى مع الظروف الخاصة لبلدهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد