ويكيبيديا

    "las políticas nacionales para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسات الوطنية المتعلقة
        
    • السياسات الوطنية الرامية
        
    • للسياسات الوطنية المتعلقة
        
    • السياسات الوطنية بغية
        
    • السياسات الوطنية على
        
    • السياسات الوطنية الخاصة
        
    • السياسات الوطنية كي
        
    • السياسات الوطنية لمعالجة
        
    • والسياسات الوطنية الرامية
        
    • والسياسات الوطنية المتعلقة
        
    • والسياسة الوطنية المتعلقة
        
    En ese mismo espíritu, espero que más países adopten el ejemplo austríaco e involucren a sus asociaciones juveniles en las políticas nacionales para la juventud y en su labor dentro de las Naciones Unidas. UN وبالروح نفسها أرجو أن تحـــذو بلدان أخرى حذو النمسا بإشراك منظمات الشباب بها في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وفي عملها فــي إطار اﻷمم المتحدة.
    35. las políticas nacionales para el desarrollo de los servicios de arquitectura e ingeniería, así como de los servicios de construcción, tienen tres prioridades principales. UN 35- لتنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بتنمية خدمات التصميم المعماري والهندسي وخدمات التشييد ثلاث أولويات رئيسية.
    En el plano institucional, una Secretaría de Estado para la Condición de la Mujer formula y pone en práctica las políticas nacionales para el progreso de los niños y la familia. UN وعلى المستوى المؤسسي، تحرص إدارة حكومية مكلّفة بشؤون المرأة على وضع وتنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بترقية الطفولة والأسرة.
    las políticas nacionales para reducir los desajustes en la economía interna podrían incrementar las ganancias derivadas de la liberalización del comercio y compensar esos efectos negativos a corto plazo, en caso de producirse. UN ويمكن أن تؤدي السياسات الوطنية الرامية إلى تخفيض الاختلالات الاقتصادية المحلية إلى زيادة المكاسب من تحرير التجارة وتفوق اﻵثار السلبية في اﻷجل القصير، إن كان ثمة آثار من هذا القبيل.
    Por consiguiente, pregunta si se han adoptado nuevas medidas para aplicar las recomendaciones del Comité y le interesa en particular saber si el Gobierno federal podría iniciar procedimientos contra consejos estatales que omitieran el cumplimiento de las políticas nacionales para el adelanto de la mujer. UN وعليه فإنه يسأل إذا كانت قد اتخذت مزيد من الخطوات لتنفيذ توصيات اللجنة وهو مهتم بصفة خاصة بأن يعرف إذا كانت الحكومة الاتحادية تستطيع أن تتخذ إجراء ضد مجالس الولايات التي لم تمتثل للسياسات الوطنية المتعلقة بالنهوض بالمرأة.
    Algunos expertos señalaron que debían promoverse las políticas nacionales para brindar servicios de salud adecuados a los segmentos más pobres de la población en los países en desarrollo. UN وشدد بعض الخبراء على انبغاء تعزيز السياسات الوطنية بغية توفير خدمات صحية كافية ﻷفقر قطاع من السكان في البلدان النامية.
    a) Fortalecimiento de la capacidad de los encargados de formular las políticas nacionales para administrar y clasificar los gastos sociales y las cuestiones relativas al mercado laboral y a la protección social para mejorar la evaluación de los programas sociales UN (أ) زيادة قدرة مقرري السياسات الوطنية على إدارة وتصنيف المسائل المتعلقة بالإنفاق الاجتماعي، وسوق العمل والحماية الاجتماعية من أجل الارتقاء بعملية تقييم البرامج الاجتماعية
    Las cuestiones de los jóvenes que se encuentran en conflicto con la ley deben ser primordiales en las políticas nacionales para la juventud. UN ذلك أنه ينبغي أن تتبوأ مسائل الشباب المخالفين للقانون مكان الصدارة في السياسات الوطنية الخاصة بالشباب.
    Además, dada la importante contribución de la mujer a la producción agrícola, se están realizando esfuerzos para incorporar una perspectiva de género en las políticas nacionales para la agricultura. UN وعلاوة على هذا فبالنظر إلى الإسهام الكبير للمرأة في الإنتاج الزراعي تبذل الجهود لإدماج منظور الجنسين في السياسات الوطنية المتعلقة بالزراعة.
    El UNFPA ha venido apoyando en varios países programas para promover la integración de los adolescentes y jóvenes indígenas en las políticas nacionales para la juventud, en consonancia con las recomendaciones del Foro Permanente sobre los niños y jóvenes indígenas. UN وتماشيا مع توصيات المنتدى الدائم فيما يتعلق بأطفال وشباب الشعوب الأصلية، قدم الصندوق الدعم إلى برامج في عدة بلدان، تدعو إلى مراعاة مراهقي وشباب الشعوب الأصلية في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب.
    d) La integración de programas de acción para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en las políticas nacionales para el desarrollo sostenible; UN )د( ادماج برامج العمل المتصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف في السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة؛
    Garantizar que los procesos de formulación, aplicación y seguimiento de las políticas nacionales para los jóvenes cuenten con un alto grado de compromiso político y con los recursos adecuados; UN ١ - كفالة تمتع عمليات وضع السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وتنفيذها ومتابعتها، على المستوى المناسب، بالتزام من أعلى المستويات السياسية، بما فيه توفير المعدلات الكافية من الموارد؛
    Se observó también que los enfoques sectoriales debían desarrollarse dentro del marco de las políticas nacionales para la reducción de la pobreza y debían vincularse al proceso de la evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ولوحظ أيضا أنه يتعيّن وضع النُهج القطاعية في إطار السياسات الوطنية المتعلقة بالحد من الفقر وربطها بعملية التقييمات القطرية المشتركة/أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En consonancia con las recomendaciones del Foro con respecto a los niños y jóvenes indígenas, el UNFPA ha brindado apoyo a programas en varios países, promoviendo la inclusión de los adolescentes y los jóvenes indígenas en las políticas nacionales para la juventud, y ha presentado informes al Foro periódicamente. UN 51 - تماشيا مع توصيات المنتدى فيما يتعلق بأطفال وشباب الشعوب الأصلية، وفّر الصندوق الدعم لبرامج تنفذ في عدة بلدان، وتدعو إلى مراعاة مراهقي وشباب الشعوب الأصلية في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب، وقدم تقارير منتظمة إلى المنتدى.
    Mejoramiento de las políticas nacionales para la agricultura sostenible y de la legislación nacional sobre los aspectos ecológicos de la alimentación y del desarrollo agrícola; mejoramiento de la eficacia de los instrumentos internacionales conexos; formulación de planes nacionales con arreglo al Programa de Acción Forestal en los Trópicos; fomento de la cooperación internacional en la explotación racional de las pesquerías de alta mar. UN تعزيز السياسات الوطنية المتعلقة بالزراعة المستدامــة والتشريعات الوطنية المتعلقة بالجوانب البيئية لتنمية اﻷغذية والزراعة؛ وتحسين فعالية الصكوك الدولية ذات الصلة، وصياغة خطـط وطنية في إطار برنامج العمل المتعلق بالغابات المدارية؛ وزيادة التعاون الدولي فــي مجال الاستخدام الرشيد لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار.
    En este sentido, desearía saber si se han evaluado las políticas nacionales para combatir la violencia en el hogar y la violencia sexual y, en caso afirmativo, qué conclusiones se han extraído. UN وتريد أن تعرف في هذا الصدد ما إذا كانت السياسات الوطنية الرامية إلى محاربة العنف المنزلي والعنف الجنسي قد جرى تقييمها، وما هي النتائج المستخلصة، في حال تقييمها.
    Sin embargo, los intereses de los jóvenes no siempre se toman en consideración en las políticas nacionales para la reducción de la pobreza, lo cual da lugar a medidas incoherentes y algunas veces perjudiciales. UN ومع ذلك لا تؤخذ شواغل الشباب بعين الاعتبار في السياسات الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر، وهو ما يفضي إلى عدم اتساق الإجراءات وإلى أعمال مضرة أحيانا.
    El objetivo del programa es prestar apoyo a las políticas nacionales para la ordenación integrada de las zonas costeras, y se financia según las disposiciones sobre cooperación técnica y financiera de la Cuarta Convención de Lomé entre la Comunidad Europea (CE) y el Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico. UN والهدف من البرنامج هو تقديم الدعم للسياسات الوطنية المتعلقة بتكامل إدارة المناطق الساحلية، ويجري تمويله في إطار أحكام التعاون المالي والتقني لاتفاقية لومي الرابعة المبرمة بين الاتحاد اﻷوروبي ومجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    La dimensión de desarrollo tiene que formar parte integrante de los acuerdos internacionales sobre inversión en apoyo de las políticas nacionales para captar más IED y a obtener mayores beneficios de ésta. UN ولا بد أن يشكل البعد الإنمائي جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات الاستثمار الدولية لدعم السياسات الوطنية بغية اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه بقدر أكبر.
    a) Fortalecimiento de la capacidad de los encargados de formular las políticas nacionales para administrar y clasificar los gastos sociales y las cuestiones relativas al mercado laboral y a la protección social para mejorar la evaluación de los programas sociales UN (أ) زيادة قدرة مقرري السياسات الوطنية على إدارة وتصنيف المسائل المتعلقة بالإنفاق الاجتماعي، وسوق العمل والحماية الاجتماعية من أجل الارتقاء بعملية تقييم البرامج الاجتماعية
    Los gobiernos también deberían fortalecer las políticas destinadas a los grupos vulnerables e incorporar la integración socioeconómica y política en las políticas nacionales para la juventud, abordando a la vez las causas fundamentales de la pobreza y la desigualdad. UN ويجب على الحكومات أيضاً أن تعزز السياسات الخاصة بالمجموعات الضعيفة وأن تعمم في السياسات الوطنية الخاصة بالشباب مسائلَ الإدماج الاجتماعي-الاقتصادي والسياسي، مع العمل في الوقت نفسه على معالجة الأسباب الجذرية للفقر وانعدام المساواة.
    d) La medida en que se armonicen las políticas nacionales para facilitar la creación de bolsas de valores regionales como forma de movilizar recursos para el desarrollo. UN (د) ومدى تنسيق السياسات الوطنية كي تيسر إنشاء أسواق أوراق مالية إقليمية كوسيلة لتعبئة الموارد من أجل التنمية.
    Asimismo, confirma la necesidad de que las políticas nacionales para la administración de los procesos migratorios incluyan componentes de carácter regional, interregional y global. UN وهذا ما يؤكد ضرورة أن تتضمن السياسات الوطنية لمعالجة ملف الهجرة عناصر تراعي البعد الإقليمي والأقاليمي والعالمي للهجرة.
    las políticas nacionales para promover la inversión privada en infraestructura van acompañadas a menudo de medidas destinadas a introducir la competencia entre los proveedores de servicios públicos o a impedir el abuso de las condiciones de monopolio, cuando la competencia no es viable. UN والسياسات الوطنية الرامية الى تعزيز استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية كثيرا ما يصحبها تدابير تستهدف ايجاد منافسة بين مقدمي الخدمات العمومية أو منع سوء استغلال الظروف الاحتكارية حيث تتعذر المنافسة.
    Efectos: La mejora, ampliación y promoción en un marco de derechos humanos e igualdad de género de los mecanismos, los servicios y el entorno social para aplicar efectivamente las leyes y las políticas nacionales para combatir la violencia contra la mujer y las niñas en Granada. UN الأثر: تعزيز الآليات والخدمات والمناخ الاجتماعي اللازم للتنفيذ الفعال للقوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بالعنف ضد المرأة والفتاة في غرينادا وتوسيعها والنهوض بها ضمن إطار حقوق الإنسان وإنصاف الجنسين.
    Los derechos del niño están consagrados tanto en la Constitución nacional como en las políticas nacionales para la infancia aprobadas en 1974. UN وقد كرست حقوق الأطفال في كل من الدستور الوطني والسياسة الوطنية المتعلقة بالأطفال التي اعتمدت سنة 1974.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد