ويكيبيديا

    "las personas físicas y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص الطبيعيين أو
        
    • الأفراد والكيانات
        
    • الأشخاص الطبيعيين والأشخاص
        
    • الأشخاص الطبيعيين والكيانات
        
    • أشخاص طبيعيين أو
        
    • الأشخاص الطبيعيون أو
        
    • للأشخاص والكيانات
        
    • للأشخاص الطبيعيين والكيانات
        
    • شخص طبيعي أو
        
    • بها أشخاص طبيعيون أو
        
    • الأفراد والأشخاص
        
    La Ley sobre blanqueo de dinero define la obligación de diligencia debida que incumbe a todas las personas físicas y jurídicas a que se aplica dicha ley: UN ينص القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال على التزامات التعجيل الواقعة على عاتق جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الخاضعين لهذا القانون:
    En el párrafo 4, la Asamblea General me pidió que estableciera " un registro de los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas según lo expresado en los párrafos 152 y 153 de la opinión consultiva " . UN وفي الفقرة 4 من القرار، طلبت إلي الجمعية العامة ' ' إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى``.
    La Convención establece derechos y obligaciones de las personas físicas y jurídicas, además de los Estados. UN تنطوي الاتفاقية على حقوق والتزامات تسري على الأفراد والكيانات الاعتبارية والدول.
    Más adelante en el proyecto de artículos se hace una distinción entre las normas por que se rigen las personas físicas y las jurídicas y, en caso necesario, los dos conceptos se tratan por separado. UN وأجري، في موضع لاحق من مشاريع المواد، تمييز بين القواعد التي تحكم الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين، وعومل المفهومان، حيثما لزم الأمر، كل على حدة.
    El proyecto contempla además los derechos y obligaciones de las personas físicas y entidades jurídicas, y las condiciones para la ejecución de medidas de discriminación positiva. UN وسيوفر مشروع القانون حقوق والتزامات الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية والأحكام والشروط ذات العلاقة بتنفيذ العمل التصحيحي.
    - las operaciones de cambio, los movimientos de capitales y los reglamentos de toda índole entre Francia y otros países, efectuados por las personas físicas y las personas jurídicas mencionadas en la resolución 1747, o en nombre de éstas, o controlados por éstas; UN - جميع عمليات الصرف ونقل رؤوس الأموال وجميع التسويات التي تتم بين فرنسا والخارج بواسطة أشخاص طبيعيين أو اعتباريين ذكروا في القرار 1747 وتجري لحسابهم أو تحت إشرافهم.
    Su existencia se debe principalmente a la voluntad del legislador de proporcionar a todas las personas físicas y jurídicas un recurso eficaz contra los actos administrativos irregulares que les hayan irrogado un perjuicio. UN ويعود الفضل في إنشاء هذا المجلس إلى رغبة المُشرّع في منح جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين سبيل انتصاف فعالاً ضد الإجراءات الإدارية غير القانونية التي قد تُلحق بهم الضرر.
    Por consiguiente, la libertad de la prensa y el respeto de los derechos de las personas físicas y jurídicas son obligaciones mutuas, de modo que no se hace ninguna discriminación entre periodistas a este respecto. UN ومن ثم، فإن حرية الصحافة وإعمال حقوق الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين يشكلان التزاما متبادلا، وبالتالي لا يوجد تمييز بين الصحفيين في هذا الصدد.
    129. las personas físicas y jurídicas que cometan delitos relacionados con la trata de personas incurrirán en responsabilidad penal según lo dispuesto en la legislación de Turkmenistán. UN 129- ووفقاً للقانون التركماني، فإن الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المتورطين في الجرائم المتصلة بالاتجار في الأشخاص يخضعون للملاحقة الجنائية.
    El 27 de mayo de 2002, la Unión Europea aprobó, sobre la base de los artículos 60 y 301 del Tratado de las Comunidades Europeas, un reglamento del Consejo (CE) 881/2002 en el que se incorporaba la resolución 1390 y se ponían en práctica las medidas de congelación de los activos de las personas físicas y jurídicas vinculadas con Al-Qaida. UN اعتمد الاتحاد الأوروبي، استنادا إلى المادتين 60 و 301 من معاهدة الجماعات الأوروبية، في 27 أيار/مايو 2002 قرار المجلس الأوروبي 881/2002 الذي أورد القرار 1390 ونفذ تدابير تجميد ممتلكات الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المرتبطين بتنظيم القاعدة.
    La ordenanza que establece medidas contra las personas y entidades vinculadas a Osama bin Laden, el grupo Al-Qaida o los talibanes refuerza esa legislación, ya que establece la prohibición de suministrar, vender o negociar armas de todo tipo con las personas físicas y jurídicas, los grupos o las entidades citados en el anexo 2. UN فالمرسوم الذي وضع تدابير ضد الأشخاص والهيئات المرتبطين بأسامة بن لادن، أو بمجموعة " القاعدة " أو بالطالبان يعزز هذا التشريع عن طريق فرض حظر على إرسال أو بيع أو سمسرة الأسلحة أيا كان نوعها لفائدة الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين أو المجموعات أو الهيئات المدرجة أسماؤها في المرفق 2.
    El Convenio de Asistencia Mutua en Asuntos Consulares sienta las bases jurídicas de la cooperación relativa a la protección de los derechos e intereses de las personas físicas y jurídicas de los Estados miembros del grupo GUUAM en el territorio de terceros países. UN وتُـرسي اتفاقية المساعدة المتبادلة في الشؤون القنصلية الأساس القانوني للتفاعل في ميدان حماية حقوق ومصالح الأفراد والكيانات القانونية التابعة للدول الأعضاء في المجموعة على أراضي دول ثالثة.
    Con arreglo a esa Ley, las personas físicas y entidades incluidas en las listas de terroristas de las Naciones Unidas establecidas en virtud de tales resoluciones pasan a ser designadas automáticamente como terroristas en la legislación de Nueva Zelandia. UN ووفقا للقانون، فإن الأفراد والكيانات المدرجين على قوائم الأمم المتحدة للإرهابيين والتي وُضعت بموجب هذين القرارين يعتبرون بصورة آلية كيانات إرهابية بموجب القانون النيوزيلندي.
    Más adelante en el proyecto de artículos se hace una distinción entre las normas por que se rigen las personas físicas y las jurídicas y, en caso necesario, los dos conceptos se tratan por separado. UN وأجري، في موضع لاحق من مشاريع المواد، تمييز بين القواعد التي تحكم الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين، وقد عومل المفهومان، حيثما لزم الأمر، كل على حدة.
    En el párrafo 1 del artículo 4 del Decreto No. 31/1954 relativo a las personas físicas y jurídicas, se reconoce la capacidad civil de todas las personas: " El sexo, la raza, la nacionalidad, la religión, el nivel cultural y el origen no tienen ninguna influencia sobre la capacidad " . UN وفيما يتعلق بالأهلية المدنية، يعترف لجميع الأشخاص، بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من المرسوم 31 لعام 1954 بشأن الأشخاص الطبيعيين والأشخاص القانونيين، بأن العنصر أو الجنس أو الجنسية أو الدين أو المستوى الثقافي أو المنشأ ليس لها أي أثر على الأهلية.
    Las autoridades suizas exigen y consideran indispensable que todas las personas físicas y jurídicas de Suiza se mantengan vigilantes en sus relaciones comerciales con la República Islámica del Irán. UN إن السلطات السويسرية حريصة على أن يتوخّى جميع الأشخاص الطبيعيين والكيانات في سويسرا الحيطة عند التعامل مع جمهورية إيران الإسلامية، وهي ترى أن التحوّط أمرٌ لا بد منه.
    La Ley de energía atómica y las disposiciones por las que se aplica detallan los derechos y obligaciones de las personas físicas y jurídicas en relación con la manipulación de los materiales nucleares o la realización de actividades con licencia de la Oficina Estatal de Seguridad Nuclear, así como los documentos con que deben acompañarse las solicitudes de licencia y los requisitos que deben cumplir los titulares de licencias. UN ويحدد القانون الذري وقواعد تنفيذه بالتفصيل حقوق والتزامات الأشخاص الطبيعيين والكيانات الاعتبارية في مناولة المواد النووية أو تنفيذ الأنشطة التي يأذن بها مكتب الدولة للسلامة النووية وكذلك الوثائق التي يجب أن ترفق بطلبات التراخيص والشروط التي يجب أن يستوفيها حاملو التراخيص.
    - la constitución y la liquidación de inversiones en Francia por las personas físicas y las personas jurídicas mencionadas en la resolución 1747 o en nombre de éstas, o controladas por éstas. UN - عمليات إنشاء وتصفية استثمارات في فرنسا بواسطة أشخاص طبيعيين أو اعتباريين ذكروا في القرار 1747 وتجري لحسابهم أو تحت إشرافهم.
    La División de Inspección del Cambio de Divisas realizó en su base de datos una búsqueda para localizar transacciones hechas por las personas físicas y jurídicas a que se hace referencia en la lista establecida en virtud de las resoluciones 1267 (1999) y 1333 (2000). UN وأجرت شعبة تفتيش العملات الأجنبية بحثا في قواعد بياناتها عن أي معاملات قام بها الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون المشار إليهم في القائمة التي أنشئت عملا بالقرارين 1267 (1999) و 1333 (2000).
    6.4 El artículo 21 de la Ley de los medios de comunicación de la República de Kazajstán prohíbe a los periodistas publicar información falsa y les exige que respeten los derechos e intereses legítimos de las personas físicas y jurídicas y cumplan las demás obligaciones que les imponga la legislación de Kazajstán. UN 6-4 وتنص المادة 21 من قانون جمهورية كازاخستان الخاص بوسائط الإعلام الجماهيري على منع الصحفيين من تقديم معلومات مغلوطة وتلزمهم باحترام الحقوق والمصالح القانونية للأشخاص والكيانات القانونية وبالاضطلاع بمهامهم الموكلة إليهم بموجب قانون كازاخستان.
    La identificación inequívoca de las personas físicas y las entidades jurídicas incluidas en la Lista que actualiza constantemente el Comité de Sanciones ha planteado, sin embargo, algunas dificultades. UN بيد أن التعريف غير الواضح للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية المدرجين على قائمة لجنة الجزاءات التي يجري تحديثها باستمرار قد خلق بعض الصعوبات.
    9. De conformidad con la opinión consultiva, las personas físicas y jurídicas que hayan sufrido alguna forma de daño material como consecuencia de la construcción del muro tendría derecho a recibir una compensación. UN 9 - يحق لكل شخص طبيعي أو اعتباري لحق به أي شكل من أشكال الضرر المادي نتيجة تشييد الجدار أن يطلب التعويض وفقا للفتوى.
    El Departamento de Aduanas buscó en su base de datos posibles transferencias ilícitas de fondos a través de la frontera nacional relacionados con las personas físicas y jurídicas mencionadas en la resolución 1737 (2006). UN 4 - وأجرت إدارة الجمارك بحثا في قاعدة بياناتها عن تحويلات النقد غير المشروعة خارج حدود الدولة التي يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون مشار إليهم في القرار 1737 (2006).
    En su parte general, el Código Penal se ocupa de cuestiones tales como competencia territorial y temporal de los tribunales portugueses, responsabilidad civil de las personas físicas y jurídicas, intención y negligencia, inimputabilidad, formas de delincuencia y exclusión del delito como hecho típico dañoso y la culpabilidad. UN وتتناول المدونة الجنائية في الجزء العام منها مسائل مثل الاختصاص الإقليمي والزمني للمحاكم البرتغالية، ومسؤولية الأفراد والأشخاص الاعتباريين والقصد والتقصير وعدم إلصاق التهمة بآخرين وأشكال الجريمة ومنع الأعمال المحظورة وغير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد