Habida cuenta de la divergencia de opiniones entre los Estados Miembros respecto de las soluciones posibles, se sugirieron cinco opciones para ajustar la metodología, que se expusieron en los anexos I a V del informe. | UN | وبما أن اﻵراء بشأن الحلول الممكنة قد اختلفت إلى حد كبير فيما بين اﻷعضاء، طُرحت اقتراحات بخمسة بدائل لتعديل المنهجية ترد تفاصيلها في المرفقات من اﻷول إلى الخامس من التقرير. |
Se estimulará el protagonismo de los beneficiarios en las decisiones relativas a sus necesidades y en la ejecución de las soluciones posibles. | UN | وسيحفز البرنامج على مشاركة المستفيدين الايجابية في القرارات المتعلقة باحتياجاتهم وفي تنفيذ الحلول الممكنة لمشاكلهم. |
Por consiguiente, es necesario examinar el futuro del fondo para imprevistos de manera inteligente y prestar la debida consideración a todas las soluciones posibles. | UN | ولذلك يجب معالجة مستقبل صندوق الطوارئ بذكاء وإيلاء الاعتبار الواجب لجميع الحلول الممكنة. |
La función de las soluciones posibles que puedan surgir, así como los lineamientos generales de un eventual acuerdo de paz deben basarse, a nuestro parecer, en mecanismos o principios hechos a medida, muy específicos, quizá incluso únicos. | UN | ونعتقد أن مهمة الحلول المحتملة التي يجب أن تظهر، فضلا عن الخطوط العريضة لاتفاق سلام يعقد في نهاية المطاف، يجب أن تعتمد على أدوات أو مبادئ مصممة، ومخصصة إلى أقصى حد، وربما فريدة. |
Estas conclusiones deben tenerse en cuenta si se quieren examinar de forma realista las soluciones posibles a los problemas de derechos humanos y las formas contemporáneas de terrorismo. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الاستنتاجات في الاعتبار إذا أريد التوصل إلى وصف واقعي للحلول الممكنة لمشاكل حقوق الإنسان وأشكال الإرهاب المعاصرة. |
Cada una de las soluciones posibles de esta cuestión conlleva ciertas ventajas y ciertos inconvenientes. | UN | ولكل من هذين الحلّين الممكنين لهذه المسألة مزاياه وعيوبه. |
las soluciones posibles son la recuperación de los aparejos perdidos y la utilización de materiales biodegradables para algunos tipos de aparejos, lo que se está investigando actualmente. | UN | وتتمثل الحلول الممكنة في استعادة المعدات المفقودة واستخدام المواد القابلة للتحلل الحيوي في بعض أنواع المعدات، وهو الأمر الذي تدور حوله البحوث حاليا. |
La delegación de Nepal insta al ACNUR a que estudie todas las soluciones posibles para la repatriación de los refugiados. | UN | وقال إن وفد نيبال يدعو المفوضية إلى دراسة جميع الحلول الممكنة من أجل إعادة توطين اللاجئين. |
Si estamos comprometidos a abordar el problema del terrorismo, debemos estar dispuestos a explorar todas las soluciones posibles a sus causas. | UN | فإذا كنا ملتزمين بالتصدي لمشكلة الإرهاب، يتعين علينا أن نكون راغبين في استكشاف جميع الحلول الممكنة لأسبابها. |
Los Estados bálticos ya están considerando las soluciones posibles para esta cuestión importante y esperamos que los Estados Miembros habrán de conceder su plena atención e interés a estos fines. | UN | ودول البلطيق تنظر بالفعل في الحلول الممكنة لهذه المسألة الهامة، وإني آمل أن تولي الدول اﻷعضاء اهتمامها الكامل لهذه الغايات. |
Con respecto a la recomendación del párrafo 10 del informe, que atañe a la insuficiencia de financiación para actividades asignadas por mandato, su delegación está dispuesta a considerar todas las soluciones posibles cuando se presenten los casos concretos. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة ١٠ من التقرير المتعلقة بنقص اﻷموال لﻷنشطة المطلوبة من المنظمة، قالت إن وفدها مستعد للنظر في جميع الحلول الممكنة عند نشوء مثل هذه الحالات. |
El seguimiento propuesto facilitará abordar colectivamente y con periodicidad el análisis de los progresos realizados, la difusión de las mejores prácticas y el examen de las soluciones posibles para el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وسوف تيسر المتابعة المقترحة اتباع نهج جماعي في تحليل التقدم المحرز ونشر أفضل الممارسات والنظر في الحلول الممكنة لإعمال الحق في التنمية على أساس مستمر. |
a) En la afirmativa, podría hallarse una de las soluciones posibles en la propuesta presentada por el Canadá respecto del artículo 20 bis), cuyo texto era el siguiente: | UN | )أ( إذا كان اﻷمر كذلك، فإن أحد الحلول الممكنة يوجد في الاقتراح الذي قدمته كندا بشأن المادة ٢٠ )مكررا(، ونصه كالتالي: |
a) Determinar las causas de la deforestación y la degradación forestal y las soluciones posibles; | UN | )أ( تحديد مسببات زوال الغابات وتدهورها وبيان الحلول الممكنة لها؛ |
Algunas de las soluciones posibles serían adaptar el horario escolar para que las niñas puedan viajar entre el hogar y la escuela en horarios de día, establecer las escuelas más próximas a las comunidades rurales y crear una mejor infraestructura para permitir programas de educación a distancia con tecnologías más avanzadas. | UN | والتكيف مع ساعات العمل لتتمكنّ من التنقل بين المنزل والمدرسة في ساعات النهار وجعل المدارس أقرب إلى المجتمعات الريفية وإقامة هياكل أساسية أفضل حالاً لتستوعب المزيد من البرامج المتقدمة تكنولوجياً للتعليم عن بعد هي بعض الحلول الممكنة. |
Entre las soluciones posibles figuran la explotación conjunta de un satélite de propiedad común, en que los países compartan los gastos de todo el satélite, o la realización de una misión conjunta en que los países compartan los gastos de la plataforma básica y cada uno se haga cargo de sus propios sensores a bordo. | UN | ومن الحلول الممكنة في هذا الصدد التعاونُ على تشغيل ساتل تشترك في ملكيته البلدان المعنية وتتقاسم تكاليفه، أو أداء مهمّة مشتركة تتقاسم فيها البلدان تكاليف المنصة الأساسية ويتحمل كل بلد مسؤولية أجهزة الاستشعار الخاصة به المحمولة على متنها. |
a) En la afirmativa, una de las soluciones posibles se encuentra en la propuesta presentada por una delegación con respecto al artículo 20 bis), cuyo texto es el siguiente: | UN | )أ( إذا كان اﻷمر كذلك، فإن أحد الحلول الممكنة يوجد في الاقتراح المقدم من أحد الوفود بشأن المادة ٢٠ )مكررا(، ونصه كالتالي: |
26. El caso era que la UNCTAD y otras instituciones habían señalado la mayoría de estos problemas y propuesto en algunos casos soluciones concretas, mientras que en los demás casos quedaba mucho por hacer y no había consenso sobre las soluciones posibles. | UN | ٦٢ - والحاصل أن معظم هذه المشاكل سبق أن أثارها اﻷونكتاد وغيره من المؤسسات، وقد اقترحت في بعض الحالات حلول ملموسة، بينما لا يزال ينبغي عمل الكثير في حالات أخرى ولم يتم التوصل بعد إلى اتفاق في اﻵراء بشأن الحلول الممكنة لها. |
El informe sobre esas consultas, el debate que tuvo lugar durante el período de sesiones, así como el resumen del debate nos dieron a todos información amplia y valiosa acerca de la opinión de los Estados Miembros y sobre cuáles podrían ser las soluciones posibles. | UN | والتقرير الخاص بتلك المشاورات، والمناقشة التي جرت أثناء الدورة، فضلا عن ملخص المناقشة، زودتنا جميعا بنظرة متعمقة شاملة فيما تشعر به الدول الأعضاء، وما يمكن أن تكون عليه الحلول المحتملة. |
Cada una de las soluciones posibles de esta cuestión conlleva ciertas ventajas y ciertos inconvenientes. | UN | ولكل من هذين الحلّين الممكنين لهذه المسألة مزاياه وعيوبه. |