ويكيبيديا

    "las repercusiones de los desastres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثر الكوارث
        
    • تأثير الكوارث
        
    • من آثار الكوارث
        
    • لأثر الكوارث
        
    • لآثار الكوارث
        
    • بآثار الكوارث
        
    El objetivo consiste en mitigar las repercusiones de los desastres naturales y mejorar la gestión de la rehabilitación posterior a los desastres. UN والهدف من ذلك هو تخفيف أثر الكوارث الطبيعية وتحسين إدارة الانتعاش بعد الكوارث.
    En la misma resolución, la Comisión le pidió que estudiara concretamente las repercusiones de los desastres naturales en el derecho de la mujer a una vivienda adecuada. UN وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة إليه أن ينظر على وجه التحديد في أثر الكوارث الطبيعية على السكن اللائق للمرأة.
    Esos mismos problemas potencian las repercusiones de los desastres naturales y exacerban las dificultades para lograr la recuperación, ya que los grupos de escasos recursos y su entorno están mucho más expuestos a los efectos inmediatos de los huracanes, las inundaciones, los terremotos y otros desastres naturales. UN وقد فاقمت هذه المشاكل ذاتها من أثر الكوارث الطبيعية وصعوبة اﻹبلاء منها نظرا ﻷن الفقراء وبيئاتهم المحيطة هم اﻷشد تأثرا باﻵثار المباشرة لﻷعاصير والفيضانات والبراكين والكوارث الطبيعية اﻷخرى.
    - La relación entre las repercusiones de los desastres y otras amenazas en materia de salud o medio ambiente; UN الترابط بين تأثير الكوارث والمخاطر الصحية أو البيئية الأخرى؛
    La reunión se centró en la utilización de tecnologías espaciales para mejorar la gestión forestal y del medio ambiente y reducir las repercusiones de los desastres naturales, como la deforestación, los incendios forestales y la degradación del suelo. UN وركز الاجتماع على استخدام تكنولوجيات الفضاء من أجل تحسين إدارة الأحراج والبيئة والحد من آثار الكوارث الطبيعية مثل زوال الغابات وحرائق الغابات وتدهور التربة.
    Subraya la importancia de la cooperación y la coordinación regionales en la reducción de los desastres, incluidos mejores acuerdos institucionales, una cooperación técnica basada en el equipo técnico más eficaz y el fomento de la capacidad para hacer frente eficazmente a las repercusiones de los desastres naturales, UN يؤكد أهمية التعاون والتنسيق الإقليميين في الحد من الكوارث، بما في ذلك تعزيز الترتيبات المؤسسية، والتعاون التقني القائم على المعدات التقنية الأكثر فعالية، وبناء القدرات للتصدي على نحو فعال لأثر الكوارث الطبيعية؛
    Existe una falta generalizada de estudios sobre la vulnerabilidad de las mujeres a las repercusiones de los desastres naturales graves y los desplazamientos forzosos. UN يوجد نقص عام في البحوث المتعلقة بتعرض كل من الجنسين لآثار الكوارث الكبرى والتشرد.
    Algunos miembros de esos grupos experimentaron mayores infortunios debido a las repercusiones de los desastres naturales que afectaron a numerosos países de la región con inusitada frecuencia. UN وعانى بعض أفراد هذه المجموعات مزيدا من البؤس بسبب أثر الكوارث الطبيعية التي حلﱠت بكثير من بلدان المنطقة بوتيرة غير معهودة.
    El programa mundial ayudará a mejorar las capacidades de análisis de vulnerabilidades, preparación para desastres e intervención en casos de desastre que atenuarán las repercusiones de los desastres ecológicos y naturales. UN وسيساعد البرنامج العالمي في تحسين القدرات على تحليل مواطن الضعف والتأهب والاستجابة التي ستحد من أثر الكوارث البيئية والطبيعية.
    17. Pide también al Relator Especial que estudie concretamente las repercusiones de los desastres naturales en el derecho de la mujer a una vivienda adecuada; UN 17- تطلب أيضا إلى المقرر الخاص أن ينظر على وجه التحديد في أثر الكوارث الطبيعية على السكن اللائق للمرأة؛
    17. Pide también al Relator Especial que estudie concretamente las repercusiones de los desastres naturales en el derecho de la mujer a una vivienda adecuada; UN 17- تطلب أيضا إلى المقرر الخاص أن ينظر على وجه التحديد في أثر الكوارث الطبيعية على السكن اللائق للمرأة؛
    Por otra parte, para reducir eficazmente las repercusiones de los desastres derivados de fenómenos naturales son fundamentales el apoyo político de los gobiernos y unos mecanismos sólidos de adopción de decisiones. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدعم السياسي من الحكومات ووجود آليات قوية لاتخاذ القرارات هما عاملان حاسمان في التخفيف على نحو فعال من أثر الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية.
    La situación permite apreciar la extrema vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo a las repercusiones de los desastres naturales, que amenazan no sólo sus posibilidades de desarrollo sino también su propia existencia. UN والوضع يؤكد الضعف البالغ للدول الجزرية الصغيرة النامية إزاء أثر الكوارث الطبيعية والتي لا تهدد فحسب فرص التنمية فيها وإنما صميم بقائها.
    El PNUD ha auxiliado a más de 50 países, incluyendo el nuestro, a promulgar legislación, implementar políticas y crear nuevas instituciones especialmente destinadas a abordar la necesidad de reducir al mínimo las repercusiones de los desastres naturales. UN فقد ساعد البرنامج الإنمائي أكثر من 50 بلداً، بينها بلدنا، لسَن التشريعات، وتنفيذ السياسات العامة وإنشاء مؤسسات جديدة مصممَة بالتحديد للحد من أثر الكوارث الطبيعية.
    Expresando profunda preocupación por el aumento del número de personas afectadas por las emergencias humanitarias, incluso emergencias relacionadas con peligros naturales y emergencias complejas, por el aumento de las repercusiones de los desastres naturales y por los desplazamientos resultantes de las emergencias humanitarias, UN وإذ يعرب عن شديد القلق إزاء زيادة عدد الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك حالات الطوارئ المرتبطة بأخطار طبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، وإزاء تفاقم أثر الكوارث الطبيعية وإزاء التشرد الناجم عن حالات الطوارئ الإنسانية،
    Expresando grave preocupación por el aumento del número de personas afectadas por las emergencias humanitarias, incluso emergencias relacionadas con peligros naturales y emergencias complejas, por el aumento de las repercusiones de los desastres naturales y por los desplazamientos resultantes de las emergencias humanitarias, UN وإذ يعرب عن شديد القلق إزاء زيادة عدد الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها حالات الطوارئ المقترنة بأخطار طبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، وإزاء تفاقم أثر الكوارث الطبيعية وإزاء التشرد الناجم عن حالات الطوارئ الإنسانية،
    La hambruna puede evitarse mediante la ayuda al desarrollo a largo plazo, algo que haría que el sistema socioeconómico fuera resistente a las repercusiones de los desastres naturales. UN ويمكن تحاشي حصول مجاعة من خلال تقديم مساعدة إنمائية طويلة الأجل، مما يجعل النظام الاجتماعي الاقتصادي قادرا على مقاومة تأثير الكوارث الطبيعية.
    Durante la reunión celebrada en Addis Abeba en 1999, el Coordinador del Socorro de Emergencia y el Secretario General de la OUA deliberaron sobre la necesidad de examinar las repercusiones de los desastres naturales en las sociedades africanas. UN 89 - وخلال اجتماع عقد في عام 1999 في أديس أبابا، قام منسق الإغاثة في حالات الطوارئ والأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية بمناقشة ضرورة دراسة تأثير الكوارث الطبيعية على المجتمعات الأفريقية.
    34. Reconocer que las actividades humanas exacerban las repercusiones de los desastres naturales es un paso imprescindible en la planificación y mitigación de desastres. UN 34 - ثم أعلن أن الاعتراف بأن الأنشطة البشرية تؤدي إلى تفاقم تأثير الكوارث الطبيعية هو خطوة أساسية في التخطيط للكوارث وتخفيف أثرها.
    El pronóstico y la prevención tienen que ser los términos fundamentales a este respecto: pronosticar, para ayudar a los países de África a acumular las reservas vitales que necesitan para mitigar las repercusiones de los desastres naturales; y prevenir, por lo menos para limitar sus efectos, construyendo la infraestructura necesaria. UN والتنبؤ والمنع يجب أن يكونا الكلمتين الأساسيتين هنا: أما التنبؤ، فلكي يساعد البلدان الأفريقية على تكديس المخزونات الحيوية التي تحتاج إليها في التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية؛ وأما المنع، فللحد على الأقل من آثارها، بإقامة البنية التحتية الضرورية.
    Los futuros informes del Secretario General deben evaluar también las repercusiones de los desastres naturales en la región del Caribe; en los últimos años, más de cinco devastadores huracanes afectaron gravemente la agricultura y el turismo en esa región. UN وقال إنه ينبغي لتقارير الأمين العام المقبلة أن تتضمن أيضا تقييما لأثر الكوارث الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي؛ فقد وقع في السنوات الأخيرة أكثر من خمسة إعصارات كبيرة أضرت ضررا بالغا بالزراعة والسياحة في تلك المنطقة.
    Convencida también de que es preciso ocuparse específicamente de las repercusiones de los desastres naturales en la necesidad de vivienda adecuada para las mujeres y los niños, y asegurar que al hacerlo se adopte un enfoque de derechos humanos que incluya la perspectiva de género, UN واقتناعاً منها أيضا بضرورة التصدي على وجه التحديد لآثار الكوارث الطبيعية على احتياجات النساء والأطفال إلى السكن اللائق، وضمان الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان، بما في ذلك الأخذ بمنظور جنساني، لدى التصدي لهذه الآثار،
    Al respecto, es decisiva la cuestión de la preparación, en particular el mejoramiento de aquellos aspectos que aumentan la vulnerabilidad de las mujeres y de los niños frente a las repercusiones de los desastres naturales o provocados por la mano del hombre. UN وفي هذا الصدد فإن موضوع التأهب يعتبر أمرا حيويا ولا سيما في تحسين تلك الجوانب من حالة المرأة والطفل التي تجعلهما أشد تأثرا بآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد