ويكيبيديا

    "las prestaciones sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستحقاقات الاجتماعية
        
    • الإعانات الاجتماعية
        
    • المزايا الاجتماعية
        
    • المنافع الاجتماعية
        
    • والاستحقاقات الاجتماعية
        
    • استحقاقات الرعاية الاجتماعية
        
    • والمزايا الاجتماعية
        
    • المستحقات الاجتماعية
        
    • استحقاقات اجتماعية
        
    • بالاستحقاقات الاجتماعية
        
    • المكاسب الاجتماعية
        
    • العلاوات الاجتماعية
        
    • استحقاقات الضمان الاجتماعي
        
    • مستحقات الرعاية الاجتماعية
        
    • للاستحقاقات الاجتماعية
        
    En general, el Gobierno y la sociedad de las Bahamas están realizando grandes esfuerzos para mejorar las prestaciones sociales para la mujer. UN وبصورة عامة، يجري بذل جهود كبيرة من حكومة جزر البهاما ومن المجتمع في جزر البهاما لتحسين الاستحقاقات الاجتماعية للمرأة.
    El PMA brinda asistencia para complementar las prestaciones sociales que obtiene la familia, consistentes en una subvención en efectivo y un seguro médico. UN ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدته الغذائية تكملة لمجموعة الاستحقاقات الاجتماعية الخاصة بتلك اﻷسر والتي تتألف من معونة نقدية وتأمين صحي.
    Además, se siguen proporcionando las prestaciones sociales y éstas ahora se conceden también a los progenitores sin pareja a fin de que puedan trabajar y cuidar a los hijos. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال الاستحقاقات الاجتماعية تدفع مع توسيع نطاقها لتشمل اﻷب الوحيد أو اﻷم الوحيدة مما يسهل عليهما العمل وبالتالي توفير الرعاية لﻷطفال.
    En la actualidad estas dos instituciones, colocadas bajo la égida del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, son las que garantizan las prestaciones sociales. UN وحاليا، تكفل هاتان المؤسستان الموضوعتان تحت إشراف وزارة العمل والضمان الاجتماعي، الإعانات الاجتماعية.
    Igualdad de derechos a las prestaciones sociales y al crédito financiero UN المساواة في المزايا الاجتماعية والاقتصادية
    La cuestión de las prestaciones sociales tiene especial importancia para la mujer, por su alto grado de presencia entre los beneficiarios de esas prestaciones en Israel. UN ولمسألة المنافع الاجتماعية أهمية خاصة بالنسبة للنساء نظرا لتواجدهن بنسبة عالية بين متلقي المنافع الاجتماعية في إسرائيل.
    Los ingresos de los ciudadanos de esa categoría se limitan a las prestaciones sociales y, por lo general, están por debajo del mínimo vital. UN ودخول هذه الفئة من السكان تكون في حالات كثيرة قاصرة على الاستحقاقات الاجتماعية المتاحة، ويعيش معظمهن دون خط الفقر.
    Ningún ciudadano será objeto de discriminación en relación con su educación, empleo o colocación, carrera profesional o las prestaciones sociales a que tuviere derecho por ocupar un cargo político o ejercer sus derechos políticos. UN ولا يجوز التحامل على أي مواطن في عمله، أو تعليمه، أو تنسيبه، أو حياته الوظيفية المهنية أو الاستحقاقات الاجتماعية التي يستحقها، بسبب شغله منصبا سياسيا أو ممارسته لحقوقه السياسية.
    En los países importadores de mano de obra, las prestaciones sociales dependen en gran parte de la situación concreta de los migrantes -- por ejemplo, titular principal de una visa, dependiente o refugiado -- y de los plazos establecidos. UN وفي البلدان المستوردة للعمالة تعتمد الاستحقاقات الاجتماعية إلى حـد كبير على المركز الخاص بالمهاجر.
    Sin embargo, en algunos países la denegación de las prestaciones sociales puede durar más tiempo, incluso varios años. UN إلا أنـه في بلدان قليلة يمكن أن يستمر الحرمان من الاستحقاقات الاجتماعية لمدة أطول تصل إلى عـدة سنوات.
    En los países importadores de mano de obra, las prestaciones sociales dependen en gran parte de la situación concreta de los migrantes -- por ejemplo, titular principal de una visa, dependiente o refugiado -- y de los plazos establecidos. UN وفي البلدان المستوردة للعمالة تعتمد الاستحقاقات الاجتماعية إلى حـد كبير على المركز الخاص بالمهاجر.
    Sin embargo, en algunos países la denegación de las prestaciones sociales puede durar más tiempo, incluso varios años. UN إلا أنـه في بلدان قليلة يمكن أن يستمر الحرمان من الاستحقاقات الاجتماعية لمدة أطول تصل إلى عـدة سنوات.
    Asimismo, lamenta que se discontinúen las prestaciones sociales una vez que los niños impedidos cumplen 16 años. UN وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لوقف الاستحقاقات الاجتماعية للأطفال المعوقين عند بلوغهم سن 16 عاماً.
    Al determinar las familias que se encuentran por debajo del umbral de la pobreza, cabe señalar la desigualdad de las prestaciones sociales en dependencia del lugar de residencia. UN وعند تحليل توزيع الأسر التي تعيش تحت خط الفقر تجدر ملاحظة أن الإعانات الاجتماعية غير متساوية وتعتمد على محل الإقامة.
    las prestaciones sociales municipales se basan en la evaluación de las circunstancias y los ingresos de cada persona. UN وتقوم الإعانات الاجتماعية البلدية على تقييم حالة الشخص ومستوى دخله.
    las prestaciones sociales, tienen la finalidad de fomentar la salud, prevenir enfermedades y accidentes, y contribuir a la elevación general de los niveles de vida de la población. UN والغرض من المزايا الاجتماعية هو تعزيز الصحة ومنع المرض والحوادث والمساهمة في تحسين مستويات معيشة السكان عموماً.
    El Comité recomienda que se adopten todas las medidas apropiadas, de conformidad con los artículos 2, 26, 27 y 30 de la Convención, para garantizar el acceso universal a las prestaciones sociales, en particular de las familias más pobres, y que se informe mejor a la población de sus derechos a este respecto. UN وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة، وفقا للمواد 2 و26 و27 و30 من الاتفاقية، لضمان إتاحة المنافع الاجتماعية للجميع، ولا سيما أفقر الأسر، كما توصي بزيادة إطلاع الجمهور على حقوقه في هذا الصدد.
    El salario y las prestaciones sociales constituyen créditos privilegiados en relación con los demás créditos que puedan existir contra el patrono. UN وتتمتع اﻷجور والاستحقاقات الاجتماعية بأولوية على غيرها من الديون إن وجدت على رب العمل.
    Se tenían noticias de que una vez denegada la condición de refugiado, los solicitantes y sus hijos dejaban de tener una justificación legal para permanecer en el país y, en consecuencia, se exponían a ser hostigados por la policía y a perder el derecho a las prestaciones sociales. UN وأفيد بأنه ما أن يرفض منح مركز اللاجئ لمقدمي الطلبات بما فيهم اﻷطفال؛ لا يصبح لديهم أساس قانوني للبقاء في البلد، ومن ثم يصبحون في موقف ضعيف إزاء مضايقات الشرطة، وفقدان استحقاقات الرعاية الاجتماعية.
    las prestaciones sociales de los trabajadores son, a grandes rasgos, las UN والمزايا الاجتماعية التي لدى العمال عامة هي:
    Artículo 13. las prestaciones sociales y económicas UN المادة 13 - المستحقات الاجتماعية والاقتصادية
    Los Estados pueden extender a las parejas inscritas, en distinto grado, las prestaciones sociales y los beneficios fiscales. UN وقد تتيح الدول استحقاقات اجتماعية وضريبية بدرجات متفاوتة لحالات المعاشرة المسجلة.
    En relación con el aumento del número de trabajadores extranjeros en San Marino, el Brasil inquirió sobre los efectos de ciertas disposiciones legislativas en los derechos de los extranjeros, particularmente en cuanto a las prestaciones sociales. UN ولاحظت تزايد عدد العمال الأجانب في سان مارينو، واستفسرت البرازيل بشأن آثار بعض الأحكام القانونية على حقوق غير المواطنين، وخاصة فيما يتعلق بالاستحقاقات الاجتماعية.
    Se prevé un aumento anual del 9% en las prestaciones sociales a cargo del Estado. UN وتم إقرار 9 في المائة زيادة سنوية في المكاسب الاجتماعية للدولة.
    Los niños se han beneficiado indirectamente del aumento de las prestaciones sociales, que se han duplicado, y las pensiones; no obstante, el 27% de los niños siguen viviendo por debajo del 60% de la mediana de ingresos familiares. UN وقد استفاد الأطفال بصورة غير مباشرة من مضاعفة العلاوات الاجتماعية ورفع معاشات المسنين؛ غير أن 27 في المائة من الأطفال لا يزالون يعيشون دون مستوى 60 في المائة من متوسط دخل الأسر المعيشية.
    Para facilitar su acceso efectivo a las prestaciones se han establecido reglas específicas para el cálculo de la contribución, de las cuantías de las cotizaciones a la Seguridad Social y para el cómputo de los períodos de cotización necesarios para acceder a las prestaciones sociales correspondientes. UN ولكفالة حصولهم على الاستحقاقات وُضِعَت قواعد محدّدة لحساب مساهمة صاحب العمل والعامل وفترة المساهمة اللازمة للحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي المصاحبة.
    Dentro de esta categoría, las tres partidas más grandes son las dedicadas a las prestaciones sociales para las personas de edad, los discapacitados y los desempleados, la subvención del transporte y el costo de los servicios adquiridos con fondos para la cooperación técnica. UN وفي إطار هذه الفئة، تتعلق أكبر ثلاثة بنود بتقديم مستحقات الرعاية الاجتماعية للمسنين والمعوقين والعاطلين، وبالإعانة المقدمة لأنشطة الشحن، وبتكلفة الخدمات المقدمة لأغراض التمويل في إطار التعاون التقني.
    En la sección del presente informe dedicada al artículo 9 del Pacto se ofrece una reseña general de las prestaciones sociales. UN ويرد في الفرع المتعلق بالمادة 9 من العهد من هذا التقرير عرض عام مستفيض للاستحقاقات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد