| Es fundamental el Tribunal procure mantener al personal necesario hasta la finalización de sus contratos, como se prevé en los planes de reducción de efectivos, de manera que pueda finalizar toda la labor necesaria de acuerdo con las previsiones actuales. | UN | ومن الضروري أن تعمل المحكمة على الاحتفاظ بما يلزمها من موظفين حتى نهاية عقودهم وفقا لخطط التخفيض في حجمها في الوقت المتبقي لها، لكي تتمكن من إنجاز جميع الأعمال الضرورية في إطار التوقعات الحالية. |
| Según las previsiones actuales de ingresos y gastos, el nivel de la Reserva Operacional seguirá siendo de 200 millones de dólares en 1995. | UN | واستنادا إلى التوقعات الحالية فيما يتعلق بالايرادات والنفقات، من المتوقع أن يظل مستوى الاحتياطي التشغيلي عند ٢٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٥. |
| Según las previsiones actuales para 2001, se prevé que hasta 14 donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE aumentarán sus contribuciones a los recursos ordinarios en moneda nacional en 2001 y que únicamente un donante del Comité de Asistencia para el Desarrollo reducirá su contribución durante el año. | UN | ووفقا للتوقعات الحالية لعام 2001، يرتقب أن يقوم مانحون يبلغ عددهم 14 عضوا في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبزيادة مساهماتهم في الموارد العادية بالعملة المحلية في عام 2001، وليس بين المانحين من سيقوم بتخفيض مساهماته هذه السنة سوى مانح واحد. |
| las previsiones actuales del volumen de trabajo judicial demuestran que serán necesarias medidas radicales para cumplir ese plazo. En ese contexto, está en marcha una activa labor de planificación. | UN | وتبين الإسقاطات الحالية لحجم عمل المحاكمات أن الحاجة ستدعو إلى اتخاذ خطوات جذرية للتقيد بذلك الموعد النهائي وثمة عملية تخطيط تجري بهمة لتحقيق ذلك. |
| Según las previsiones actuales, el efectivo del Organismo se terminará antes de que acabe 1997. | UN | وتشير التوقعات الراهنة إلى أن السيولة النقدية لدى الوكالة ستنفد قبل نهاية عام ١٩٩٧. |
| Según las previsiones actuales de ingresos y gastos, el nivel mínimo de la Reserva Operacional disminuiría a 170 millones de dólares en 1996 y volvería a ascender a 200 millones de dólares en 1997. | UN | واستنادا إلى التوقعات الحالية لﻹيرادات والنفقات، سينخفض المستوى المطلوب من الاحتياطي التشغيلي إلى ١٧٠ مليون دولار بالنسبة لعام ١٩٩٦، ويستعاد إلى ٢٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٧. |
| las previsiones actuales para 2010 sugieren que la tendencia descendente se mantendrá. | UN | 2 - وتشير التوقعات الحالية لعام 2010 إلى استمرار الاتجاه التراجعي. |
| 33.9 las previsiones actuales indican que el número de afiliados aumentará. | UN | 33-9 وتشير التوقعات الحالية إلى أن أرقام الاشتراك سترتفع. |
| las previsiones actuales respecto del aumento de los ingresos indican que la Comisión de Indemnización podría cumplir su mandato en poco más de tres años. | UN | وقد يكون من المتوقع في ظل التوقعات الحالية لنمو الإيرادات، أن تنجز اللجنة ولايتها في غضون فترة تزيد قليلا عن ثلاث سنوات. |
| las previsiones actuales para la transferencia de los servicios administrativos al Mecanismo Residual indican que este deberá comenzar a dejar de valerse en la administración del Tribunal para 2014. | UN | وتشير التوقعات الحالية فيما يتعلق بنقل الخدمات الإدارية إلى الآلية إلى وجوب أن تبدأ الآلية في عام 2014 التقليل من اعتمادها على الخدمات الإدارية المقدمة من المحكمة. |
| las previsiones actuales de transferencia de servicios administrativos al Mecanismo indican que debería comenzar a depender menos de la administración del Tribunal en 2014. | UN | وتشير التوقعات الحالية فيما يتعلق بنقل الخدمات الإدارية إلى الآلية إلى وجوب بدء الآلية بتقليل اعتمادها على الخدمات الإدارية المقدمة من المحكمة في عام 2014. |
| Durante el plazo que resta para la ultimación de las labores del Tribunal, es vital mantener a los funcionarios que sean necesarios hasta la expiración de sus contratos, con arreglo a los planes de conclusión, a fin de que el Tribunal pueda completar todas las tareas necesarias según las previsiones actuales. | UN | ومن المهم بمكان أن يتم خلال الفترة المتبقية للمحكمة الإبقاء على الموظفين اللازمين لتأدية أعمال المحكمة إلى حين انتهاء عقودهم وفقا لخطط التقليص، وذلك كي تتمكن المحكمة من إنجاز جميع الأعمال اللازمة وفقا للتوقعات الحالية. |
| 9. A diferencia de los cuestionarios, que, en el mejor de los casos, pueden alcanzar una tasa de respuesta del 50%, según las previsiones actuales, al final de su primer ciclo, el Mecanismo de examen de la aplicación habrá llegado a casi todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | 9- وعلى خلاف الاستبيانات التي قد تؤدي على أفضل تقدير إلى معدل ردود بنسبة 50 في المائة، فإنَّ الآلية وفقاً للتوقعات الحالية ستكون قد وصلت في نهاية دورتها الأولى إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقريباً. |
| Según las previsiones actuales, es probable que varios países menos adelantados (PMA), incluso muchos países que dependen de los productos básicos, no cumplan este objetivo. | UN | وتشير الإسقاطات الحالية إلى أن عدة بلدان من أقل البلدان نمواً، بما في ذلك العديد من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، لن تتمكن من بلوغ هذا الهدف. |
| las previsiones actuales de ingresos y gastos para 2010, que figuran en el cuadro 9 infra, no son alentadoras. | UN | 28 - ولا يبدو أن الإسقاطات الحالية للإيرادات والنفقات لعام 2010، على النحو المبين في الجدول 9 أدناه، تدعو إلى التفاؤل. |
| las previsiones actuales de ingresos y gastos para 2012, que figuran en el cuadro 10, no son alentadoras. | UN | 27 - ولا يبدو أن الإسقاطات الحالية للإيرادات والنفقات لعام 2012، على النحو المبين في الجدول 10 أدناه، تدعو إلى التفاؤل. |
| Según las previsiones actuales, el déficit de suboficiales se reducirá en unos 4.700 el año próximo. | UN | وتشير التوقعات الراهنة إلى أن العجز في عدد ضباط الصفّ سيتقلّص بحوالي 700 4 فرد خلال العام المقبل. |
| Algunos oradores pidieron información sobre la exactitud de las previsiones actuales y sobre las razones por las cuales la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización (GAVI) estaba suministrando vacunas más nuevas. | UN | وطلب بعض المتكلمين معلومات بشأن دقة التوقعات الحالي وبشأن الأسباب التي دفعت التحالف العالمي للقاحات والتحصين إلى توفير لقاحات جديدة. |
| las previsiones actuales de ingresos están muy por debajo de las necesidades. | UN | ذلك أن توقعات الإيرادات تقل بكثير عن الاحتياجات. |